# OpenSubtitles2011/ar/1976/202/240372_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/et/1976/202/167881_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 23 . 976

(src)="1"> 23 . 976

(src)="2"> شما هنري هستي ؟
(trg)="2"> Oled sa Henry ?

(src)="3"> بله
(trg)="3"> Jah .

(src)="4"> دختري به نام مري در كيوسك تلفن صحبت مي كند
(trg)="4"> Tüdruk nimega Mary helistas taksofoni peale .

(src)="5"> ميگه خانواده اش رو آماده كرده و شما براي شام دعوت شده ايد
(trg)="5"> Ütles , et on oma vanematele rääkinud ja sa oled õhtusöögile kutsutud .

(src)="6"> آه .. جدي ؟
(trg)="6"> Tõesti ?

(src)="7"> خيلي ممنون
(trg)="7"> Suur tänu .

(src)="8"> دير كردي هنري
(trg)="8"> Sa jäid hiljaks , Henry .

(src)="9"> نمي دونستم كه شما مي خواييد كه من بيام يا نه ؟ كجا بوديد ؟
(trg)="9"> Ma ei teadnud , kas sa tahtsid , et ma tuleksin või mitte .
(trg)="10"> Kus sa oled olnud ?

(src)="10"> شما هيچ وقت طرف ما نيومديد
(trg)="11"> Sa ei tule enam üldse külla .

(src)="11"> شام تقريبا آماده ست
(trg)="12"> Söök on peaaegu valmis .

(src)="12"> بيا تو
(trg)="13"> Astu edasi .

(src)="13"> سلام
(trg)="14"> Tervist .

(src)="14"> سلام
(trg)="15"> Tere .

(src)="15"> از ملاقاتتون خيلي خوشوقتم
(trg)="16"> Väga meeldiv teiega tutvuda .

(src)="16"> بشين
(trg)="17"> Istu maha .

(src)="17"> هنريه . مگه نه ؟
(trg)="18"> Su nimi on Henry .
(trg)="19"> Või mis ?

(src)="18"> آره
(trg)="20"> Jah .

(src)="19"> مري به من گفت كه شما پسر خيلي خوبي هستي . چيكار ميكني ؟
(trg)="21"> Mary räägib mulle , et sa oled väga tore sell .
(trg)="22"> Millega sa tegeled ?

(src)="20"> من ... من در مرخصي ام
(trg)="23"> Ma - Ma olen puhkusel .

(src)="21"> چيكار ميكردي ؟
(trg)="24"> Millega sa tegelesid ?

(src)="22"> آه . ببخشيد
(trg)="25"> Oh , andke andeks .

(src)="23"> تو كارخونه ي ليپل كار ميكنم
(trg)="26"> Ma töötan Lapell' i tehases .

(src)="24"> نقاشم
(trg)="27"> Ma olen trükkija .

(src)="25"> هنري نقاش با استعداديه
(trg)="28"> Henry on trükkimise alal väga tark .

(src)="26"> آره . به نظر ميآد كه با استعداده
(trg)="29"> Jah , ta tundub tõesti tark .

(src)="27"> فكر كنم صداي غريبه اي رو شنيدم
(trg)="30"> Mulle tundus , et kuulsin võõrast .

(src)="28"> امشب جوجه مرغ براي شام داريم . عجيب ترين چيزها . اونها ساخته انسانها هستن
(trg)="31"> Täna me sööme kana .
(trg)="32"> Kuradi veidrad asjandused , nad on inimese tehtud .

(src)="29"> لعنتي هاي كوچيك . كوچيك تر از مشت من
(trg)="33"> Neetult väiksed asjad , minu rusikast väiksemad .

(src)="30"> اما جديدن
(trg)="34"> Aga nad on uued .

(src)="31"> من بيل هستم
(trg)="35"> Ma olen Bill .

(src)="32"> سلام . من هنري هستم هنري تو كارخونه ي ليپل هست
(trg)="36"> - Tere , ma olen Henry .
(trg)="37"> - Henry on Lapell' i tehasest .

(src)="33"> چاپ كار شما هست . آره ؟ . منم لوله كشم
(trg)="38"> Trükkimine on su töö , jah ?
(trg)="39"> Ma olen torulukksepp .

(src)="34"> سي سال . ديدگاهم درباره ي سرهم بندي سر و صداها از اول تا حالا هيچ تغييري نكرده
(trg)="40"> 30 aastat pole mitte miskit muutunud Lapi nagu segane !

(src)="35"> تموم لوله هاي لعنتي رو توي اين محله من كار گذاشتم
(trg)="41"> Ma olen kõik torud siin ümbruskonnas paigaldanud .

(src)="36"> ! پدر ! بيل
(trg)="42"> - Isa !
(trg)="43"> - Bill !

