# bg/1999607.xml.gz
# tiv/1999607.xml.gz


(src)="1"> Въпроси на читатели
(trg)="1"> Mbampin Mba Mbaôron Takerada Ne Ve Pin la

(src)="2"> Колко сериозно трябва да гледат християните на годежа ?
(trg)="2"> Gba u ityendezwa i nomsoor vea kwase ve er u vôson ayol a ve la ia lu Mbakristu beerkwagh ga nena ?

(src)="3"> Годежът е повод за щастие , но също така е и сериозен въпрос .
(trg)="3"> Ityendezwa i̱ nomsoor vea kwase ve er ér vea vôso ayol a ve la ka kwagh u nan msaanyol , kpa shi ka kwagh u vesen kpen kpen .

(src)="4"> Никой зрял християнин не бива да приема годежа лековато , мислейки си , че може да го прекрати по всяко време , ако му хрумне .
(trg)="4"> Orkristu môm u vian nana̱ de tôôn imba ityendezwa la ér ka kwagh u kiriki , nana̱ henen ér hanma shighe u nan soo cii naná gba bunden i̱ kera sha beerkwagh tsô ga .

(src)="5"> Годежният период е също време , през което двамата могат да се опознаят по⁠ – ​ добре преди брака .
(trg)="5"> Ka shighe u í er ityendezwa la shi i lu ihyongo i nomsoor man kwase la vea seer fan ayol a ve cii man vea mase eren ivese ye .

(src)="6"> При обсъждането на този въпрос трябва да имаме предвид , че социалните обичаи относно брака и стъпките , водещи до него , са много разнообразни на различни места и по различно време .
(trg)="6"> E̱r se lu̱ timen sha itinekwagh ne yô , doo u se kav ser gado u ior u sha kwagh u ivesegh la kaha kposo sha ajiir wue wue kua akaa a ka i er sha u vôson kwase la kpaa , shi mba eren un sha ashighe kposo kposo kpaa .

(src)="7"> Библията показва това .
(trg)="7"> Bibilo tese ikyav i kwagh ne .

(src)="8"> Двете дъщери на Лот , които ‘ не били имали сексуални отношения с мъж ’ , по някакъв начин били сгодени за двама местни мъже .
(trg)="8"> Ônov mba Loti mbakasev mba uhar , mba ve lu̱ a̱ “ fa nom ga ” la , yange ityendezwa lu i̱ nomsombaiorov mbagenev he ’ ningir la vea vôso ve .

(src)="9"> Зетьовете на Лот ‘ щели да вземат дъщерите му ’ , но Библията не ни казва защо или как станали годежите .
(trg)="9"> Loti yange lu̱ a ‘ ônovmbakemev mba ve lu sôôr ônov nav yô , ’ nahan kpa Bibilo ôr se ityôkyaa i yange na ve ve e̱r ityendezwa la ga , shin gbenda u yange ve e̱r i̱ la kpaa ga .

(src)="10"> Дали дъщерите били възрастни ?
(trg)="10"> Ônov mbakasev mbara yange ve hiaa ?

(src)="11"> Дали имали думата при избирането на брачен партньор ?
(trg)="11"> Yange ve lu̱ a zwa u wan sha mtsough u tsuan or u naná vôso ve yôô ?

(src)="12"> Дали се сгодили , като предприели някакви публични стъпки ?
(trg)="12"> Yange i tese ityendezwa i̱ í e̱r a ve la ke ’ igbara ?

(src)="13"> Не знаем това .
(trg)="13"> Se fa ga .

(src)="14"> Знаем , че Яков се разбрал лично с бащата на Рахил да се ожени за Рахил , след като му работи седем години .
(trg)="14"> ( Genese 19 : 8 - 14 ) Kpa se gema se se fa ser Yakob yange e̱r ityendezwa na a ter u Rahel ér una vôso Rahel zum u una shílè ter - na - kem tom anyom ataankarahar cii yô .

