# OpenSubtitles2011/ar/2010/61339/4027544_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/fa/2010/61339/4050641_1of1.xml.gz


(src)="1"> HISHAM HUSSEIN

(src)="2"> " مدفــــون "

(src)="3"> ! النجدة
(src)="4"> ! النجدة ! النجدة
(trg)="1"> ! کمک ! کمک ! کمک Help !

(trg)="2"> Help !

(trg)="3"> Help !

(src)="5"> اللعنة

(src)="6"> حسناً ، حسناً ، حسناً

(src)="7"> حسناً ، ماذا كان ؟ ما الرقم ؟ ما الرقم ؟
(trg)="4"> ... زود باش ، چی Come on , What' s ... شماره چنده ؟ شماره چنده ؟ What' s the number ?
(trg)="5"> What' s the number ?

(src)="8"> ... 1- 2- 1

(src)="9"> ! اللعنة
(trg)="6"> ! لعنتی Fuck !

(src)="10"> أين هو ؟
(trg)="7"> کجاست ؟ Where is it ?

(src)="11"> " الطوارىء ، برجاء الانتظار " - ! لا ! مهلاً ! مهلاً -
(trg)="8"> . 911 ، لطفا منتظر بمونید - . نه ! صبر کنید ! صبر کنید - - 911 , please hold .
(trg)="9"> - No !

(trg)="10"> Wait !

(trg)="11"> Wait !

(src)="12"> " أجل ، الطوارىء " - مرحباً ، أنا مدفون -
(src)="13"> عليكِ مساعدتي عليكِ مساعدتي ، لا أستطيع التنفس
(trg)="12"> . بله ، 911 Yes , 911 . . سلام ، من دفن شدم Hello , i' m buried . . شما باید کمکم کنید ... شما باید کمکم کنید ، من نمی تونم نفس بکشم You have to help me .

(src)="14"> " سيّدي ؟ " - ! أنا مدفون بتابوت ، ساعديني أرجوكِ -
(trg)="13"> You have to help me , I can' t breathe ... ... آقا Sir ... ! من تو تابوت دفن شدم . خواهش می کنم کمکم کنید ... یه نفر رو برای پیدا کردنم بفرستید I' m buried in a coffin .
(trg)="14"> Please help me !
(trg)="15"> Send someone to find me ... آقا ... آروم باشید . اسمتون چیه ؟ - . پُل . پُل کانروی - - Sir ... slow down .

(src)="15"> ... أرسلي أحداً لإيجادي - " بروية يا سيّدي " -

(src)="16"> " ما اسمكَ ؟ " - ( بول ) ، ( بول كونري ) -
(trg)="16"> What is your name ?
(trg)="17"> - Paul .

(src)="17"> ، ( حسناً يا سيّد ( كونري " " أيمكنكَ إخباري بموقعكَ ؟
(trg)="18"> Paul Conroy خیله خب آقای کانروی . میشه لطفا موقعیت خودتون رو بهم بگید ؟ Okay , Mister Conroy .

(src)="18"> لا أدري ، داخل تابوت
(trg)="19"> Can you tell me your location ? . نمی دونم . من تو یه تابوتم . کجاشو دیگه نمی دونم I don' t know .
(trg)="20"> I' m in a coffin .

(src)="19"> لا أدري المكان أرجوكِ ساعديني ، أنا خائف
(trg)="21"> I don' t know where . . خواهش می کنم کمکم کنید . من ترسیدم Please help me .

(src)="20"> " أنتَ داخل تابوت ؟ " - أجل -
(trg)="22"> I' m scared . شما تو یک تابوت هستید ؟ - . بله - - You' re in a coffin ?

(src)="21"> إنّه مثل تلك التوابيت الخشبيّة القديمة
(src)="22"> " هل أنتَ داخل دار للجنائز ؟ " - لا ، لا ، لا -
(trg)="23"> - Yes . . درسته ، مثل تابوت های قدیمی ِ چوبی هست It' s , like , one of those old , wooden ones . شما تو مرده شوی خانه هستید ؟ - . نه . نمی دونم . نه - - Are you at a funeral home ?

