# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fr/1976/202/116150_1of1.xml.gz


(src)="1"> 23 . 976
(trg)="1"> 23 . 978

(trg)="2"> ERASERHEAD

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="3"> C' est vous , Henry ?

(src)="3"> بله

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="4"> Mary a téléphoné .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="5"> Ses parents vous invitent à dîner .

(src)="6"> آه .. جدي ؟

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="6"> Merci beaucoup .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="7"> Tu es en retard .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="8"> Je ne savais pas si tu voulais que je vienne .
(trg)="9"> Où étais- tu ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="10"> Tu ne viens plus me voir .

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="11"> Le dîner est presque prêt .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="12"> Viens .

(src)="13"> سلام
(trg)="13"> Salut .

(src)="14"> سلام

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="14"> Je suis enchanté de vous connaîitre .

(src)="16"> بشين
(trg)="15"> Asseyez- vous .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="16"> Henry , n' est- ce- pas ?

(src)="18"> آره

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="17"> Mary vous trouve bien .
(trg)="18"> Que faites- vous ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="19"> Je suis en vacances .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="20"> Que faisiez- vous avant ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="21"> Oh , excusez- moi .

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="22"> Je travaille à l' usine Lapell .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="23"> Je suis imprimeur .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="24"> Henry est très doué .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="25"> Oui , il en a l' air .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="26"> Je croyais bien entendre quelqu' un .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="27"> Ce soir , il y a du poulet .
(trg)="28"> Une drôle de saloperie , préfabriquée .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(src)="30"> اما جديدن
(trg)="29"> C' est plus petit que mon poing , mais c' est frais .

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="30"> Je suis Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="31"> Salut , je suis Henry .
(trg)="32"> Henry travaille chez Lapell .

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="33"> lmprimeur ?
(trg)="34"> Je suis plombier .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="35"> 30 ans .
(trg)="36"> J' ai vu ce quartier changer , ces prés devenir cet enfer .

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="37"> J' ai fait toute la tuyauterie , ici .

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="38"> - Père !
(trg)="39"> - Bill !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="40"> On croit que les tuyaux , ça pousse comme ça .
(trg)="41"> Quelle idée !
(trg)="42"> Regardez mes genoux !

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="43"> Avez- vous faim ?

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(trg)="44"> Les filles l' ont déjà entendu .

(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="45"> Mais il y a 1 4 ans , j' ai été opéré au bras .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="46"> Selon les docteurs , je ne pourrais plus jamais m' en servir .
(trg)="47"> Qu' en savent- ils ?

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="48"> Je le massais chaque jour pendant une demi- heure .
(trg)="49"> J' arrivais à le bouger un peu .

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="50"> Puis , j' arrivais à ouvrir un robinet , et enfin , j' ai pu m' en resservir .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="51"> Maintenant je ne sens plus rien ... tout à fait insensible .

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="52"> J' ai peur de couper dedans .

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="53"> D' habitude , Mary coupe la viande , mais peut- être que vous voulez le faire ce soir ?

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="54"> Vous êtes d' accord ?

(src)="49"> البته
(trg)="55"> Bien sûr .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="56"> Avec plaisir .

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="57"> Je les découpe comme ... des poulets ordinaires ?

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="58"> Oui , comme de vrais poulets .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="59"> Elle se sentira mieux tantôt .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="60"> Excusez- moi .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="61"> Eh bien , vous n' avez rien à raconter ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="62"> Non , pas grand chose .

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="63"> Je peux vous parler ?

(src)="58"> بياين اينجا
(trg)="64"> Venez par ici .

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="65"> Avez- vous eu des rapports sexuels avec Mary ?
(trg)="66"> - Pourquoi ?

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="67"> - Oui ou non ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="68"> Pourquoi me demandez- vous ça ?

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي
(trg)="69"> J' ai de très bonnes raisons et je veux que vous me répondiez .

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="70"> Eh bien ... je suis ...
(trg)="71"> J' aime Mary .

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="72"> Je vous demandais si vous aviez eu des rapports sexuels .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="73"> Ce ne sont pas vos affaires .

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="74"> Excusez- moi .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="75"> Vous aurez des ennuis si vous ne collaborez pas .

(src)="68"> خوب ... من

(src)="69"> مري مادر
(trg)="76"> Maman !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="77"> Répondez- moi !
(trg)="78"> Je suis trop nerveux .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="79"> ll y a un bébé ... à l' hôpital .

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="80"> C' est vous le père .
(trg)="81"> C' est impossible ...

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="82"> lls ne sont pas sûrs que ce soit un bébé .
(trg)="83"> Prématuré , mais c' est un bébé .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="84"> Dès que vous serez mariés , vous pourrez aller le chercher .

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="85"> ll saigne du nez .

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="86"> Je vais chercher de la glace .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="87"> Ca ne te dérange pas ?
(trg)="88"> Je veux dire ... que l' on se marie ?

(src)="78"> ! اصلا

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="89"> Le dîner refroidit .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="90"> Pas de courrier ?

(src)="81"> نه

(src)="82"> ! خفه
(trg)="91"> Ferme- la !

(src)="83"> ! خفه
(trg)="92"> Ferme- la !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="93"> Je n' en peux plus .
(trg)="94"> Je rentre .

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="95"> Que veux- tu dire ?
(trg)="96"> Je ne dors plus .
(trg)="97"> Je deviens folle .

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="98"> T' es en vacances .
(trg)="99"> Tu pourrais aussi t' en occuper .
(trg)="100"> Tu reviens demain ?

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="101"> Je voudrais juste passer une bonne nuit .

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="102"> Pourquoi ne restes- tu pas là- bas ?
(trg)="103"> Je fais ce que je veux .

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="104"> Tu ferais mieux de t' en occuper pendant que je suis partie .

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="105"> Oh , tu es malade .

(src)="93"> برو كنار
(trg)="106"> Pousse- toi !

(src)="94"> برو كنار . برو كنار
(trg)="107"> Pousse- toi !
(trg)="108"> Pousse- toi !

(src)="95"> من خودم رو تو آپارتمانم حبس كردم
(trg)="109"> J' ai oublié ma clé .

(src)="96"> و الان خيلي ديره
(trg)="110"> Et il est si tard .

(src)="97"> زنت كجاست ؟
(trg)="111"> Où est ta femme ?

(src)="98"> مي بايستي پيش والدينش رفته باشه
(trg)="112"> Retournée chez ses parents , sans doute .

(src)="99"> فكر نكنم
(trg)="113"> Je n' en suis pas sûr .

(src)="100"> مي تونم شب رو اينجا بمونم
(trg)="114"> Je peux passer la nuit ici ?

(src)="101"> در بهشت همه چيز عاليست
(trg)="115"> Au paradis ,
(trg)="116"> Tout est bien

(src)="102"> در بهشت همه چيز عاليست