(src)="15"> Макар че Яков казвал за Рахил „ жена ми “ , те нямали сексуални отношения през тези години .
(trg)="15"> Shin e̱r Yakob yange ôr kwagh u Rahel yila un ér “ kwase wam ” nahan kpa , yange yav a na ken anyom la ga .

(src)="16"> Като друг пример , преди да може да се ожени за дъщерята на Саул , Давид трябвало да победи филистимците .
(trg)="16"> ( Genese 29 : 18 - 21 ) U tesen ikyav igen yô , cii man David yange vôso wan u Saulu yô , lu u saa una vande hemban Mbafiliti ityav .

(src)="17"> Когато отговорил на изискванията на Саул , Давид могъл да се ожени за дъщеря му Михала .
(trg)="17"> Yange Davidi eren sha ishima i Saulu yô , maa a kuma u vôson wan na Mikal .

(src)="18"> Тези „ годежи “ се различавали един от друг и от това , което е общоприето в много страни днес .
(trg)="18"> ( 1 Samuel 18 : 20 - 28 ) “ Uityendezwa ” mbara yange ve kaha kposo kposo , shi ve kaha a kwagh u í eren ken ityar igenegh kpishi nyian ne kpaa .

(src)="19"> В Моисеевия закон имало наредби относно брака и годежа .
(trg)="19"> Tindi u Mose yange lu a akaawan sha kwagh u ivesegh man ityendezwa i ivesegh kpaa .

(src)="20"> Например мъжът можел да има повече от една жена ; той можел да получи развод поради различни основания , докато жената явно не можела .
(trg)="20"> U tesen ikyav yô , yange lu̱ u nomsoor naná fatyô u vôson kwase hemban môm ; shi lu̱ u naná fatyô u paven ivese sha atôakyaa wue wue kpaa , kpa lu̱ u kwase yô naná fatyô u eren nahan ga .

(src)="21"> Мъж , който бил прелъстил несгодена девица , трябвало да се ожени за нея , ако баща ѝ се съгласи , и не можел да се разведе с нея .
(trg)="21"> ( Ekesodu 22 : 16 , 17 ; Duteronomi 24 : 1 - 4 ) Aluer or mèè iniunkwase i or lú a̱ tôndo zwa a í ga nan vihi i yô , á gba u naná vôso í aluer ter u í lumun yô , shi naná fatyô u paven a nan ga .

(src)="22"> Други закони били прилагани в брака , като например това кога трябвало да се избягват сексуални отношения .
(trg)="22"> ( Duteronomi 22 : 28 , 29 ) Yange i wa atindi agen sha kwagh u ivesegh , amba e̱r zum u i doo u̱ palegh u yaven a kwase nahan .

(src)="23"> Какви наредби се отнасяли за годежа ?
(trg)="23"> ( Levitiku 12 : 2 , 5 ; 15 : 24 ; 18 : 19 ) Ka akaawan a nyi yange i wa sha kwagh u ityendezwa i iveseghe ?

(src)="24"> Сгодената израилтянка имала по⁠ – ​ различна правна позиция от тази на една несгодена жена ; в някои отношения тя била смятана за омъжена .
(trg)="24"> Kwase Iserael u i tende zwa a nan la tindi u sha ityough ki nan yange á lu kposo a u i tende zwa a nan ga yô ; ke ’ igbenda igen je yô i tôô ér nan vôso nom jim .

(src)="25"> Израилтяните не можели да се сгодяват или женят за определени роднини .
(trg)="25"> ( Duteronomi 22 : 23 - 29 ; Mateu 1 : 18 , 19 ) Yange lu̱ u Mbaiserael vea fatyô u eren ityendezwa i̱ ivesegh shin vôson anmgbianev vev mbagen ga .

(src)="26"> Обикновено това били кръвни роднини , но някои годежи или бракове били забранени поради наследствените права .
(trg)="26"> Kera cii yô yange i lu mba ve lu anmgbianev mba sha ngô shin sha ter yô , Kpa ashighe agenegh yô i tswer uityendezwa mba ivesegh kua ávése agenegh sha ci u dyako i yan .

