# bhw/402016280.xml.gz
# lo/402016280.xml.gz


(src)="1"> 3 Ḇeḇesoasuser Koḇena Nun Marisen ḇe Allah I
(trg)="1"> 3 ການ ​ ເປັນ ​ ຄົນ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະເຈົ້າ ​ ພໍ ​ ໃຈ

(src)="2"> Artikel ine nari fyasnaḇadir rosai ḇefnoḇek Yefta ma inaikir ḇyedi fa susoasuser pdef rofyor susmai fafisu ḇesamswen .
(src)="3"> Nari kofarkor rosai ḇefnai fa kosma marisen Allah ḇyena iso roi ḇefandun syadibur farsarser ya .
(trg)="3"> ເຮົາ ​ ຈະ ​ ຮຽນ ​ ຮູ້ ​ ເຫດຜົນ ​ ທີ່ ​ ວ່າ ​ ການ ​ ເປັນ ​ ທີ່ ​ ຍອມ ​ ຮັບ ​ ຂອງ ​ ພະເຈົ້າ ​ ເປັນ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ມີ ​ ຄ່າ ​ ກວ່າ ​ ເຄື່ອງ ​ ບູຊາ ​ ໃດໆ .

(src)="4"> 9 ” Iḇye Kada Ḇaḇemkuepen Bedi Fyararur Isof Ro Imnai ”
(trg)="4"> 9 “ ໃຫ້ ​ ຄວາມ ​ ພຽນ [ ອົດ ​ ທົນ ] ນັ້ນ ​ ກະທຳ ​ ການ ​ ຈົນ ​ ສຳເລັດ ”

(src)="5"> Infa kosma ḇaḇyak ḇarakas kankenem fyoro ya , fandun fa koḇemkuepen isof ro pupes .
(trg)="5"> ເພື່ອ ​ ຈະ ​ ໄດ້ ​ ຮັບ ​ ຊີວິດ ​ ຕະຫຼອດ ​ ໄປ ​ ເປັນ ​ ຂອງ ​ ຂວັນ ເຮົາ ​ ຕ້ອງ ​ ອົດ ​ ທົນ ​ ຈົນ ​ ເຖິງ ​ ທີ່ ​ ສຸດ .

(src)="6"> Ro artikel ine na kawawos roi rifyak na ḇefnoḇek ko fa koḇemkuepen ma farari rikyor ro snonkaku ḇefasna ḇaḇemkuepen ya .
(src)="7"> Artikel ine kako fyasnabos rosai knam ro wos ’ iḇye kada ḇaḇemkuepen bedi fyararur isof ro imnai ’ .
(trg)="7"> ບົດ ​ ຄວາມ ​ ນີ້ ​ ຍັງ ​ ອະທິບາຍ ​ ວ່າ ​ ເຮົາ ​ ຕ້ອງ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ຄວາມ ​ ອົດ ​ ທົນ ​ ສຳເລັດ ​ ຄົບ ​ ຖ້ວນ ​ ໃນ ​ ຕົວ ​ ເຮົາ ​ ແຕ່ ​ ລະ ​ ຄົນ .

(src)="8"> 15 Rosai Ḇefnai Fandun Fa Koso ro Fananjur Ya ?
(trg)="8"> 15 ເປັນ ​ ຫຍັງ ​ ເຮົາ ​ ຄວນ ​ ປະຊຸມ ​ ຮ່ວມ ​ ກັນ ​ ເພື່ອ ​ ການ ​ ນະມັດສະການ ?

(src)="9"> Imbude roi ḇedwarek nabor naisya nun samswen ḇeko fa koso ro fananjur ya pdef .
(src)="10"> Artikel ine nari fyasnabos rosai ḇefnai fa koso ro fananjur ya nun fainda ḇeko , snonkaku ḇese sya ma ḇefrur Yahwe imarisen .
(trg)="9"> ມີ ​ ຫຼາຍ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ອາດ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ຍາກ ​ ສຳລັບ ​ ເຮົາ ​ ໃນ ​ ການ ​ ເຂົ້າ ​ ຮ່ວມ ​ ການ ​ ປະຊຸມ ​ ເປັນ ​ ປະຈຳ .

(src)="11"> Rarirya , nari koraryaḇ fa koso fananjur ya pdef .
(trg)="10"> ບົດ ​ ຄວາມ ​ ນີ້ ​ ຈະ ​ ໜູນ ​ ກຳລັງ ​ ໃຈ ​ ເຮົາ ​ ໃຫ້ ​ ເຂົ້າ ​ ຮ່ວມ ​ ການ ​ ປະຊຸມ ​ ສະເໝີ ​ ໂດຍ ​ ອະທິບາຍ ​ ເຫດຜົນ ​ ວ່າ ​ ການ ​ ເຂົ້າ ​ ຮ່ວມ ​ ການ ​ ປະຊຸມ ​ ເປັນ ​ ປະໂຫຍດ ​ ສຳລັບ ​ ເຮົາ ​ ແລະ ​ ສຳລັບ ​ ຄົນ ​ ອື່ນ ​ ແລະ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ຍິນດີ .

(src)="12"> 21 Ḇewaira Ḇe Dunya Ineḇa
(trg)="11"> 21 ການ ​ ຮັກສາ ​ ຄວາມ ​ ເປັນ ​ ກາງ ​ ຂອງ ​ ເຈົ້າ ​ ໃນ ​ ໂລກ ​ ທີ່ ​ ແຕກ ​ ແຍກ

(src)="13"> Fafisu ine , ro sup ḇeba ḇebor sidwarek koḇa rofyor kowaira ḇe dunya ineḇa .
(src)="14"> Ḇape , fafisu ya na nḇefararwe rofyor kofanam ḇe papupes dunya ine .
(trg)="13"> ໃນ ​ ບົດ ​ ຄວາມ ​ ນີ້ ເຮົາ ​ ຈະ ​ ພິຈາລະນາ ​ ສີ່ ​ ຢ່າງ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ໃຫ້ ​ ຮັກສາ ​ ຄວາມ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ຕໍ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ .

(src)="15"> Ro artikel ine , na kofarkor roi rifyak na ḇefnoḇek ko fa kosouser pdef ḇe Yahwe I .
(src)="16"> 27 Farfyar ro Kankenem ​ — Ḇarpur Ya , Nkokame Nkofarmyan Ḇe Yahwe I
(trg)="14"> 27 ເລື່ອງ ​ ຊີວິດ ​ ຈິງ ​ — ອະດີດ ​ ຄຸນ ​ ແມ່ ​ ກາຍ ​ ມາ ​ ເປັນ ​ ເອື້ອຍ ​ ນ້ອງ ​ ແທ້ ​ ໃນ ​ ຄວາມ ​ ເຊື່ອ

(src)="17"> 31 Fararmyan Ḇena Raris Wawur Ke ?
(trg)="15"> 31 ວຽກ ​ ປະກາດ ​ ຂອງ ​ ເຈົ້າ ​ ເປັນ ​ ຄື ​ ກັບ ​ ນໍ້າ ​ ໝອກ ​ ບໍ ?