(src)="23"> لا أدري ، لا
(trg)="24"> - No .
(trg)="25"> I don' t know .

(src)="24"> " كيف تكلمني الآن ؟ " - ماذا ؟ -
(trg)="26"> No . الان چطوری با من تماس گرفتید ؟ - چی ؟ - - How are calling me right now ?

(src)="25"> ، إن كنتَ مدفوناً داخل تابوت " " فمِن أين تكلمني ؟
(src)="26"> من هاتف خلويّ ، كان ثمّة هاتف خلويّ قديم داخل التابوت
(trg)="27"> - What ? اگر الان تو تابوت هستید پس از کجا با من تماس می گیرید ؟ If you' re buried in a coffin , where are you calling from ? یک تلفن همراه . یک تلفن همراه قدیمی . تو تابوت بود A cell phone .

(src)="27"> " هل تكلمني من هاتفكَ الخلويّ ؟ " - أجل -
(trg)="28"> There was an old cell phone in the coffin . شما با تلفن همراهتون با من تماس می گیرید ؟ - ... بله ، بله ، بله - - You' re calling from your cell phone ?

(src)="28"> أجل ، أجل . لا ، لا ليس هاتفي
(trg)="29"> - Yes , yes , yes ... ، نه . مال خودم نیست ، اما بله . من از یک تلفن همراه تماس می گیرم No .

(src)="29"> لكن أجل ، أكلمكِ من هاتف خلويّ
(src)="30"> كان هناك هاتف خلويّ " " داخل التابوت عندما دخلتَه ؟
(src)="31"> أجل ، ماذا ؟
(trg)="30"> It' s not mine , but yes , I' m calling from a cell phone . وقتی شما بیدار شدید یک تلفن همراه تو تابوت بود ؟ There was a cell phone in the coffin when you climbed in ? بله ... چی ؟ . من بلند نشدم Yes ...

(trg)="31"> Wath ?

(src)="32"> أنا لم أدخله - " كيف انتهى بكَ المطاف بالتابوت يا سيّدي ؟ " -
(trg)="32"> I didn' t climb in . چطوری از تو تابوت سر در آوردید آقا ؟ - . من این تو بودم - - How did you end up in the coffin , sir ?

(src)="33"> لقد وضعتُ هنا - " داخل التابوت ؟ " -
(src)="34"> أجل ، أرجوكِ ساعديني
(trg)="33"> - I was put here . تو تابوت ؟ - . بله . خواهش می کنم کمک کنید - - In the coffin ?

(trg)="34"> - Yes .

(src)="35"> " وتقول أنّ التابوت مدفون ؟ " - أجل ، أجل -
(src)="36"> أنا سائق شاحنة وأنا أمريكيّ
(trg)="35"> Please , help . و میگید که تابوت دفن شده ؟ And you' re saying the coffin is buried ? . بله . من یک راننده کامیون ام . یه آمریکایی Yes .

(trg)="36"> I' m a truck driver , an American .

(src)="37"> الجو حار هنا ولا أستطيع التنفس
(src)="38"> أرجوكِ - " هل تعرف موقعكَ يا سيّدي ؟ " -
(trg)="37"> . این ... این تو گرمه و من نمی تونم نفس بکشم It' s ... it' s hot in here and I can' t breathe . از موقعیت خودتون خبر دارید آقا ؟ Do you know your location , sir ? . من ... بهتون که گفتم . یه جایی تو عراق I ...

(src)="39"> أخبرتُكِ بمكانٍ ما في ( العراق ) ، أرجوكِ المساعدة - " العراق ) ؟ ) " -
(trg)="38"> I told you .
(trg)="39"> Somewhere in Iraq . ! خواهش می کنم کمکم کنید - عراق ؟ - - Please , help me !

(src)="40"> أجل ، أنا سائق شاحنة أمريكيّ ( أعمل لدى شركة ( ك . ر . ت
(trg)="40"> - Iraq ? . بله . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من برای " سی . آر . تی " کار می کنم Yes .
(trg)="41"> I' m a truck driver , an American .