(src)="27"> Ясно е , че служителите на Бога не трябвало да гледат лековато на годежа .
(trg)="27"> ( Levitiku 18 : 6 - 20 ; nenge ke ’ Iyoukura ( Zwa Buter ) i̱ uwer u Maaci 15 , 1978 , peeji 25 - 28 la . )

(src)="28"> Израилтяните се подчинявали на всички тези наредби на Закона , но християните не са под властта на Закона , както и на неговите наредби за годежа или брака .
(trg)="28"> Kwagh ne wanger wang , yange lu̱ u mbacivir Aôndo vea tôô ityendezwa i ivesegh la ér ka beerkwagh ga .
(trg)="29"> Mbaiserael yange ve lu̱ sha ikyev i akaawan a Tindi la cii , kpa Mbakristu mbá sha ikyev i Tindi la ga , kua akaawan a tindi a we sha kwagh u ityendezwa i ivesegh shin ivese jim la kpaa .

(src)="29"> Всъщност Исус учел , че християнските норми относно брака се различават от тези на Закона .
(trg)="30"> ( Mbaromanu 7 : 4 , 6 ; Mbaefese 2 : 15 ; Mbaheberu 8 : 6 , 13 ) Sha jighilii yô , yange Yesu tèsè ér ieren i Orkristu i̱ sha kwagh u ivesegh kaha a i̱ sha ikyev i Tindi la .

(src)="30"> Въпреки това той не омаловажил сериозността на брака , нито на годежа .
(trg)="31"> ( Mateu 19 : 3 - 9 ) Nahan cii kpa , yange pande mnenge u nengen ivese ér ka kwagh u vesen la ga , shin ityendezwa i ivesegh kpaa ga .

(src)="31"> Тогава какво можем да кажем на тази тема — годежът между християни ?
(trg)="32"> Nahan , kwagh u ityendezwa i ivesegh hen Mbakristu , u̱ se lu timen shami ne di ye ?

(src)="32"> В много страни отделните хора лично решават за кого ще се оженят .
(trg)="33"> Ke ’ ityar igenegh kpishi yô , ior mba tsough or u vea vôso la iyol ve .

(src)="33"> След като един мъж и една жена си обещаят да се оженят един за друг , те биват смятани за сгодени .
(trg)="34"> Nomsoor man kwase ka vea tôndo zwa ér vea vôso ayol a ve je tsô , maa i tôô ér ityendezwa i̱ ivesegh kange ve .

(src)="34"> Обикновено не се изисква някаква друга официална стъпка за установяването на годежа .
(trg)="35"> Kera cii yô , ka kèrà gbe u á e̱r ma kwagh ugenegh u tesen ér i e̱r imba ityendezwa la ga .

(src)="35"> Наистина , в някои места е общоприето мъжът да даде на бъдещата си съпруга пръстен , за да отбележат годежа си .
(trg)="36"> E̱r i lu nahan cii kpa , sha ajiir agenegh di yô mne u nomsoor nan ne shiôr i nan kunya sha u i̱ lú ikyav i ityendezwa ve i ivesegh la mba eren kpur kpur .

(src)="36"> Или има обичай да се съобщи за годежа пред роднини и приятели , например на семейно празненство или друго неголямо събиране .
(trg)="37"> Shi ka gado u mbagenev u yôôn ityendezwa la he ’ anmgbianev kua ahuraior , e̱r shighe u i zough he ’ kwaghyan u he ’ tsombor shin ma iniongo igen i kpuaa nahan .

(src)="37"> Това са лични решения , а не библейски изисквания .
(trg)="38"> Akaa angan ka a hanma or naná tsua iyol i nan u eren yô , ka Ruamabera a hanger ér i̱ er á ga .

(src)="38"> Това , което съставлява годежът , е споразумението между двамата .
(trg)="39"> Kwagh u a ne ve í lú ityendezwa i ivesegh jim yô ka ibumun i he ’ atô u mba uhar mbara .