# bhw/402016281.xml.gz
# lo/402016281.xml.gz


(src)="1"> ” Mkoso si snar kakyar ma kaḇaḇaḇ sisma rarwas ro Allah ḇaḇeasas ḇyedi mkowaf ani . ” ​ — IBR .
(src)="2"> 6 : 12 .
(trg)="1"> ‘ ຈົ່ງ ​ ກະທຳ ​ ຕາມ ​ ແບບ ​ ຢ່າງ ​ ຄົນ ​ ທັງ ​ ຫຼາຍ ​ ນັ້ນ ​ ທີ່ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ເຊື່ອ ​ ແລະ ​ ຄວາມ ​ ອົດ ​ ທົນ ເຊິ່ງ ​ ໄດ້ ​ ຮັບ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ສັນຍາ ​ ໄວ້ ​ ເປັນ ​ ລາງວັນ ’ — ເຫບ ເລີ 6 : 12

(src)="3"> DOYA : 86 , 54
(trg)="2"> ເພງ : 86 , 54

(src)="4"> Rariso farari ḇepyum ro Yefta ma inaikir ḇyedi nafnoḇek ko fa kopampum farawrowes ro ro dunya ine ?
(trg)="3"> ຕົວຢ່າງ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຈະ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ແນວ ​ ໃດ ​ ໃຫ້ ​ ຕ້ານ ​ ທານ ​ ອິດທິພົນ ​ ຂອງ ​ ໂລກ ​ ນີ້ ?

(src)="5"> Rosai wos ḇefarkin ḇero Refo ḇefnoḇek ko fa kofrur mnis roi ḇesamswen mankun kosmana ro kankenem ?
(trg)="4"> ຫຼັກ ​ ການ ​ ຫຍັງ ​ ໃນ ​ ຄຳພີ ​ ໄບ ເບິນ ​ ທີ່ ​ ເຈົ້າ ​ ຈະ ​ ໃຊ້ ​ ໄດ້ ​ ໃນ ​ ການ ​ ແກ້ໄຂ ​ ຄວາມ ​ ຂັດ ​ ແຍ່ງ ​ ສ່ວນ ​ ຕົວ ?

(src)="6"> Rariso artikel ine nadif ko fa kofrur farsarser kuker sne ḇesiper faro Karajan ya ?
(trg)="5"> ບົດ ​ ຄວາມ ​ ນີ້ ​ ກະຕຸ້ນ ​ ເຈົ້າ ​ ແນວ ​ ໃດ ​ ໃຫ້ ​ ເສຍ ​ ສະລະ ​ ເພື່ອ ​ ລາຊະ ອານາຈັກ ?

(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="6"> 1 , 2 .

(src)="8"> Fafisu ḇesamswen rosai Yefta ma inaikir ḇyedi susmana ?
(trg)="7"> ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ປະເຊີນ ​ ກັບ ​ ເລື່ອງ ​ ໃດ ​ ທີ່ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ໜັກ ​ ໃຈ ?

(src)="9"> INAIKIR oso ifrar fa isrow kuker kmari .
(trg)="8"> ຍິງ ​ ສາວ ​ ຄົນ ​ ໜຶ່ງ ​ ແລ່ນ ​ ອອກ ​ ມາ ​ ຕ້ອນ ຮັບ ​ ພໍ່ .

(src)="10"> Imarisen kaku snar myam kmari kyaḇer kuker payamyum ro mamamun ya .
(trg)="9"> ລາວ ​ ດີ ​ ໃຈ ​ ຫຼາຍ ​ ທີ່ ​ ໄດ້ ​ ເຫັນ ​ ພໍ່ ​ ກັບ ​ ຄືນ ​ ມາ ​ ເຮືອນ ​ ດ້ວຍ ​ ຄວາມ ​ ປອດ ໄພ ​ ຈາກ ​ ການ ​ ສູ້ ​ ຮົບ .

(src)="11"> Snar ḇaḇepayamyum ḇeba kmari ismana , nafrur fa idisen ma ifyer kuker raryaḇ .
(trg)="10"> ໄຊ ​ ຊະນະ ​ ທີ່ ​ ຍິ່ງ ໃຫຍ່ ​ ຂອງ ​ ພໍ່ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ລາວ ​ ຮ້ອງ ​ ເພງ ​ ແລະ ​ ເຕັ້ນ ​ ຢ່າງ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ສຸກ .

(src)="12"> Rosai kmari ifrur ma ikofenna nafrur i fa ikandor .
(trg)="11"> ແຕ່ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ພໍ່ ​ ຈະ ​ ເຮັດ ​ ແລະ ​ ເວົ້າ ​ ຕໍ່ ​ ໄປ ​ ຄົງ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ລາວ ​ ແປກ ​ ໃຈ .

(src)="13"> Pyansawʼk sansun ḇyedi ma kyanes , ” Sye , inaikir yedi !
(src)="14"> Wafrur fa sne yedi ibor yaye . ”
(trg)="12"> ພໍ່ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ຈີກ ​ ເສື້ອ ​ ແລະ ​ ຮ້ອງ ​ ອອກ ​ ມາ ​ ວ່າ : “ ລູກ ​ ສາວ ​ ເອີຍ ເຈົ້າ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ຫົວໃຈ ​ ຂອງ ​ ພໍ່ ​ ແຕກ ​ ສະ ​ ຫຼາຍ . ”

(src)="15"> Ramnai ikofen ḇe inaikir ḇyedi asas ifrur kwar ḇe Yahwe I nari nun fararwe ro kankenem ḇyedi isof fyoro .
(trg)="13"> ຈາກ ​ ນັ້ນ ພໍ່ ​ ໄດ້ ​ ບອກ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ວ່າ ລາວ ​ ໄດ້ ​ ເຮັດ ​ ຄຳ ​ ສັນຍາ ​ ກັບ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ເຊິ່ງ ​ ຈະ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ຊີວິດ ​ ຂອງ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ປ່ຽນ ​ ໄປ ​ ຕະຫຼອດ ​ ການ .

(src)="16"> Asas ḇyena nfasnaḇair nari pok fa fyarbuk ma nya romawa ḇa .
(trg)="14"> ຄຳ ​ ສັນຍາ ​ ນັ້ນ ​ ຈະ ​ ໝາຍ ​ ເຖິງ ​ ວ່າ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ບໍ່ ​ ສາມາດ ​ ແຕ່ງ ​ ດອງ ​ ຫຼື ​ ມີ ​ ລູກ ​ ໄດ້ .