(src)="37"> لوله ها همچنين تنهايي بزرگ نميشن . من مطمئنم . اونها بزرگ نميشن . زانوهام رو ببين
(trg)="44"> Torud ei kasva üksi .
(trg)="45"> Mina hoolitsen selle eest , et nad seda ei teeks .
(trg)="46"> Vaata mu põlvi .

(src)="38"> زانوهام رو ببين بيل
(trg)="47"> - Vaata mu põlvi !
(trg)="48"> - Bill !

(src)="39"> ! گرسنه اي ؟ بيل
(trg)="49"> - Oled sa näljane ?
(trg)="50"> - Bill !

(src)="40"> دخترها اين رو قبلا شنيدن
(src)="41"> اما چهارده سال پيش ، من روي بازو عمل جراحي داشتم
(trg)="51"> Tüdrukud on seda juba varem kuulnud ... aga 14 aastat tagasi oli mul siin käe peal operatsioon .

(src)="42"> دكترها گفتن كه از دستم نميتونم ديگه استفاده كنم . اما من گفتم كه اونها هيچي سرشون نميشه
(trg)="52"> Doctors said I won' t be able to use it .
(trg)="53"> But what the hell do they know , I said .

(src)="43"> دستم رو روزي نيم ساعت مي ماليدم و به دستشون آوردم . حالا مي تونم يه كم حركتش بدم
(trg)="54"> Arstid ütlesid , et ma ei saa seda enam kasutada .
(trg)="55"> Aga mida kuradit nemad ka teavad , ütlesin ma .

(src)="44"> و من موفق شدم ... تونستم يه شير آب رو باز كنم و خيلي زود بازوم درست شد
(trg)="56"> Ja sain ... nii et sain segistit keerata Ja üsna varsti oli mul käsi tagasi .

(src)="45"> حالا هيچ احساسي رو اين لعنتي ندارم . همش كرختي
(trg)="57"> Nüüd ei tunne ma selles mitte midagi .
(trg)="58"> Täiesti tuim ...

(src)="46"> از قطع كردنش مي ترسم ... ميدوني كه
(trg)="59"> Saad aru , ma kardan teda lõigata .

(src)="47"> مري گاهي اوقات تراشش ميده ولي شايد امشب بتوني قطعش كني هنري
(trg)="60"> Tavaliselt lõigub Mary , aga äkki teed seda täna sina , Henry ?

(src)="48"> حالت خوبه ؟
(trg)="61"> Sobib sulle ?

(src)="49"> البته
(trg)="62"> Loomulikult .

(src)="50"> من بايستي خوشحال باشم
(trg)="63"> Hea meelega .

(src)="51"> من فقط ... فقط اونها رو مثل جوجه مرغ هاي مرتب خرد كردم ؟
(trg)="64"> Ma siis ... lihtsalt lõikan nad lahti nagu tavalised kanad ?

(src)="52"> درسته ، مثل جوجه مرغ هاي مرتب اونها رو خرد كنم
(trg)="65"> Just , lõika nad lahti nagu tavalised kanad .

(src)="53"> اين ميتونه خوب باشه
(trg)="66"> Küll sa hakkama saad .

(src)="54"> ببخشيد
(trg)="67"> Vabandust .

(src)="55"> خوب هنري ، تو چي ميدوني ؟
(trg)="68"> Noh , Henry , mida sa tead ?

(src)="56"> من هيچ چي نمي دونم
(trg)="69"> Ma ei tea eriti millestki midagi .

(src)="57"> هنري ، مي تونم ازت يه لحظه سئوالي بپرسم ؟
(trg)="70"> Henry , tohin ma sinuga hetke rääkida ?

(src)="58"> بياين اينجا
(trg)="71"> Siiapoole .

(src)="59"> آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="72"> Kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras ?

(src)="60"> چرا ؟ داشتين ؟
(trg)="73"> - Miks ?
(trg)="74"> - Olite või ?

(src)="61"> چرا اين سئوال رو از من مي پرسين ؟ چون دليل خوبي دارم
(trg)="75"> - Miks sa minult seda küsid ?
(trg)="76"> - Mul on selleks väga hea põhjus .

(src)="62"> اما حالا ازت مي خوام كه به من بگي
(trg)="77"> Aga nüüd ma tahan , et sa mulle ütleksid .

(src)="63"> من ... من خيلي ... من عاشق مري ام
(trg)="78"> Ma - Ma olen väga ...
(trg)="79"> Ma armastan Mary' t .

(src)="64"> هنري ، من از تو پرسيدم كه آيا تو و مري قبلا رابطه جنسي داشتين ؟
(trg)="80"> Henry , ma küsisin , kas sina ja Mary olite seksuaalvahekorras .

(src)="65"> من ... من فكر نمي كنم كه اين به شما اصلا ربطي داشته باشه ؟ هنري ؟
(trg)="81"> - Ma - Ma ei arva , et see oleks teie asi .
(trg)="82"> - Henry !

(src)="66"> ببخشيد
(trg)="83"> Vabandust .