(src)="41"> " هل أنتَ جندي يا سيّدي ؟ " - لا ، أرجوكِ ، عليكِ الإنصات لي -
(trg)="42"> I work for CRT . شما یه سربازید آقا ؟ - . نه . خواهش می کنم ، شما باید به حرفام گوش کنید - - Are you a soldier , sir ?
(trg)="43"> - No .

(src)="42"> أنا سائق شاحنة أمريكيّ
(trg)="44"> Please , you have to listen to me . . من یه راننده کامیونم . یه آمریکایی . من یک پیمانکار غیرنظامی هستم که تو عراق کار می کنه I' m a truck driver .

(src)="43"> ( متعاقد مدنيّ يعمل في ( العراق ( وتعرضنا للهجوم في ( بغداد
(trg)="45"> An American .

(src)="44"> وقد ... أردوهم جميعاً
(trg)="46"> I' m a civilian contractor working in Iraq . ، در " بیکوبه " به ما حمله شد ... اونا حمله شلیک کردند We were attacked in Baqubah , they shot ... . بهشون تیراندازی کردند . به همشون They shot them .

(src)="45"> " أردوا مَن يا سيّدي ؟ " - كلّ السائقين الآخرين -
(trg)="47"> All of them . به کی شلیک کردند آقا ؟ - . به بقیه راننده ها - - They shot who , sir ?

(src)="46"> وتقول أنّ هذا حدث في ( العراق ) ؟ البلد ؟
(trg)="48"> - All of the other drivers . و میگید این اتفاق تو عراق افتاده ؟ کشور عراق ؟ And you' re saying this happened in Iraq ?

(src)="47"> أجل ، أرجوكِ أنصتي لي أنصتي لي
(trg)="49"> The country ? . بله ! خواهش می کنم به حرفام گوش کنید باشه ؟ Yeah !

(src)="48"> ، أعطوني رقم آمن وكان بمحفظتي ولا أدري أين هو الآن
(src)="49"> سيّد ( كونري ) ، هذا قسم الطوارىء " " ( في ( يونغستون ) ، ( أوهايو
(trg)="50"> Please Listen to me , okay ? ، گوش کنید ، اونا یه شماره امنیتی به من دادند ... و الان تو کیف پولمه Listen , they gave me a safety number , and it in my wallet ... . ولی نمی دونم الان کیف پولم کجاست And I don' t know were it is now . آقای " کانروی " ، اقدامات اورژانسی 911 در . یانگزتاون ، اوهایو صحبت می کنه Mister Conroy , this is 911 emergency in Youngstown , Ohio .

(src)="50"> أوهايو ) ؟ ) - " أجل يا سيّدي " -
(trg)="51"> اوهایو ؟ - . بله آقا - - Ohio ?

(src)="51"> ، لستُ متأكدة كيف اتّصلتَ بنا إذا كنتَ ببلدٍ آخر " " لكن لو وددتَ ، يمكنني إيصالكَ بمكتب عمدة البلدة
(src)="52"> أنتِ لا تفهمين ، انسي الأمر
(trg)="52"> - Yes , sir . من دقیقا مطمئن نیستم چطوری ... با اینجا تماس گرفتید I' m not sure exactly how you called here ... با اینکه تو یک کشور دیگه ... هستید if you' re in another country ... ... اما اگر بخواید But if you' d like ... . من می تونم شما رو به دفتر کلانتر وصل بکنم I can patch you through to the Sheriff' s Department . ... نه ... شما نمی فهمید . فراموشش کنید No ... you don' t underst ...

(trg)="53"> Forget it .

(src)="53"> حسناً ، حسناً ، حسناً ، حسناً

(src)="54"> التقطي السمّاعة ، التقطي السمّاعة
(trg)="54"> . بردار ، بردار ، خواهش می کنم Pick up , pick up , please .