(src)="39"> *
(trg)="40"> *

(src)="40"> Християнинът не бива да се впуска набързо в ходене с някой от другия пол , годеж или брак .
(trg)="41"> Orkristu nana̱ de gbe hiin shiôr , shin eren ityendezwa i ivesegh , shin eren ivese kpóò tsô ga .

(src)="41"> Ние издаваме основан на Библията материал , който може да помогне на неженените хора да решат дали е разумно да започнат да ходят с някого от другия пол или да предприемат стъпки за годеж или брак .
(trg)="42"> Se nger akaa a a har sha Bibilo a aa wase mbaukwaav u tsuan shin a̱ lu̱ vough u vea hii shiôr shin vea yòghùr iyol i eren ityendezwa i ivesegh , shin vea e̱r ivese jim yô .

(src)="42"> * Основен елемент на тези напътствия е това , че християнският брак е постоянен . — Битие 2 : 24 ; Марко 10 : 6 – 9 .
(trg)="43"> * Kwagh u vesen u á lu ke ’ kwaghwan la yô ér , ivese i Orkristu ka kwagh u gbekeke . — Genese 2 : 24 ; Marku 10 : 6 - 9 .

(src)="43"> Двамата християни трябва да се познават доста добре , преди да започнат да мислят за годежа .
(trg)="44"> Gba u Mbakristu mba uhar mbara vea vande fan ayol a ve dedoo cii ve vea hii u henen sha kwagh u eren ityendezwa i ivesegh ye .

(src)="44"> Всеки може да се запита : ‘ Дали наистина съм сигурен относно духовността на другия и неговата отдаденост на Бога ?
(trg)="45"> Hanmô ve naná fatyô u pinen iyol i nan ér , ‘ Mimi je ḿ fa mlu u ke ’ jijingi u or u í sarem ka vôson ne man gbashima u nan lu a mi he ’ Aôndo kpa ?

(src)="45"> Мога ли да си представя да служа на Бога с този човек през целия си живот ?
(trg)="46"> M̱ nenge mer me fatyô u civir Aôndo imôngo vea nan ke ’ uma wam ciili ?

(src)="46"> Дали сме се запознали достатъчно с чертите на характера на другия ?
(trg)="47"> Mo vea nan se nenge aeren a ase pon pon kpa ?

(src)="47"> Уверен ли съм , че винаги ще си подхождаме ?
(trg)="48"> M̱ na jighjigh mer sé kùmà imôngo vough gbem kpa ?

(src)="48"> Дали знаем достатъчно за миналите действия и настоящите обстоятелства на всеки от нас ? ’
(trg)="49"> Mo vea nan se fa aeren a tse a orgen kua mbamlu mba nan hegen vindi vindi kpa ? ’

(src)="49"> След като двамата християни се сгодят , за тях и за другите е правилно да очакват , че ще последва брак .
(trg)="50"> Aluer Mbakristu uhar e̱r ityendezwa i ivesegh he ’ atô ve yô , ka vough u ve ayol a ve kua mbagenev kpaa veren ishima ér ivese ia dondo .

(src)="50"> Исус предупредил : „ Нека думата ви ‘ да ’ означава ‘ да ’ , и вашето ‘ не ’ — ‘ не ’ . “
(trg)="51"> Yesu yange wa kwagh ér : “ Kwaghôron wen yô , ‘ Een ’ wen a̱ lu ‘ Een ’ heregh , man ‘ ei ’ wen kpaa , a̱ lu ‘ ei ’ heregh . ”

(src)="51"> Християните , които се сгодяват , трябва да имат сериозни намерения .
(trg)="52"> ( Mateu 5 : 37 ) Mbakristu mba ve tende zwa yô i̱ lu ve kwagh u gbashima je .

(src)="52"> В редки случаи обаче сгоденият християнин може да научи , че нещо сериозно не му е било казано или е било укрито преди годежа .
(trg)="53"> Nahan shin e̱r kwagh a fe lun nahan ga kpa , shighe ugen ngu u , alaghga Orkristu u nan er ityendezwa i ivesegh la naná kav ér yange orgen la nan yèr ma kwagh u vesen u yange mà nan pase cii ve ma ve er ityendezwa la yô .