(src)="17"> Ḇape fyorya ḇeri ḇyuk kankarem ḇepyum , ḇesambraḇser kmari fa ifrur mnis asas ḇyena ḇe Yahwe I .
(trg)="15"> ແຕ່ ​ ທັນໃດ ​ ນັ້ນ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ກໍ ​ ຕອບ ​ ດ້ວຍ ​ ຖ້ອຍ ຄຳ ​ ທີ່ ​ ອົບອຸ່ນ ​ ເຊິ່ງ ​ ໜູນ ​ ກຳລັງ ​ ໃຈ ​ ຜູ້ ​ ເປັນ ​ ພໍ່ ​ ໃຫ້ ​ ເຮັດ ​ ຕາມ ​ ຄຳ ​ ສັນຍາ ​ ທີ່ ​ ໃຫ້ ​ ໄວ້ ​ ກັບ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ .

(src)="18"> Kankarem ḇyedi nefasnai ikyar kaku rosai Yahwe dor faro i ima roi ḇepyum rirya .
(src)="19"> ( Hak .
(trg)="16"> ຄຳ ຕອບ ​ ຂອງ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ສະແດງ ​ ໃຫ້ ​ ເຫັນ ​ ວ່າ ​ ລາວ ​ ວາງໃຈ ​ ຢ່າງ ​ ເຕັມທີ ​ ວ່າ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຂໍ ​ ຈາກ ​ ລາວ ​ ຈະ ​ ເປັນ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ດີ .

(src)="20"> 11 : 34 - 37 ) Rofyor kmari myam kakyar ḇyena , imarisen kaku snaro inaikir ḇyedi kuker sne ḇesiper imarisen ifrur roi ḇeyun marisen ḇe Yahwe I .
(trg)="17"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 34 - 37 ) ເມື່ອ ​ ຜູ້ ​ ເປັນ ​ ພໍ່ ​ ເຫັນ ​ ຄວາມ ​ ເຊື່ອ ​ ຂອງ ​ ລູກ ​ ສາວ ພໍ່ ​ ກໍ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ພູມ ​ ໃຈ ​ ຫຼາຍ ​ ໃນ ​ ຕົວ ​ ລູກ ເພາະ ​ ລາວ ​ ຮູ້ ​ ວ່າ ​ ຄວາມ ​ ເຕັມ ​ ໃຈ ​ ຂອງ ​ ລູກ ​ ຈະ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຍິນດີ .

(src)="21"> Yefta ma inaikir ḇyedi sukyar kaku faro Yahwe ma nyan ḇyedi fa ifrur roi nakam .
(src)="22"> Susouser pdef ibasyadi rofyor susma samswen .
(trg)="19"> ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຍັງ ​ ສັດ ​ ຊື່ ເຖິງ ​ ວ່າ ​ ການ ​ ເຮັດ ​ ສິ່ງ ​ ເຫຼົ່າ ​ ນັ້ນ ​ ບໍ່ ​ ແມ່ນ ​ ເລື່ອງ ​ ງ່າຍ .

(src)="23"> Sumarisen fa susma kyaremso Yahwe ḇyena , ma nane nefandun syadibur farsarser sairirya kam .
(trg)="20"> ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຕ້ອງການ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ພໍ ​ ໃຈ ແລະ ​ ນັ້ນ ​ ຈຶ່ງ ​ ເປັນ ​ ການ ​ ເສຍ ​ ສະລະ ​ ຢ່າງ ​ ໜຶ່ງ ​ ທີ່ ​ ມີ ​ ຄ່າ .

(src)="24"> Rosai ḇefnai fa farari ḇepyum ro Yefta ma inaikir ḇyedi na nafnoḇek ko ro fafisu ine ?
(trg)="21"> ເປັນ ​ ຫຍັງ ​ ຕົວຢ່າງ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຈຶ່ງ ​ ສາມາດ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ໄດ້ ​ ໃນ ​ ທຸກ ​ ມື້ ​ ນີ້ ?

(src)="25"> Inema napyan ḇa fa kosoasuser pdef ḇe Yahwe I .
(trg)="22"> ບໍ່ ​ ແມ່ນ ​ ເລື່ອງ ​ ງ່າຍ ​ ສະເໝີ ​ ໄປ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ຮັກສາ ​ ຄວາມ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ຕໍ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຕໍ່ ໆ ໄປ .

(src)="26"> Fandun fa ’ kofaḇri kaku faro kakyar ya . ’
(src)="27"> ( Yud .
(trg)="23"> ເຮົາ ​ ຕ້ອງ ‘ ຕໍ່ ​ ສູ້ ​ ເພື່ອ ​ ຄວາມ ​ ເຊື່ອ . ’

(src)="28"> 3 ) Infa nafnoḇek ko fa kofrur rarirya , mkorama kofarkor rariso Yefta ma inaikir ḇyedi sufarmku pdef rofyor susma fafisu ḇesamswen ro kankenem suḇena .
(trg)="24"> ( ຢູ ເດ 3 ) ເພື່ອ ​ ຈະ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ໃຫ້ ​ ເຮັດ ​ ເຊັ່ນ ​ ນັ້ນ ຂໍ ​ ໃຫ້ ​ ເຮົາ ​ ຮຽນ ​ ຮູ້ ​ ວິທີ ​ ທີ່ ​ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ໄດ້ ​ ອົດ ​ ທົນ ​ ກັບ ​ ບັນຫາ ​ ຕ່າງ ໆ ໃນ ​ ການ ​ ໃຊ້ ​ ຊີວິດ ​ ຂອງ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ .

(src)="29"> Rariso susoasuser pdef ḇe Yahwe I ?
(trg)="25"> ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຮັກສາ ​ ຄວາມ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ຕໍ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຕໍ່ ໆ ໄປ ​ ໄດ້ ​ ແນວ ​ ໃດ ?

(src)="30"> 4 , 5 . ( a ) Parenta rosai Yahwe ḇyuk ḇe snonkaku Israel sya rofyor sisun ro Sup Ḇaḇeasas ya ?
(trg)="26"> 4 , 5 .
(trg)="27"> ( ກ ) ເມື່ອ ​ ເຂົ້າ ​ ໄປ ​ ໃນ ​ ແຜ່ນດິນ ​ ທີ່ ​ ສັນຍາ ​ ໄວ້ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ໄດ້ ​ ໃຫ້ ​ ຄຳ ​ ສັ່ງ ​ ຫຍັງ ​ ແກ່ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ?

(src)="31"> ( b ) Imnis sfasna ro Mazmur 106 , rosai ḇeḇekur snonkaku Israel sya snar sisouser ḇa ?
(trg)="28"> ( ຂ ) ຕາມ ​ ທີ່ ​ ບັນທຶກ ​ ໃນ ​ ຄຳ ເພງ ​ ບົດ 106 ມີ ​ ຫຍັງ ​ ໄດ້ ​ ເກີດ ​ ຂຶ້ນ ​ ກັບ ​ ພວກ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ເນື່ອງ ​ ຈາກ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ບໍ່ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ?