(src)="55"> التقطي السمّاعة

(src)="56"> ، ( شكراً لاتّصالكم بآل ( كونري " " لسنا بالمنزل الآن
(src)="57"> " ! برجاء ترك رسالة بعد الصفارة ، شكراً "
(trg)="55"> . ممنون که با منزل " کانروی " تماس گرفتید Thanks for calling the Conroy' s . . ما در حال حاضر خانه نیستیم We' re not home right now . . با شنیدن صدای بوق ، لطفا پیغام خود را بگذارید . ممنون Please leave a message at the beep .

(src)="58"> ( أجل ، ( ليندا ليندا ) ، حبيبتي ، إنّه أنا )
(trg)="56"> Thanks . ! لیندا . لیندا ، عزیزم ، منم Yeah , Linda !
(trg)="57"> Linda , honey , it' s me .

(src)="59"> أريدكِ ... أريدكِ ... أريدكِ أن تتّصلي بالحرس الوطنيّ في الحال أو بوزارة الدفاع
(trg)="58"> ( ازت میخوام فورا با " گارد ملی " ... یا پنتاگون( ارتش آمریکا . تماس بگیری I need you to contact the National Guard right away ...

(src)="60"> أخبريهم أنّنا تعرضنا للهجوم ( بمحافظة ( ديالا ) في ( بعقوبة
(src)="61"> وأنّ عليهم إيجادي ، حسناً ؟
(src)="62"> ، أرجوكِ يا حبيبتي عليكِ مساعدتهم لإيجادي
(trg)="59"> Or the Pentagon . . بهشون بگو تو " بیکوبه " عراق به ما حمله شده Tell them we were attacked in the Diyala Provence , in Baqubah . اونا باید منو پیدا کنند ، باشه ؟ They need to find me , okay ? . خواهش می کنم عزیزم . کمکشون کن تا منو پیدا کنند Please , baby .

(trg)="60"> Help them find me .

(src)="63"> " ( مرحباً ، هذه ( ليندا " - ! لا -
(trg)="61"> . سلام ، " لیندا " هستم . لطفا پیغام خود را بگذارید Hi , this is Linda .

(src)="64"> ، برجاء ترك رسالة " " شكراً وطاب يومكم
(src)="65"> ليندا ) !
(src)="66"> ( ليندا ) ، أريدكِ ) أن تتّصلي بي الآن ، مفهوم ؟
(trg)="62"> Please leave a message . . ممنونم و روز خوبی داشته باشید Thanks and have a great day . لیندا ، لیندا ! ازت میخوام فورا باهام تماس بگیری ، باشه ؟ Linda , Linda !

(src)="67"> اتّصلي بي على هذا الرقم هذه حالة طوارىء قصوى
(trg)="63"> I need you to call me right away , okay ? . به همین شماره زنگ بزن . کار حیاتی باهات دارم Call me at this number .

(src)="68"> اتّصلي بي على الرقم الظاهر على شاشتكِ الآن ، حسناً ؟
(trg)="64"> This is an absolute emergency . . با شماره ای که روی صفحه گوشیت میاد تماس بگیر ! فورا Call me at the number that comes up on your screen , right away . ... باشه ؟ من اصلا نمی دونم چه خبره Okay ?

(src)="69"> ... لا أدري ماذا يجري ، لكنّي
(src)="70"> مدفون داخل صندوق ...
(src)="71"> ... أنا مدفون داخل صندوق
(trg)="65"> I don' t know what the hell is going on ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... ... من تو یه جعبه دفن شدم I' m buried in a box ... . من این تو نمی تونم نفس بکشم I can' t breathe in here .

(src)="72"> لا يمكنني التنفس هنا

(src)="73"> عاودي الاتّصال متى استطعتِ أرجوكِ يا حبيبتي
(trg)="66"> . فورا بهم زنگ بزن . خواهش می کنم عزیزم Call me right away .

(trg)="67"> Please , baby .

(src)="74"> " المدينة والولاية فضلاً ؟ "
(trg)="68"> کدوم شهر و ایالت هستید ؟ What city and state , please ? . آم ... نمی دونم . اف . بی . آی . هر کجا که اونا هستند Um ...

(src)="75"> ، لا أدري ، المباحث الفيدراليّة أينما تقع
(trg)="69"> I don' t know .