(src)="53"> Това може да е значителен факт относно миналото на другия , дори престъпни или неморални действия .
(trg)="54"> Alaghga á lu kwagh u vesen u orgen la yange nan e̱r yô , alaghga je yô á lu ma iferkwagh shin aeren a ijimbagh je kpaa .

(src)="54"> Когато узнае за това , християнинът трябва да реши какво да прави .
(trg)="55"> Orkristu u̱ nan hingir u va fan kwagh ne naná tsua kwagh u naná er yô .

(src)="55"> Може би двамата ще обсъдят изоснови въпроса и ще решат да продължат годежа си .
(trg)="56"> Alaghga mba uhar mbara vea tema vea lam sha kwagh la tsembelee nahan vea lumun u zan hemen a ityendezwa ve la .

(src)="56"> Или може по взаимно съгласие да решат да прекратят годежа си .
(trg)="57"> Shin alaghga vea tsua u bunden ityendezwa shon .

(src)="57"> Въпреки че това може да е личен въпрос — не нещо , в което другите трябва да се месят , да се опитват да гадаят или да съдят , — то е много отговорно решение .
(trg)="58"> Shin e̱r u eren nahan la í lu kwagh u ke ’ iuv — í lu kwagh u mbagenev vea wa ave shami ga , shin vea hámbè ôron , shin puun ga nahan kpaa — ka kwagh u kiriki ga .

(src)="58"> От друга страна този , който научава за сериозния проблем , може лично да се чувствува подтикнат да прекрати годежа , дори ако другата личност иска той да продължи . — Виж „ Въпроси на читатели “ в „ Стражева кула “ ( англ . ) от 15 юни 1975 г .
(trg)="59"> Sha vegher ugen di yô , alaghga u nan va fe kwagh shon la naná tsua u kuren ityendezwa shon iyol i nan , shin aluer orgen la nan soo u zan hemen je kpaa . — Nenge “ Mbampin mba Mbaôron Takerada ne Ve Pin La ” ke’Iyoukura [ Zwa Buter ] i̱ Jun 15 , 1975 la .

(src)="59"> Добре е такива въпроси да бъдат разрешавани преди встъпването в брак .
(trg)="60"> Ityôkyaa i vesen ngi i i ne ve i doo u á vande sôron ambaakaa la cii man á er ivese yô .

(src)="60"> Исус казал , че единственото библейско основание за развод , който дава възможност на човек да се ожени отново , е порнѐиа , сериозна сексуална неморалност от страна на единия от брачните партньори .
(trg)="61"> Yesu kaa ér ka ityôkyaa i môm tseegh Ruamabera a lumun ér or naná fatyô u paven ivese shi hiden eren igenegh ye ka por·neiʹa , inja na yô ka idya i karen ikyaa inya i̱ ikyar i ke ’ ivese nan er sha apera la je la .

(src)="61"> Той не казал , че законният брак може да бъде прекратен с развод , ако някой научи за сериозен проблем или грях , станал преди брака .
(trg)="62"> ( Mateu 5 : 32 ; 19 : 9 ) Ma shighe môm kpa yange kaa ér a fatyô u sàghén ivese i i kange sha tindi la aluer or nan va ungwa mzeyol u vesen shin kwaghbo u yange orgen la e̱r cii mase kangen ivese la ga .

(src)="62"> Например в дните на Исус имало голяма опасност от заразяване с проказа .
(trg)="63"> U tesen ikyav yô , sha ayange a Yesu la lu̱ kwagh u ican u or gban imande ga .

(src)="63"> Дали ако един юдейски съпруг научел , че неговата партньорка е била прокажена ( и е знаела за това , или не ) , когато се оженила за него , имал основа за развод ?
(trg)="64"> Aluer Oryuda nan va fa ér ikyar i nan la yange gba imande shighe u yange vôso nan la ( aluer ngula yange nana̱ fa shin nana̱ fa ga kpaa ) yô , or shon naná lu a ityôkyaa i paven ivesee ?