(src)="32"> Ro ras ḇe ras , Yefta ma inaikir ḇyedi nari suswarepen rosai er Israel sismana snar sisoasuser faro Yahwe I ḇa .
(trg)="29"> ໃນ ​ ແຕ່ ​ ລະ ​ ມື້ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຄົງ ​ ຈະ ​ ໄດ້ ​ ຮັບ ​ ການ ​ ເຕືອນ ​ ໃຈ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ຜົນ ​ ທີ່ ​ ໄດ້ ​ ຈາກ ​ ການ ​ ທີ່ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ບໍ່ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ .

(src)="33"> Fafisu fanam ḇe 300 taun ḇepon ya , Yahwe iwan er Israel sya fa smun snonkaku ḇesyom ḇe allah ḇekakuḇa sya ro Sup Ḇaḇeasas , ḇape sisouser I ḇa .
(trg)="30"> ເກືອບ 300 ປີ ​ ກ່ອນ ​ ໜ້າ ​ ນີ້ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ໄດ້ ​ ມີ ​ ຄຳ ​ ສັ່ງ ​ ໃຫ້ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ຂ້າ ​ ພວກ ​ ຜູ້ ​ ນະມັດສະການ ​ ພະ ​ ປອມ ​ ທັງ ​ ໝົດ ​ ໃນ ​ ແຜ່ນດິນ ​ ທີ່ ​ ສັນຍາ ​ ໄວ້ ແຕ່ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ບໍ່ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ​ ພະອົງ .

(src)="34"> ( Ul .
(src)="35"> 7 : 1 - 4 ) Snonkaku ḇebor ro er Israel sya sfarari snonkaku Kanaan sya fa sisyom ḇe allah ḇekakuḇa ma sikenem mnisḇa . ​ — Wasya Mazmur 106 : 34 - 39 .
(trg)="31"> ( ພະບັນຍັດ 7 : 1 - 4 ) ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ຫຼາຍ ​ ຄົນ ​ ໄດ້ ​ ເລີ່ມ ​ ຮຽນ ​ ແບບ ​ ພວກ ​ ການາອານ ​ ທີ່ ​ ນະມັດສະການ ​ ພະ ​ ປອມ ​ ແລະ ​ ໃຊ້ ​ ຊີວິດ ​ ໃນ ​ ແບບ ​ ທີ່ ​ ຜິດ ​ ສິນ ລະ ທຳ . — ອ່ານ ​ ຄຳ ເພງ 106 : 34 - 39

(src)="36"> Snaro snonkaku Israel sisouser I ḇa , Yahwe ikadaun si ḇa ro snonkaku ḇeḇemḇroḇ si sya .
(src)="37"> ( Hak .
(trg)="32"> ເນື່ອງ ​ ຈາກ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ບໍ່ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ດັ່ງ ​ ນັ້ນ ພະອົງ ​ ຈຶ່ງ ​ ບໍ່ ​ ໄດ້ ​ ປົກ ​ ປ້ອງ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຈາກ ​ ພວກ ​ ສັດຕູ ​ ຂອງ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ .

(src)="38"> 2 : 1 - 3 , 11 - 15 ; Mz .
(src)="39"> 106 : 40 - 43 ) Inja samswen kaku fa kina ḇeswar Yahwe I sya sisoasuser pdef ro fafisu ḇesamswen nane .
(trg)="33"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 2 : 1 - 3 , 11 - 15 ; ຄຳ ເພງ 106 : 40 - 43 ) ໃນ ​ ສະພາບການ ​ ແບບ ​ ນັ້ນ ​ ຄົງ ​ ເປັນ ​ ເລື່ອງ ​ ທີ່ ​ ຍາກ ​ ຫຼາຍ ​ ສຳລັບ ​ ຄອບຄົວ ​ ທີ່ ​ ຮັກ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ຮັກສາ ​ ຄວາມ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ໄວ້ ​ ຕໍ່ ໆ ໄປ ​ ຕະຫຼອດ ​ ຫຼາຍ ​ ປີ ​ ທີ່ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ຫຍຸ້ງຍາກ ​ ນີ້ .

(src)="40"> Ḇape , Refo fyas snonsnon ro snonkaku ḇesouser sya , imnis raris Yefta ma inaikir ḇyedi , Elkana , Hana , ma Samuel i .
(trg)="34"> ຢ່າງ ​ ໃດ ​ ກໍ ​ ຕາມ ຄຳພີ ​ ໄບ ເບິນ ​ ກ່າວ ​ ວ່າ ​ ມີ ​ ຄົນ ​ ທີ່ ​ ສັດ ​ ຊື່ ເຊັ່ນ : ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ລູກ ​ ສາວ ​ ຂອງ ​ ລາວ ລວມ ​ ເຖິງ ​ ເອນການາ ອານາ ແລະ ​ ຊາ ເມືອ ນ .

(src)="41"> Sikame sna snemuk fa sifrur Yahwe imarisen . ​ — 1 Sam .
(src)="42"> 1 : 20 - 28 ; 2 : 26 .
(trg)="35"> ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຕັ້ງ ​ ໃຈ ​ ແນ່ວ ​ ແນ່ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ສຸກ . — 1 ຊາ ເມືອ ນ 1 : 20 - 28 ; 2 : 26

(src)="43"> Roi ḇeḇyeḇa rosai komamna ro dunya ro fafisu ine , ma rosai fandun fa kofrur ya ?
(trg)="36"> ໃນ ​ ທຸກ ​ ມື້ ​ ນີ້ ມີ ​ ອິດທິພົນ ​ ຫຍັງ ​ ແດ່ ​ ຢູ່ ​ ໂລກ ​ ນີ້ ແລະ ​ ເຮົາ ​ ຕ້ອງ ​ ເຮັດ ​ ຫຍັງ ?

(src)="44"> Ro fafisu koḇedine , snonkaku sya skara ma sifrur raris snonkaku Kanaan sya .
(trg)="37"> ໃນ ​ ສະໄໝ ​ ຂອງ ​ ເຮົາ ຜູ້ ​ ຄົນ ​ ຄິດ ​ ແລະ ​ ເຮັດ ​ ຄື ​ ກັບ ​ ພວກ ​ ຊາວ ​ ການາອານ .

(src)="45"> Kankenem sena neknam monda ro seks , ḇaḇerarmomen , ma pipi .
(trg)="38"> ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ໃຊ້ ​ ຊີວິດ ​ ໂດຍ ​ ເນັ້ນ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ເພດ ​ ສຳພັນ ຄວາມ ​ ຮຸນແຮງ ແລະ ​ ເງິນ .

(src)="46"> Ḇape Yahwe ḇyuk swarapepen ḇefasnabos ḇeko .
(trg)="39"> ແຕ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ໃຫ້ ​ ຄຳ ​ ເຕືອນ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ແຈ້ງ ​ ແກ່ ​ ເຮົາ .