(src)="67"> تو دردسر بدي مي افتي اگه همكاري نكني
(trg)="84"> Sul tuleb suur pahandus , kui sa ei tee koostööd .

(src)="68"> خوب ... من
(trg)="85"> Noh ...
(trg)="86"> Ma ...

(src)="69"> مري مادر
(trg)="87"> - Mary !
(trg)="88"> - Ema !

(src)="70"> به من جواب بده من عصبي هستم
(trg)="89"> - Vasta mulle !
(trg)="90"> - Ma olen liiga närvis .

(src)="71"> يه بچه هست كه الان تو بيمارستان خوابيده مادر
(trg)="91"> - On laps . ta on haiglas .
(trg)="92"> - Ema !

(src)="72"> ! تو پدرش هستي امكان نداره
(trg)="93"> - Ja sina oled isa .
(trg)="94"> - See ei ole võimalik ...

(src)="73"> هنوز اطميناني نيست كه بچه اي دركاره نارسه ، اما يك بچه هست
(trg)="95"> - Pole veel kindel , kas ta üldse laps on .
(trg)="96"> - Ta on enneaegne , aga ta on siiski laps .

(src)="74"> بعد از اينكه شما باهم ازدواج كرديد كه البته بايد خيلي زود باشه بايستي بچه رو با خودتون ببريد
(trg)="97"> Peale seda , kui te olete abiellunud , mis peaks juhtuma väga varsti , võite te lapse ära tuua .

(src)="75"> مادر ، اون خونريزي بيني داره
(trg)="98"> Ema , tal jookseb ninast verd .

(src)="76"> يخ بذار
(trg)="99"> Ma toon jääd .

(src)="77"> فكرش رو مي كردي هنري ، كه من و تو با هم ازدواج كنيم ؟
(trg)="100"> Ega sa selle vastu pole , Henry , et me abiellume ?

(src)="78"> ! اصلا
(trg)="101"> Ei !

(src)="79"> شام داره سرد ميشه
(trg)="102"> Söök hakkab külmaks minema .

(src)="80"> سئوالي هست ؟
(trg)="103"> Kas postkastis oli midagi ?

(src)="81"> نه
(trg)="104"> Ei .

(src)="82"> ! خفه
(trg)="105"> Jää vait !

(src)="83"> ! خفه
(trg)="106"> Jää vait !

(src)="84"> نميتونم تحمل كنم ، ميرم خونه
(trg)="107"> Ma ei suuda seda taluda .
(trg)="108"> Ma lähen koju .

(src)="85"> در مورد چي داري صحبت ميكني ؟ من حتي نميتونم بخوابم ، دارم عقلم رو از دست ميدم
(trg)="109"> - Millest sa räägid ?
(trg)="110"> - Ma ei saa isegi magada .
(trg)="111"> Ma lähen siin segaseks .

(src)="86"> تو الان در مرخصي هستيم ميتوني اون رو براي يك شب به عهده بگيري
(trg)="112"> Sa oled praegu puhkusel .
(trg)="113"> Sa võid ühe öö lapse eest hoolitseda .

(src)="87"> فردا برميگردي ؟
(trg)="114"> Tuled sa homme tagasi ?

(src)="88"> تمام اون چيزي كه من نياز دارم انطباق با اون خواب هست
(trg)="115"> Ma vajan ainult ühte korralikku und .

(src)="89"> چرا خونه نمي موني ؟
(trg)="116"> Jää siis juba üldse koju !

(src)="90"> اون كاري روكه دلم مي خواد انجام بدم ، انجام ميدم
(trg)="117"> Teen , mis tahan .

(src)="91"> بهتره از عهده كارها تا موقعي كه من نيستم خيلي خوب بر بياي
(trg)="118"> Ja ma tahaks näha , kui sa asjade eest hästi ei hoolitse , kuni ma ära olen .

(src)="92"> آه ، شما مريضي هستين
(trg)="119"> Issand , sa oled haige ...

(src)="93"> برو كنار
(trg)="120"> Mine sinna poole .

(src)="94"> برو كنار . برو كنار
(trg)="121"> Mine sinna poole .
(trg)="122"> Mine sinna poole !

(src)="95"> من خودم رو تو آپارتمانم حبس كردم
(trg)="123"> Ma lukustasin ennast oma korterist välja .

(src)="96"> و الان خيلي ديره
(trg)="124"> Ja aeg on juba nii hiline .

(src)="97"> زنت كجاست ؟
(trg)="125"> Kus su abikaas on ?

(src)="98"> مي بايستي پيش والدينش رفته باشه
(trg)="126"> Ta vist läks jälle oma vanemate juurde tagasi .

(src)="99"> فكر نكنم
(trg)="127"> Ma kindlalt ei tea .

(src)="100"> مي تونم شب رو اينجا بمونم
(trg)="128"> Tohib ma veedan öö siin ?