(src)="64"> Един юдей , който бил под властта на Закона , можел да се разведе за това , но Исус не казал , че това е уместно за неговите последователи .
(trg)="65"> Oryuda u yange lu sha ikyev i Tindi yô alaghga yange naná fatyô u eren nahan , kpa Yesu yô mayange lumun ér doo u mbadondon un ve̱ er kwagh nahan ga .

(src)="65"> Обърни внимание на някои съвременни ситуации .
(trg)="66"> Time ase sha akaa agenegh a sha ayange a ainge ne .

(src)="66"> Един мъж , който е заразен със сифилис , генитален херпес , ХИВ⁠ – ​ вирус или друга сериозна заразна болест , може да се ожени , без да разкрие този факт .
(trg)="67"> Alaghga or u nan gbe bor shin ingyà shin nan lu a bo anyigôr u i yer zevela ér HIV la , shin ma bouange ugen u tsaren naná e̱r ivese a u pasen kwagh ne shio .

(src)="67"> Може би той се е заразил чрез сексуална неморалност преди или по време на годежния период .
(trg)="68"> Alaghga yange nan tôô angev mbura sha ijimba i eren cii ve e̱r ityendezwa la ye , ga yô zum u ve e̱r i̱ kera je kpaa .

(src)="68"> Това че жената по⁠ – ​ късно научава за болестта или миналата неморалност ( дори за стерилност или импотентност ) не променя факта , че те в момента са женени .
(trg)="69"> Aluer kwase la va kav angev mbu nan shin ijimba i ngise nan e̱r ( shin or shon ngu ikyôm shin nan kpe ijua je kpaa ) gema kwagh ke ’ ivese i ve er hegen la ga .

(src)="69"> Непочтеното минало преди брака не е библейска основа за прекратяване на брака повече отколкото ако тя се е заразила с някаква болест или дори ако при сватбата си е скрила бременност от друг мъж .
(trg)="70"> Ieren i hôngorough i ngise or nan e̱r cii ve nan mase eren ivese la ka ityôkyaa i Ruamabera a lumun ér a fatyô u paven ivese la ga , di vough e̱r aluer yange kwase la nana̱ gba mà angev shin nana̱ yèr iyav mbu orgen nan we nan zum u nan kohol iyol i ivesegh la je kpa í lú ityôkyaa i paven ivese ga nahan .

(src)="70"> Сега те са женени и са се обвързали помежду си .
(trg)="71"> Hegen ve e̱r ivese nahan ve wa ayol a ve ke ’ mkange .

(src)="71"> Наистина , такива тъжни ситуации са редки , но тези примери трябва да подчертаят допълнително основната мисъл : на годежа не бива да се гледа лековато .
(trg)="72"> Sha mimi yô , ambaakaa a nan ahenge a van la fa ngan ga , kpa akav ne a̱ seer shiishi kwagh ne ke ’ asema ase taveraa nahan ér : Ityendezwa i ivesegh ka kwagh u kiriki ga .

(src)="72"> Преди и по време на годежа християните трябва да се стремят да се опознат добре .
(trg)="73"> Cii man Mbakristu vea e̱r ityendezwa kua zum u ve er i̱ kera je kpaa , ve̱ nôngo ve̱ fa ayol ave dedoo .

(src)="73"> Те трябва да са честни относно нещата , които другият иска да знае или има право да знае .
(trg)="74"> Doo u vea pase kwagh u orgen la nan soo u fan la sha mimi shin kwagh u̱ nan lu a ian i fan keng la .

(src)="74"> ( В някои страни законът изисква от партньорите да си направят медицински изследвания преди брака .
(trg)="75"> ( Ke ’ ityar igen yô i wa tindi ér saa nomsoor man kwase mba ve lu sôôr ayol a ve la vea za kar akaa ke ’ iyouci keng cii ve vea mase eren ivese ye .