(src)="47"> Imarisen kyadaun warek ko imnis ikadaun warek snonkaku Israel sya ro roi ḇeḇyeḇa na .
(trg)="40"> ພະອົງ ​ ຕ້ອງການ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ປົກ ​ ປ້ອງ ​ ເຮົາ ​ ຄື ​ ກັບ ​ ທີ່ ​ ພະອົງ ​ ຕ້ອງການ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ປົກ ​ ປ້ອງ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ຈາກ ​ ອິດທິພົນ ​ ທີ່ ​ ບໍ່ ​ ດີ .

(src)="48"> Na kofarkor ro sasar sifrurna ke ?
(trg)="41"> ເຮົາ ​ ຈະ ​ ຮຽນ ​ ຮູ້ ​ ຈາກ ​ ກວມ ​ ຜິດ ​ ພາດ ​ ຂອງ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ບໍ ?

(src)="49"> ( 1 Kor .
(src)="50"> 10 : 6 - 11 ) Fandun fa kofrur sairiryakam fa kopampum karkara dunya na .
(trg)="42"> ( 1 ໂກລິນໂທ 10 : 6 - 11 ) ເຮົາ ​ ຕ້ອງ ​ ເຮັດ ​ ທຸກ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ເຮັດ ​ ໄດ້ ​ ເພື່ອ ​ ຫຼີກ ​ ລ່ຽງ ​ ຄວາມ ​ ຄິດ ​ ແບບ ​ ໂລກ .

(src)="51"> ( Rm .
(src)="52"> 12 : 2 ) Na koḇensewar kaku fa kofrur rarirya ke ?
(trg)="43"> ( ໂລມ 12 : 2 ) ເຮົາ ​ ຈະ ​ ພະຍາຍາມ ​ ຈົນ ​ ສຸດ ​ ຄວາມ ​ ສາມາດ ​ ເພື່ອ ​ ເຮັດ ​ ແບບ ​ ນັ້ນ ​ ບໍ ?

(src)="53"> ( a ) Rosai Yefta kawasa ḇyesi sifrur ḇe i ?
(trg)="44"> ( ກ ) ຄົນ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ໄດ້ ​ ເຮັດ ​ ຫຍັງ ​ ຕໍ່ ​ ລາວ ?

(src)="54"> ( b ) Rosai Yefta ifrur ya ?
(trg)="45"> ( ຂ ) ເຢບ ເທ ​ ຕອບ ​ ສະໜອງ ​ ແນວ ​ ໃດ ?

(src)="55"> Ro fafisu Yefta , snonkaku Israel sya sisma samswen ro er Filistin ma Amon sya snaro sisouser faro Yahwe I ḇa .
(src)="56"> ( Hak .
(trg)="46"> ໃນ ​ ສະໄໝ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ຍ້ອນ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ບໍ່ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຈຶ່ງ ​ ຖືກ ​ ທັງ ​ ພວກ ​ ຟີ ລີດ ຕີນ ​ ແລະ ​ ພວກ ​ ອາໂມນ ​ ກົດ ​ ຂີ່ .

(src)="57"> 10 : 7 , 8 ) Yefta nya mḇroḇ ro er ḇese sya monda ḇa , ḇape ro naek srar ḇyesi ma manfarkin ḇero Israel sya kako .
(trg)="47"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 10 : 7 , 8 ) ນອກ ​ ຈາກ ​ ຊາດ ​ ຕ່າງ ໆ ທີ່ ​ ເປັນ ​ ສັດຕູ ​ ແລ້ວ ເຢບ ເທ ​ ຍັງ ​ ມີ ​ ບັນຫາ ​ ຕ່າງ ໆ ກັບ ​ ພວກ ​ ອ້າຍ ​ ນ້ອງ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ເອງ ​ ແລະ ​ ກັບ ​ ພວກ ​ ຫົວ ​ ໜ້າ ​ ຂອງ ​ ຊາດ ​ ອິດສະລາແອນ .

(src)="58"> Snaro smamḇaḇir ma sfafayaf i , siyawi bur saprop nyana kaku ya .
(src)="59"> ( Hak .
(trg)="48"> ເນື່ອງ ​ ຈາກ ​ ພວກ ​ ອ້າຍ ​ ນ້ອງ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ອິດສາ ​ ແລະ ​ ຊັງ ​ ລາວ ດັ່ງ ​ ນັ້ນ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຈຶ່ງ ​ ບັງຄັບ ​ ໃຫ້ ​ ລາວ ​ ອອກ ​ ຈາກ ​ ດິນ ​ ທີ່ ​ ເປັນ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ຢ່າງ ​ ຖືກຕ້ອງ ​ ຕາມ ​ ກົດ ​ ໝາຍ .

(src)="60"> 11 : 1 - 3 ) Yefta imewer iso kenem ḇeḇyeba sena snar nari nawyaye kankenem ḇyedi .
(trg)="49"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 1 - 3 ) ເຢບ ເທ ​ ບໍ່ ​ ຍອມ ​ ໃຫ້ ​ ພຶດຕິກຳ ​ ທີ່ ​ ໂຫດ ​ ຮ້າຍ ​ ຂອງ ​ ຄົນ ​ ເຫຼົ່າ ​ ນັ້ນ ​ ສົ່ງ ​ ຜົນ ​ ກະທົບ ​ ຕໍ່ ​ ທັດສະນະ ​ ຂອງ ​ ລາວ .

(src)="61"> Rariso kofawina rai ?
(trg)="50"> ເຮົາ ​ ຮູ້ ​ ໄດ້ ​ ແນວ ​ ໃດ ?

(src)="62"> Snaro rofyor manfarkin ro er sya sor i fa ifnoḇek si , ifrurna ḇeri .
(trg)="51"> ເຮົາ ​ ຮູ້ ​ ໄດ້ ​ ກໍ ​ ຍ້ອນ ​ ວ່າ ​ ຕອນ ​ ທີ່ ​ ພວກ ​ ຜູ້ ​ ເຖົ້າ ​ ແກ່ ​ ຂອງ ​ ຊາດ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ໄດ້ ​ ຂໍຮ້ອງ ​ ໃຫ້ ​ ລາວ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ລາວ ​ ກໍ ​ ລົງ ​ ມື ​ ເຮັດ ​ ທັນທີ .

(src)="63"> ( Hak .
(src)="64"> 11 : 4 - 11 ) Rosai ḇefnai fa ifrur rarirya ?
(trg)="52"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 4 - 11 ) ສິ່ງ ​ ໃດ ​ ອາດ ​ ຈະ ​ ກະຕຸ້ນ ​ ເຢບ ເທ ​ ໃຫ້ ​ ຕອບ ​ ສະໜອງ ​ ໃນ ​ ວິທີ ​ ທີ່ ​ ດັ່ງ ​ ກ່າວ ​ ນັ້ນ ?

(src)="65"> 8 , 9 . ( a ) Rosai wos ḇefarkin ro Sasoser Moses ḇefarkin swaruser Yefta ḇyedi ?
(trg)="53"> 8 , 9 .