(src)="76"> " أثمّة مدينة معينة تريد الاتّصال بها ؟ "
(src)="77"> ، أيّ مكان ، أيّ مدينة صليني فقط بالمباحث الفيدراليّة
(trg)="70"> The F . B . I . wherever they are . شما قصد دارید با شهر مشخصی تماس بگیرید ؟ Do you have a specific city you' d like to be connected to ? . هر جایی ، هر شهری . فقط منو به " اف . بی . آی " وصل کنید Anywhere , any city .

(src)="78"> سيّدي ، لديّ قائمة بمكاتب المباحث الفيدراليّة " " ... ( في ( بوسطن ) ، ( شيكاغو ) ، ( نيويورك ) ، ( فيلادلفيا
(src)="79"> لا يهمّ - " ... ( نيو هيفن ) " -
(trg)="71"> Just connect me to the F . B . I . آقا ، من لیست دفترهای " اف . بی . آی " رو تو ... بوستون Sir , I have F . B . I . field offices listed in Boston ... ... شیکاگو ، نیویورک و فیلادلفیا دارم - . اصلا فرقی نمی کنه - - Chicago , New York , Philadelphia , New Have ...

(src)="80"> أيّ مدينة ، أيّ مكان فقط صليني بهم أرجوكِ
(src)="81"> ، متأسفة يا سيّدي " " لكنّي لستُ مخوّلة بفعل هذا
(trg)="72"> - It doesn' t matter . ! هر شهری ، هر جایی ! فقط منو وصل کنید . خواهش می کنم Any city , Anywhere ! just connect me , please ! . متاسفم آقا ، ولی من اجازه اینکارو ندارم I' m sorry , sir , but I' m not allowed to do that . شیکاگو خوبه ! شیکاگو ، باشه ؟ - ! نیازی به عصبانی شدن نیست آقا - - Chicago , fine !

(src)="82"> شيكاغو ) ، حسناً ؟ ( شيكاغو ) ! حسناً ؟ ) - " لا داعي للوقاحة يا سيّدي " -
(trg)="73"> Chicago , okay ?

(src)="83"> " برجاء انتظار رقمكَ "
(src)="84"> ... الرقم الذي طلبتَه " " 321- 421- 6700
(src)="85"> يمكن الاتّصال به لقاء 25 سنتاً أخرى " " بالضغط على رقم واحد
(trg)="74"> - There' s no need to be rude , sir . . لطفا منتظر تماستون بمانید Please hold for your number . برقراری تماس با شماره ای که شما درخواستید کردید ... 312- 421- 6700 The number you requested , 312- 421- 6700 ... ... میتونه در ازای پرداخت 25سنت با فشار دادن ... ... can be connected for an additional charge of twenty- five cents ... . دکمه شماره یک صورت بگیره by pressing the number one .

(src)="86"> ، ( مكتب ( شيكاغو " " ( العميل الخاصّ ( هاريس
(trg)="75"> . حوزه کاری شیکاگو . " مامور ویژه " هریس Chicago field office .

(src)="87"> أهذه المباحث الفيدراليّة ؟ - " أجل ، هي يا سيّدي " -
(trg)="76"> Special Agent Harris . این " اف . بی . آی " هست ؟ - . درسته آقا - - Is this the F . B . I . ?

(src)="88"> ( أنا أتّصل من ( العراق
(trg)="77"> - Yes it is , sir . من از عراق زنگ می زنم . من تو یه صحرای ِ ناکجا آبادی . دفن شدم I' m calling from Iraq .

(src)="89"> أنا مدفون بمكانٍ ما في الصحراء أريدكَ أن تساعدني
(trg)="78"> I' m buried in the desert somewhere . ... ازتون میخوام کمکم کنید - . آقا . آروم باشید - - I need you to help me ...

(src)="90"> " مهلاً يا سيّدي "
(trg)="79"> - Whoa , whoa , sir .