(src)="75"> Други може да искат такъв преглед за собствена информация . )
(trg)="76"> Alaghga mbagenev vea soo u eren imba ikyaren la sha e̱r vea fa kwagh u á lu yô . )

(src)="76"> Така радостта и сериозността на годежа ще служат за почтена цел , докато двамата се приближават до още по⁠ – ​ радостните и сериозни брачни отношения . — Притчи 5 : 18 , 19 ; Ефесяни 5 : 33 .
(trg)="77"> Sha nahan yô mtee u ka i tôô ityendezwa i ivesegh ér ka kwagh u kiriki ga shi i lu kwagh u iemberegh kpa heregh la una iv awashima u civirigh e̱r ve mba uhar mbara vea za hemen vea ar sha ian i ivesegh jim i i hembe lun i iemberegh shi i hembe lun tamen kwagh kpaa la . — Anzaakaa 5 : 18 , 19 ; Mbaefese 5 : 33 .

(src)="77"> [ Бележки под линия ]
(trg)="78"> [ Ngeren u shin kpe ]

(src)="78"> В някои общества родителите все още уреждат годежа на децата си .
(trg)="79"> Sha ajiir agen yô , zan zan hegen je kpa ka mbamaren ve tsough mba vea vôso ônov vev ye .

(src)="79"> Това може да се направи доста време преди двамата да са в състояние да се оженят .
(trg)="80"> Alaghga a vande eren kwagh ne ica a gba cii ve mba uhar mbara vea hìà a kuma u eren ivese ye .

(src)="80"> Междувременно те биват смятани за сгодени , или обещани един на друг , но още не са женени .
(trg)="81"> Kpa he ’ iaven i̱ ve lu a̱ vôso ayol a ve ga la yô , ka i tôô ér ve e̱r ityendezwa i ivesegh , shin ve bum he ’ atô ve , ka ivese tsô ve lu a̱ e̱r ga ye .

(src)="81"> Виж Questions Young People Ask ​ — Answers That Work [ „ Въпроси на младите хора — отговори , които помагат “ ] , глави 28 – 32 , и „ Тайната на семейното щастие “ , глава 2 , издадени от Нюйоркското Библейско и трактатно дружество „ Стражева кула “ .
(trg)="82"> Nenge ke ’ takerada u i yer ér Questions Young People Ask — Answers That Work la , ityouv 28 - 32 , man u i yer ér Kwaghmyer u Msaanyol hen Tsombor la , ityough 2 , ka Watch Tower Bible and Tract Society of New York , Inc . , a nger í ye .

# bg/1999923.xml.gz
# tiv/1999923.xml.gz


(src)="1"> Нека никога да не се дърпаме назад към унищожение !
(trg)="1"> Mayange Se Hide Nen Ijime Sha U Za Timin ga !

(src)="2"> „ Ние не сме от онези , които се дърпат назад към унищожение . “ — ЕВРЕИ 10 : 39 , NW .
(trg)="2"> ‘ Se mba mbahirenjime sha u za timin ga . ’ — MBAHEBERU 10 : 39 .

(src)="3"> Какви обстоятелства довели до това апостол Петър да се поддаде на страха ?
(trg)="3"> Kanyi yange i na ve apostoli Peteru yange cia kwagha ?

(src)="4"> СИГУРНО апостолите били потресени , когато техният любим Учител , Исус , им казал , че всички те щели да се разпръснат и да го изоставят .
(trg)="4"> YANGE a kpiligh mbaapostoli mbara iyol zum u Yesu , Orvesen ve u doon ve ishima la kaa a ve ér vea gbihi un vea sambe a yem igbenda ve yô .

(src)="5"> Как така ?
(src)="6"> И то в най⁠ – ​ тежкия му час ?
(trg)="5"> A hii nan man kwagh a lu̱ nahana — he ’ ihwa i kwagh a hembe gban un cii nee ?

(src)="7"> Петър настоявал : „ Дори и всички да се спънат , аз няма да го сторя ! “
(trg)="6"> Peteru sendegh ér : “ Shin á lu ve cii á na ve anzughul kpaa , mo yô , ze . ”

(src)="8"> ( NW ) В действителност той бил храбър , смел човек .
(trg)="7"> U̱ ôron kwagh haan mbabov kera yô , yange Peteru lu or u vian ishima , eren kwagh vangertiôr .