(src)="66"> ( b ) Rosai roi ḇefandun kaku faro Yefta i ?
(src)="67"> Yefta iso mambri oso .
(trg)="54"> ( ກ ) ຫຼັກ ​ ການ ​ ອັນ ​ ໃດ ​ ທີ່ ​ ຢູ່ ​ ໃນ ​ ພະບັນຍັດ ​ ຂອງ ​ ໂມເຊ ​ ທີ່ ​ ອາດ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຢບ ເທ ?

(src)="68"> Ifawi pyum kaku sarisa ro er Israel sya ma Sasoser Moses ḇyena .
(trg)="55"> ( ຂ ) ເລື່ອງ ​ ໃດ ​ ສຳຄັນ ​ ທີ່ ​ ສຸດ ​ ຕໍ່ ​ ເຢບ ເທ ?

(src)="69"> Nyan rariso Allah Yahwe ifrur pyum kawasa ḇyesi rai nḇuk farkarkor ḇe i faro farkankin Yahwe ḇyedi kuker roi ḇeḇye ma ḇeḇyeḇa .
(trg)="56"> ເຢບ ເທ ​ ເປັນ ​ ນັກ ​ ຮົບ ​ ເກັ່ງ ​ ກ້າ ​ ທີ່ ​ ມີ ​ ຄວາມ ​ ສາມາດ ​ ຫຼາຍ ແລະ ​ ລາວ ​ ກໍ ​ ຮູ້ ​ ປະຫວັດສາດ ​ ຂອງ ​ ຊາດ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ແລະ ​ ພະບັນຍັດ ​ ຂອງ ​ ໂມເຊ ​ ເປັນ ​ ຢ່າງ ​ ດີ .

(src)="70"> ( Hak .
(trg)="57"> ວິທີ ​ ທີ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ປະຕິບັດ ​ ຕໍ່ ​ ປະຊາຊົນ ​ ຂອງ ​ ພະອົງ ​ ໄດ້ ​ ສອນ ​ ເຢບ ເທ ​ ໃນ ​ ເລື່ອງ ​ ມາດຕະຖານ ​ ຂອງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ຖືກ ​ ແລະ ​ ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ຜິດ .

(src)="71"> 11 : 12 - 27 ) Yefta ḇyuk fawawi ḇyedi fa ifrur snemuk ro kankenem ḇyedi .
(trg)="58"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 12 - 27 ) ເຢບ ເທ ​ ໃຊ້ ​ ຄວາມ ​ ຮູ້ ​ ນັ້ນ ​ ໃນ ​ ຊີວິດ ​ ເມື່ອ ​ ລາວ ​ ຕັດສິນ ​ ໃຈ ​ ໃນ ​ ເລື່ອງ ​ ຕ່າງ ໆ .

(src)="72"> Ifawi pyum kaku sneḇaḇir Yahwe ḇyedi faro rarmomen ma ḇekram masasor ma rariso Allah imarisen fa kawasa ḇyesi siswaryae si .
(trg)="59"> ລາວ ​ ຮູ້ ​ ແທ້ ໆ ວ່າ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຮູ້ສຶກ ​ ແນວ ​ ໃດ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ຄວາມ ​ ໃຈ ​ ຮ້າຍ ​ ແລະ ​ ການ ​ ແກ້ແຄ້ນ ແລະ ​ ລາວ ​ ຮູ້ ​ ວ່າ ​ ພະອົງ ​ ຕ້ອງການ ​ ໃຫ້ ​ ປະຊາຊົນ ​ ຂອງ ​ ພະອົງ ​ ຮັກ ​ ກັນ ​ ແລະ ​ ກັນ ​ ແນວ ​ ໃດ .

(src)="73"> Osower ido , Sasoser ḇyuk farkarkor ḇe i rariso ifrur pyum snonkaku ḇese sya , syadiwer faro snonkaku ḇeyayin i sya . ​ — Wasya Keluaran 23 : 5 ; Imamat 19 : 17 , 18 .
(trg)="60"> ນອກ ​ ຈາກ ​ ນັ້ນ ພະບັນຍັດ ​ ຍັງ ​ ສອນ ​ ລາວ ​ ໃນ ​ ເລື່ອງ ​ ວິທີ ​ ປະຕິບັດ ​ ຕໍ່ ​ ກັນ ​ ແລະ ​ ກັນ ເຖິງ ​ ວ່າ ​ ຄົນ ​ ເຫຼົ່າ ​ ນັ້ນ ​ ຈະ ​ ກຽດ ​ ຊັງ ​ ລາວ ​ ກໍ ​ ຕາມ . — ອ່ານ ​ ອົບພະຍົບ 23 : 5 ; ພວກ ເລວີ 19 : 17 , 18

(src)="74"> Imbude farari ro Yusuf i nafnoḇek i .
(trg)="61"> ເບິ່ງ ​ ຄື ​ ວ່າ ​ ຕົວຢ່າງ ​ ຂອງ ​ ໂຢ ເຊບ ​ ເປັນ ​ ປະໂຫຍດ ​ ສຳລັບ ​ ເຢບ ເທ .

(src)="75"> Kaku ya Yefta fyarkor rariso Yusuf fyasna sawarwar faro srar ḇyesi ḇeyayin i .
(src)="76"> ( Kej .
(trg)="62"> ລາວ ​ ຄົງ ​ ໄດ້ ​ ຮຽນ ​ ຮູ້ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ວິທີ ​ ທີ່ ​ ໂຢ ເຊບ ​ ສະແດງ ​ ຄວາມ ​ ເມດຕາ ​ ຕໍ່ ​ ພວກ ​ ອ້າຍ ​ ຂອງ ​ ລາວ ​ ເຖິງ ​ ແມ່ນ ​ ວ່າ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ຈະ ​ ກຽດ ​ ຊັງ ​ ລາວ ​ ກໍ ​ ຕາມ .

(src)="77"> 37 : 4 ; 45 : 4 , 5 ) Snaro Yefta iwasen farari ine , nane nafnoḇek i fa ifrur Yahwe imarisen .
(trg)="63"> ( ຕົ້ນ ເດີມ 37 : 4 ; 45 : 4 , 5 ) ການ ​ ຄິດ ​ ເຖິງ ​ ຕົວຢ່າງ ​ ນີ້ ​ ອາດ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຢບ ເທ ​ ໃຫ້ ​ ຕອບ ​ ສະໜອງ ​ ໃນ ​ ແບບ ​ ທີ່ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ພໍ ​ ໃຈ .

(src)="78"> Rosai srar ḇyesi sifrurna nafrur fa Yefta sne ḇyedi iduf kaku .
(trg)="64"> ສິ່ງ ​ ທີ່ ​ ພວກ ​ ອ້າຍ ​ ນ້ອງ ​ ປະຕິບັດ ​ ຕໍ່ ​ ເຢບ ເທ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ລາວ ​ ເຈັບ ​ ໃຈ ​ ແທ້ ໆ .