(src)="91"> " متى كنتَ في ( العراق ) ؟ " - الآن -
(trg)="80"> Slow down . کِی تو عراق بودید ؟ - . حالا . من همین الان اونجام - - When were you in Iraq ?

(src)="92"> الآن ، انا هناك الآن أنا سائق شاحنة
(trg)="81"> - Now .
(trg)="82"> I' m there now . . من برای " سی . آر . تی " یک راننده کامیون هستم . من 9 ماه اینجا بودم I' m a truck driver for CRT .

(src)="93"> ( أعمل لدى شركة ( ك . ر . ت وأنا هنا منذ تسعة أشهر
(src)="94"> " هل لي باسمكَ رجاءً يا سيدي ؟ " - ( بول كونري ) -
(trg)="83"> I' ve been here for nine months . می تونم اسمتون رو داشته باشم آقا ؟ - . پُل کانروی - - May I have your name please , sir ?

(src)="95"> " ( بول كونري ) " - أجل -
(src)="96"> " حسناً يا ( بول ) ، اشرح لي ماذا يجري "
(trg)="84"> - Paul Conroy . . پُل کانروی Paul Conroy . . خیله خب ، پُل . برام تعریف کن چه خبره Okay , Paul , explain to me what' s going on .

(src)="97"> حسناً ، حسناً ، حسناً

(src)="98"> أنا ومجموعة أخرى من السائقين
(src)="99"> كنّا ننقل بعض التموينات الغذائيّة إلى مركزٍ إجتماعيّ
(src)="100"> فبدأ بعض الأطفال بإلقاء الحجارة على الشاحنات
(trg)="85"> ... من و گروه بقیه رانندگان Me and a convoy of other drivers ... داشتیم یک سری وسایل آشپزخانه رو به یک . مرکز اجتماعی تحویل می دادیم Were delivering some kitchen supplies to a community center . چند تا بچه شروع به پرت کردن سنگ . به سمت ماشین ها کردند Some kids started throwing rocks at the trucks . بعدش یکم جلوتر یه دونه " آی . ای . دی " منفجر شد . و یکی از ماشین ها را ترکوند Then an IED went off up ahead and blew up one of the other trucks .

(src)="101"> ثم انفجرت عبوة ناسفة أمامنا ونسفت إحدى الشاحنات

(src)="102"> ثم خرج هؤلاء الرجال من وراء المنازل
(src)="103"> معهم أسلحة وبدأوا يردون الجميع هناك في الشارع
(src)="104"> " وهل أردوكَ ؟ " - ! لا أدري -
(trg)="86"> ... و یه سری آدم از پشت خونه ها با اسلحه بیرون اومدند And these guys came out from behind the houses ... ... و به همه شلیک کردند . درست همونجا ، وسط خیابون with guns and started shooting everyone ... right there on the street . کجا بهتون شلیک شد ؟ Were you shot at ? ! نمی دونم I don' t know ! . نمی دونم . من تو راه برگشت به کاروان بودم I don' t know .

(src)="105"> لا أدري ، كنتَ على مبعدة بمؤخرة القافلة
(src)="106"> ... أظنّني أصبتُ في رأسي بإحدى
(src)="107"> ، بإحدى الأحجار وفقدتُ الوعي هذا آخر ما أذكره
(trg)="87"> I was way in the back of the convoy . به گمونم توسط یکی از اون سنگ ها آسیب دیدم . و بیهوش شدم I guess I got hit in the head with one of the rocks and blacked out . . این آخرین چیزیه که بیاد دارم That' s the last thing I remember . و بعدش اینجا بلند شدم ، در حالی که . تو تابوت گیر افتاده بودم And I woke up here , tied up in a coffin . کی اون تو گذاشتت ؟ - . به گمونم همونایی که بهمون حمله کردند - - Who put you there ?

(src)="108"> ثم أفقتُ هنا ، مقيد داخل تابوت

(src)="109"> " ومَن وضعكَ هناك ؟ " - أعتقد مهمن كان مَن هاجمنا -
(src)="110"> " حفنة من الأطفال ؟ " - لا ، لا ، لا -
(trg)="88"> - I guess whoever ambushed us . یه مشت بچه ؟ - . نه ، نه ، نه - - A bunch of kids ?