(src)="9"> Но когато Исус бил предаден и арестуван , апостолите — включително и Петър — се разпръснали .
(trg)="8"> Kpa e̱r yange mba nengen Yesu mker shi mba ker un yô , mbaapostoli mbara cii — kua Peteru kpaa — tsenda cíàà .

(src)="10"> По⁠ – ​ късно , когато Исус бил разпитван в къщата на първосвещеника Каиафа , Петър се навъртал обезпокоен из двора .
(trg)="9"> Ke ’ masejime yô , e̱r i lu̱ pinen Yesu akaa ken ya u Kayafa Pristi u Tamen yô , Peteru lu ke ’ won gbaa ningir zèlôô he ’ tembeya sha mkanan tsô .

(src)="11"> Тъй като студената нощ вече преваляла , той вероятно започнал да се страхува , че можело Исус и всички негови съобщници да бъдат екзекутирани .
(trg)="10"> E̱r tugh ile gba ke ’ atô kweng shi ndôhôr kpaa yô , yange ishima ia gba zan Peteru iyol ér alaghga a wua Yesu kua anti or u nan lu or na cii .

(src)="12"> Когато някои от присъствуващите познали , че Петър бил един от близките Исусови другари , той бил обзет от паника .
(trg)="11"> E̱r ior mbagenev mba yange ve tile ikyua a Peteru la kav ishigh nagh ér un kpa ngu huror u Yesu u̱ lu̱ a na ikyooso kyooso yô , mciem maa ta un iyol .

(src)="13"> Петър отрекъл три пъти връзката си с Исус .
(trg)="12"> A bum kwa tar jigh jigh ér kwagh zua un a Yesu ga .

(src)="14"> Дори казал , че не го познава ! — Марко 14 : 27 – 31 , 66 – 72 .
(trg)="13"> Peteru shi tuna wener fan tsô kpa un fa un ga ! — Marku 14 : 27 - 31 , 66 - 72 .

(src)="15"> ( а ) Защо страхливото поведение на Петър в нощта на Исусовия арест не го причислява към „ онези , които се дърпат назад “ ?
(trg)="14"> ( a ) Hii nan ve kwaghcian u Peteru cia he ’ tugh mbu i kôr Yesu la a ne un u lun ‘ imbaor i hiden ijime la ga ’ ?

(src)="16"> ( б ) Какво трябва да сме решени да правим ние ?
(trg)="15"> ( b ) Gba u se kange ishima u eren nyi ?

(src)="17"> Това бил момент на слабост в живота на Петър , за който той несъмнено съжалявал до края на дните си .
(trg)="16"> Ka shighe u yange kwagh hemba Peteru ke ’ uma na dedoo je la .
(trg)="17"> E̱r yange mase tsan sha won nan kpa alaghga yange kwagh la una hungur un ga .

(src)="18"> Но дали неговото поведение през онази нощ го превърнало в страхливец ?
(trg)="18"> Kpa kwagh u yange Peteru er he ’ tugh mbura la na un u hingir or u cian kwagh ibumegh ibumeghe ?

(src)="19"> Дали то го причислило към „ онези “ , които апостол Павел по⁠ – ​ късно описал с думите : „ Ние не сме от онези , които се дърпат назад към унищожение “ ?
(trg)="19"> Kwagh la na un u lun ‘ imbaor i ’ apostoli Paulu pase kwagh u nan ke ’ masejime zum u yange nger kwagh kaa ér : “ Kpa se yô , se mba mbahirenjime sha u za saan ishe ga ” laa ?

(src)="20"> Повечето от нас навярно ще се съгласят , че думите на Павел не се отнасят за Петър .
(trg)="20"> ( Mbaheberu 10 : 39 ) Alaghga se mbagenev kpishi se lumun ser kwaghôron u Paulu la kôr Peteru ga .