(src)="79"> Bape faro Yefta i snonsnon Yahwe ḇyedi ma kawasa ḇyesi iso roi ḇefandun syadi ro sneḇaḇir mankun ḇyedi .
(trg)="65"> ແຕ່ ​ ການ ​ ຕໍ່ ​ ສູ້ ​ ເພື່ອ ​ ຊື່ ​ ຂອງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ແລະ ​ ເພື່ອ ​ ປະຊາຊົນ ​ ຂອງ ​ ພະອົງ ​ ສຳຄັນ ​ ກວ່າ ​ ຄວາມ ​ ຮູ້ສຶກ ​ ສ່ວນ ​ ຕົວ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ .

(src)="80"> ( Hak .
(src)="81"> 11 : 9 ) Nya snemuk fa isoasuser pdef ḇe Yahwe I .
(trg)="66"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 9 ) ລາວ ​ ໄດ້ ​ ຕັ້ງ ​ ໃຈ ​ ແນ່ວ ​ ແນ່ ​ ທີ່ ​ ຈະ ​ ເປັນ ​ ຄົນ ​ ສັດ ​ ຊື່ ​ ຕໍ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ .

(src)="82"> Bonya iso Yahwe ḇyeḇarakas Yefta ma snonkaku Israel sya . ​ — Ibr .
(src)="83"> 11 : 32 , 33 .
(trg)="67"> ການ ​ ມີ ​ ທັດສະນະ ​ ເຊັ່ນ ​ ນີ້ ​ ສົ່ງ ​ ຜົນ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ອວຍ ​ ພອນ ​ ໃຫ້ ​ ທັງ ​ ລາວ ​ ແລະ ​ ຊາວ ​ ອິດສະລາແອນ . — ເຫບ ເລີ 11 : 32 , 33

(src)="84"> Pok fa kokram masasor ro sne awer snar nadwarek ko fa kofarmyan ḇe Yahwe I
(trg)="68"> ເຮົາ ​ ບໍ່ ​ ຄວນ ​ ຍອມ ​ ໃຫ້ ​ ຄວາມ ​ ຮູ້ສຶກ ​ ທີ່ ​ ເຈັບ ​ ປວດ ​ ຂອງ ​ ເຮົາ ​ ມາ ​ ຂັດ ​ ຂວາງ ​ ເຮົາ ​ ບໍ່ ​ ໃຫ້ ​ ຮັບ ໃຊ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ

(src)="85"> Rariso na koḇuk wos farkankin ḇero Refo nafnoḇek ko fa kofasna koine snonkaku Kristen ro baboine ?
(trg)="69"> ໃນ ​ ທຸກ ​ ມື້ ​ ນີ້ ເຮົາ ​ ຈະ ​ ຍອມ ​ ໃຫ້ ​ ຫຼັກ ​ ການ ​ ຕ່າງ ໆ ຂອງ ​ ພະເຈົ້າ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ແນວ ​ ໃດ ​ ໃຫ້ ​ ປະພຶດ ​ ແບບ ​ ຄ ລິດ ສະ ຕຽນ ?

(src)="86"> Komarisen fa kofarkor ro Yefta farari ḇyedi ke ?
(trg)="70"> ເຮົາ ​ ຈະ ​ ຮຽນ ​ ຈາກ ​ ຕົວຢ່າງ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ບໍ ?

(src)="87"> Rosai ḇefnoḇek ko rofyor naek srar Kristen koḇesi sifrur fa kofafko ḇaido koḇaḇir sifrur pyum koḇa ?
(src)="88"> Pok fa kokram masasor ro sne awer snar nadwarek ko fa kofarmyan ḇe Yahwe I .
(trg)="71"> ເຮົາ ​ ຈະ ​ ເຮັດ ​ ແນວ ​ ໃດ ​ ຖ້າ ​ ພີ່ ​ ນ້ອງ ​ ຄ ລິດ ສະ ຕຽນ ​ ເຮັດ ​ ໃຫ້ ​ ເຮົາ ​ ຜິດ ​ ຫວັງ ຫຼື ​ ຖ້າ ​ ເຮົາ ​ ຮູ້ສຶກ ​ ວ່າ ​ ເຂົາ ​ ເຈົ້າ ​ ປະຕິບັດ ​ ຕໍ່ ​ ເຮົາ ​ ໃນ ​ ແບບ ​ ທີ່ ​ ບໍ່ ​ ດີ ?

(src)="89"> Pok fa komnai awer fa koso fananjur Kristen ḇaido koḇuk oras koḇena faro naek srar ḇero sidang sya .
(trg)="72"> ເຮົາ ​ ບໍ່ ​ ຄວນ ​ ຍອມ ​ ໃຫ້ ​ ຄວາມ ​ ຮູ້ສຶກ ​ ທີ່ ​ ເຈັບ ​ ປວດ ​ ມາ ​ ຂັດ ​ ຂວາງ ​ ເຮົາ ​ ບໍ່ ​ ໃຫ້ ​ ຮັບ ໃຊ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ .

(src)="90"> Mkorama kofarari Yefta i ma kosouser Yahwe I .
(trg)="73"> ຢ່າ ​ ເຊົາ ​ ໄປ ​ ການ ​ ປະຊຸມ ​ ຂອງ ​ ຄ ລິດ ສະ ຕຽນ ຫຼື ​ ຢ່າ ​ ເຊົາ ​ ໃຊ້ ​ ເວລາ ​ ຄົບ ຫາ ​ ກັບ ​ ປະຊາຄົມ .

(src)="91"> Ine na nafnoḇek ko fa kofrur mnis fafisu ḇesamswen insama na koḇuk farari ḇepyum imnis raris Yefta i . ​ — Rm .
(src)="92"> 12 : 20 , 21 ; Kol .
(src)="93"> 3 : 13 .
(trg)="74"> ຂໍ ​ ໃຫ້ ​ ເຮົາ ​ ຮຽນ ​ ແບບ ​ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ເຊື່ອ ​ ຟັງ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ເພາະ ​ ການ ​ ເຮັດ ​ ແບບ ​ ນີ້ ​ ຈະ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຮົາ ​ ໃຫ້ ​ ຜ່ານ ​ ຜ່າ ​ ສະຖານະການ ​ ຕ່າງ ໆ ທີ່ ​ ຫຍຸ້ງຍາກ ແລະ ​ ເຮົາ ​ ເອງ ​ ກໍ ​ ຍັງ ​ ຈະ ​ ເປັນ ​ ຕົວຢ່າງ ​ ທີ່ ​ ດີ ​ ນຳ ​ ອີກ . — ໂລມ 12 : 20 , 21 ; ໂກ ໂລດ 3 : 13

(src)="94"> 11 , 12 .
(trg)="75"> 11 , 12 .

(src)="95"> Asas rosai Yefta ikofenna , ma rosai knam ya ?
(trg)="76"> ເຢບ ເທ ​ ໄດ້ ​ ປະຕິຍານ ​ ໃນ ​ ເລື່ອງ ​ ໃດ ແລະ ​ ເລື່ອງ ​ ນີ້ ​ ກ່ຽວ ​ ຂ້ອງ ​ ກັບ ​ ຫຍັງ ?