(src)="111"> الأطفال ألقوا علينا الحجارة
(src)="112"> ، لكن هؤلاء الرجال ، بعض العراقيّين ... ربّما متمرّدين ، لا أدري
(src)="113"> ظهروا فجأة وبدأوا يردون الجميع
(trg)="89"> - No , no , no . . بچه ها به سمت ما سنگ پرتاب می کردند The kids threw the rocks at us . ، اما بعدش چند تا عراقی ... شایدم شورشی ها ... اصلا نمی دونم but then some Iraqi guys ... maybe insurgents , I don' t fucking know ... یه دفعه ریختند بیرون و همون وسط خیابون . به همه شلیک می کردند They just popped out and started shooting everybody right there on the street . فکر کنم گفتید که اونا به شما شلیک . نکردند I thought you said they didn' t shoot at you . ! شلیک نکردند ، نمی دونم ! اما به بقیه شلیک کردند They didn' t , I don' t know !

(src)="114"> هناك في الشارع - " خلتُكَ قلتَ أنّهم لم يردوكَ " -

(src)="115"> ! لم يفعلوا ! لا أدري ! لقد أردوهم
(src)="116"> " ... سيّدي ، عليكَ الكف عن الصياح "
(src)="117"> ! أنا أصيح لأنّكَ لا تنصت لي
(trg)="90"> But they shot them ! ... آقا ، شما نباید اینقدر داد و فریاد کنید Sir , you' re going to have to stop shouting ... ! من داد میزنم چون به حرفام گوش نمی کنید I' m shouting because you' re not listening to me ! ! ازتون میخوام بهم کمک کنید I need you to help me !

(src)="118"> ! أريدكَ أن تساعدني

(src)="119"> حسناً ، حسناً ، حسناً
(trg)="91"> ! باشه ، باشه ، باشه Okay , okay , okay !

(src)="120"> أيمكنكَ تعقب مكالمتي ؟ جهاز التتبع أو ما شابه ؟
(trg)="92"> می تونید رد ِ خط من رو بگیرید ؟ جی پی اسی ، چیزی ؟ Can you trace my call ?
(trg)="93"> GPS or something ?

(src)="121"> " ولماذا لم يردوكَ ؟ "
(trg)="94"> چرا اونا به شما شلیک نکردند ؟ Why is it that they didn' t shoot you ?

(src)="122"> لا أدري ، لا فكرة لديّ لم يفعلوا ، هذا كلّ ما أعرفه
(trg)="95"> . نمی دونم ، اصلا نمی دونم . اونا شلیک نکردند ، فقط همینو می دونم I don' t know , I have no idea .

(src)="123"> " ما رقم ضمانكَ الإجتماعيّ يا ( بول ) ؟ "
(trg)="96"> They didn' t , that' s all I know . شماره ی امنیت ِ اجتماعی شما چنده ؟ What' s your social security number ? چرا ؟ چرا ؟ به چه دردی میخوره ؟ Why ?

(src)="124"> لماذا ؟ لماذا ؟ من يآبه ؟
(trg)="97"> Why ?

(src)="125"> ، أنا مدفون وسط الصحراء اللعينة مَن يآبه لرقم ضماني الاجتماعيّ ؟
(src)="126"> أنا مواطن أمريكيّ ! فقط أرسل أحداً لإيجادي
(trg)="98"> Who cares ? ! من تو وسط یه بیابون لعنتی دفن شدم I' m buried in the middle of the fucking desert ! شماره ی امنیت ِ اجتماعی من به چه درد میخوره ؟ Who cares what my social security number is ? ! . من یه شهروند آمریکایی هستم ! خواهش می کنم فقط یکی رو برای پیدا کردنم بفرستید I' m an American citizen .

(src)="127"> " ... ألديكَ فكرة أين "
(trg)="99"> Just send someone to find me , please ! ... شما می دونید کجا - ! صبر کنید ! صداتونو نمی شنوم - - Do you know where you' re ... lo ... if ... dy ..