(src)="96"> Yefta ifawi fyandun farfnoḇek Yahwe ḇyedi fa fyaspar er Israel sya ro er Amon sya .
(trg)="77"> ເຢບ ເທ ​ ຮູ້ ​ ວ່າ ​ ລາວ ​ ຈຳເປັນ ​ ຕ້ອງ ​ ໃຫ້ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຊ່ວຍ ​ ເຫຼືອ ​ ເພື່ອ ​ ລາວ ​ ຈະ ​ ສາມາດ ​ ປົດ ​ ປ່ອຍ ​ ຊາດ ​ ອິດສະລາແອນ ​ ໃຫ້ ​ ພົ້ນ ​ ຈາກ ​ ພວກ ​ ອາມ ໂມນ .

(src)="97"> Ḇyeasas faro Yahwe I fyor ifnoḇek i fa kyafyo ḇembroḇ sya ro mamamun ya , nari ḇyuk ḇe Yahwe I snonkaku ḇesae randak ro rum ḇyedi ḇe ” farsarser ḇeḇerap ” rofyor kyaḇer ro mamamun ya .
(trg)="78"> ດັ່ງ ​ ນັ້ນ ລາວ ​ ຈຶ່ງ ​ ສັນຍາ ​ ກັບ ​ ພະອົງ ​ ວ່າ ​ ຖ້າ ​ ລາວ ​ ຊະນະ ​ ໃນ ​ ການ ​ ສູ້ ​ ຮົບ ຄົນ ​ ທຳອິດ ​ ທີ່ ​ ອອກ ​ ມາ ​ ຕ້ອນ ຮັບ ​ ລາວ ​ ເມື່ອ ​ ກັບ ​ ມາ ​ ຈາກ ​ ການ ​ ສູ້ ​ ຮົບ ລາວ ​ ຈະ ​ ມອບ ​ ຄົນ ​ ນັ້ນ ​ ໃຫ້ ​ ເປັນ “ ເຄື່ອງ ​ ບູຊາ ​ ດ້ວຍ ​ ໄຟ ” ແກ່ ​ ພະອົງ .

(src)="98"> ( Hak .
(src)="99"> 11 : 30 , 31 ) Rosai knam ya ?
(trg)="79"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 30 , 31 ) ນັ້ນ ​ ໝາຍ ​ ຄວາມ ​ ວ່າ ​ ແນວ ​ ໃດ ?

(src)="100"> Yahwe imewer snonkaku srap si ro for ḇe farsarser , inja kofawi pok fa Yefta ifrur farsarser ḇeradine ḇa .
(src)="101"> ( Ul .
(trg)="80"> ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ກຽດ ​ ຊັງ ​ ການ ​ ເຜົາ ​ ຄົນ ​ ເປັນ ​ ເຄື່ອງ ​ ບູຊາ ດັ່ງ ​ ນັ້ນ ​ ເຮົາ ​ ຈຶ່ງ ​ ຮູ້ ​ ວ່າ ​ ເຢບ ເທ ​ ຄົງ ​ ຈະ ​ ບໍ່ ​ ໄດ້ ​ ຖວາຍ ​ ຄົນ ​ ຕາມ ​ ຕົວ ​ ອັກສອນ .

(src)="102"> 18 : 9 , 10 ) Ro Sasoser Moses , farsarser ḇeḇerap iso roi ḇepyum kaku snonkaku oso ḇyukna ḇesiper ḇe Yahwe I .
(trg)="81"> ( ພະບັນຍັດ 18 : 9 , 10 ) ພາຍ ​ ໃຕ້ ​ ພະບັນຍັດ ​ ຂອງ ​ ໂມເຊ ເຄື່ອງ ​ ບູຊາ ​ ດ້ວຍ ​ ໄຟ ​ ເປັນ ​ ເຄື່ອງ ​ ຖວາຍ ​ ພິເສດ ​ ທີ່ ​ ບາງ ​ ຄົນ ​ ມອບ ​ ໃຫ້ ​ ແກ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຢ່າງ ​ ຄົບ ​ ຖ້ວນ .

(src)="103"> Inja Yefta fyasnaiḇair snonkaku na ḇyuk ḇe farsarser ḇe Yahwe I nari ifarmyan ro tabernakel isof ro imar .
(trg)="82"> ດັ່ງ ​ ນັ້ນ ເຢບ ເທ ​ ຈຶ່ງ ​ ໝາຍ ​ ຄວາມ ​ ວ່າ ​ ຄົນ ​ ທີ່ ​ ລາວ ​ ຈະ ​ ມອບ ​ ໃຫ້ ​ ແກ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ນັ້ນ ​ ຈະ ​ ຕ້ອງ ​ ຮັບ ໃຊ້ ​ ພະອົງ ​ ທີ່ ​ ທັບ ​ ອາໄສ ​ ຕະຫຼອດ ​ ຊີວິດ ​ ທີ່ ​ ເຫຼືອ ​ ຂອງ ​ ຄົນ ​ ນັ້ນ .

(src)="104"> Yahwe ryower Yefta fararyor ḇyena ma ifnoḇek i fa ismai payamyum ḇeba kaku ro mamamun ya .
(trg)="83"> ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ​ ຟັງ ​ ຄຳ ​ ອະທິ ດ ຖານ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ແລະ ​ ຊ່ວຍ ​ ລາວ ​ ໃຫ້ ​ ໄດ້ ​ ໄຊ ​ ຊະນະ ​ ຢ່າງ ​ ຄົບ ​ ຖ້ວນ .

(src)="105"> ( Hak .
(src)="106"> 11 : 32 , 33 ) Ḇape manseiso nari Yefta ḇyuk ḇe Yahwe I ?
(trg)="84"> ( ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 32 , 33 ) ແຕ່ ​ ເຢບ ເທ ​ ຈະ ​ ມອບ ​ ໃຜ ​ ໃຫ້ ​ ແກ່ ​ ພະ ​ ເຢໂຫ ວາ ?

(src)="107"> 13 , 14 .
(trg)="85"> 13 , 14 .

(src)="108"> Rariso wos Yefta ḇyena ro Hakim - Hakim 11 : 35 fyasnaiḇair kakakyar ḇyedi ?
(trg)="86"> ຄຳ ​ ເວົ້າ ​ ຂອງ ​ ເຢບ ເທ ​ ຕາມ ​ ທີ່ ​ ບັນທຶກ ​ ໃນ ​ ຜູ້ ຕັດສິນ 11 : 35 ສະແດງ ​ ໃຫ້ ​ ເຫັນ ​ ຫຍັງ ​ ກ່ຽວ ​ ກັບ ​ ຄວາມ ​ ເຊື່ອ ​ ຂອງ ​ ລາວ ?