# bg/2005562.xml.gz
# rnd/2005562.xml.gz


(src)="1"> Словото на Йехова е живо
(trg)="1"> Dizu dia Yehova Didi Diom

(src)="2"> Основни моменти от Четвърта книга на царете
(trg)="2"> Manans Majim ma Buku wa Kaad wa Ant

(src)="3"> ЧЕТВЪРТА книга на царете е продължение на Трета книга на царете .
(trg)="3"> BUKU wa Bibil wa Kaad wa Ant usambishidil papwishidilay buku wa Kusambish wa Ant .

(src)="4"> В нея се разказва за 29 царе , 12 от които управлявали северното царство Израил и 17 — южното царство Юда .
(trg)="4"> Ridi rusangu ra ant 29 — 12 a ku want wa kwindum wa Isarel ni 17 a ku want wa kurul wa Yuda .

(src)="5"> В нея също е описана дейността на пророците Илия , Елисей и Исаия .
(trg)="5"> Buku wa Kaad wa Ant ushimunin kand mijikit ya aprofet Eliya , Elisha , ni Isay .

(src)="6"> Макар че не е в много точна хронологическа последователност , разказът завършва с унищожаването на Самария и Йерусалим .
(trg)="6"> Ap anch ridiap chakin kamu mu kulondulijan kwa kronoloji , rusangu riner risambidin kand yinship ya chisu cha disheshik dia Samaria ni Yerusalem .

(src)="7"> Четвърта книга на царете обхваща период от 340 години , от 920 до 580 г . пр.н.е . , когато пророк Йеремия завършва написването на тази книга .
(trg)="7"> Komb , buku wa Kaad wa Ant wisambidin chirung cha mivu 340 — kusambish pa muvu wa 920 K.C.C . djat pa muvu wa 580 K.C.C . papwishay muprofet Jeremiy kufund buku winou .

(src)="8"> Каква полза можем да извлечем от нея ?
(trg)="8"> Buku wa Kaad wa Ant ukwet usey ik ukwetay kud etu ?

(src)="9"> Какво научаваме за Йехова и за отношенията му с хората ?
(trg)="9"> Chom ik chilejenay etu piur pa Yehova ni pa yisal yend ?

(src)="10"> Какви поуки извличаме от действията на царете , пророците и другите хора , за които се говори в тази книга ?
(trg)="10"> Malejan ik tukutwisha kwilejin ku yisal ya ant , ya aprofet , ni ya antu akwau ajimbwilau mu buku winou ?

(src)="11"> Нека да видим какво можем да научим от Четвърта книга на царете .
(trg)="11"> El tushinshikinany yitukutwisha kwilejin ku buku wa Kaad wa Ant .

(src)="12"> ЕЛИСЕЙ СТАВА ЗАМЕСТНИК НА ИЛИЯ
(trg)="12"> ELISHA WAMUSWINKAN ELIYA

(src)="13"> ( 4 Царе 1 : 1 — 8 : 29 )
(trg)="13"> ( 2 Ant 1 : 1 – 8 : 29 )

(src)="14"> Израилският цар Охозия пада в дома си и се разболява .
(trg)="14"> Mwant Ahaziya wa Isarel wawa ku chikumbu chend ni wayela .

(src)="15"> Той се допитва до пророк Илия и научава , че ще умре .
(trg)="15"> Watambula mukand kudiay muprofet Eliya , ni wamwijikisha anch ukufa .

(src)="16"> Охозия умира и на престола се възкачва брат му Йорам .
(trg)="16"> Ahaziya wafa , chad mwanamakwend Joram wadila want .

(src)="17"> По това време над Юда управлява Йосафат .
(trg)="17"> Pa chisu chinicha , Yehoshafat udi mwant wa Yuda .

(src)="18"> Илия е грабнат от една вихрушка и помощникът му Елисей става пророк вместо него .
(trg)="18"> Amuzambula Eliya mu rinkind , ni Elisha , nkwash wend , wamuswinkana mud muprofet .

(src)="19"> През следващите 60 години , докато служи като пророк , Елисей извършва много чудеса .
(trg)="19"> Mu chirung cha mivu mud 60 ya mudimu wend , Elisha wasal yilay yivud . — Tal kamushet “ Yilay ya Elisha . ”

(src)="21"> Моавският цар се бунтува срещу Израил и Йорам , Йосафат и царят на Едом отиват заедно да воюват срещу него .
(trg)="20"> Chisu chamubwambwilau Isarel kud mwant umwing wa Moab , Joram , Yehoshafat , ni mwant wa Edom eza kumwasish njit .

(src)="22"> Бог им дава победа заради верността на Йосафат .
(trg)="21"> Amuwina mulong wa kushishaman kwenday Yehoshafat .

(src)="23"> По – късно царят на Сирия измисля план да нападне внезапно Израил .
(trg)="22"> Kwinyim , mwant wa Siri wafefeta njit ja kumukashimwish Isarel .

(src)="24"> Но Елисей осуетява този план .
(trg)="23"> Pakwez , Elisha wajingunina mafef minam .

(src)="25"> Сирийският цар е разярен и изпраща „ коне , колесници и голяма войска “ , за да залови Елисей .
(trg)="24"> Mwant wa Siri wova nkabu yijim ni watuma “ atubar ni matemb ma njit ni amasalay avud ” mulong wa kumukwat Elisha .

(src)="26"> Елисей извършва две чудеса и изпраща сирийците да си отидат с мир .
(trg)="25"> ( 2 Ant 6 : 14 , New World Translation ) Elisha wasal yilay yaad ni kuyichirish in Siri kwol kwau nich chisambu .

(src)="27"> След време сирийският цар Венадад обсажда Самария .
(trg)="26"> Mu kusut kwa machuku , Mwant Ben - hadad mwin Siri walengamina Samaria .

(src)="28"> Това води до голям глад , но Елисей предсказва , че гладът ще свърши .
(trg)="27"> Kulengamin kwinoku kwaleta kamungun mukash , pakwez Elisha wabwaka anch kamungun kakez kupwa .

(src)="29"> По – късно Елисей отива в Дамаск .
(trg)="28"> Kwinyim kwa chisu , Elisha waya ku Damas .

(src)="30"> Тъй като е болен , цар Венадад изпраща Азаил да се допита до Елисей дали ще оздравее .
(trg)="29"> Katat Mwant Ben - hadad , wadia uyedila , wamutum Hazael akipula ang ukuyerik .

(src)="31"> Елисей предсказва смъртта на царя и че Азаил ще управлява на негово място .
(trg)="30"> Elisha wabwaka anch mwant ukufa ni anch Hazael ukumuswan .

(src)="32"> Още на следващия ден Азаил удушава царя , като намокря една завивка , и самият той става цар .
(trg)="31"> Kulal kulank , Hazael wauchik “ mbulangach ” mu mem ni wamubwikay mwant , mwant wapembidil , wafa chad ndiy wadil want .

(src)="33"> В Юда се възцарява Йорам , синът на Йосафат , последван от сина си Охозия .
(src)="34"> ( Виж блока „ Царете на Юда и Израил “ . )
(trg)="32"> ( 2 Ant 8 : 15 , NW ) Mu Yuda , Joram mwan wenday Yehoshafat wikala mwant , ni amuswinkana kudiay mwanend Ahaziya . — Tal kamushet “ Ant a Yuda ni a Isarel . ”

(src)="35"> Отговори на библейски въпроси :
(trg)="33"> Yakul ku Yipul Yipwilau Piur pa Mifund :

(src)="36"> 2 : 9 : Защо Елисей поискал „ двоен дял от духа “ на Илия ?
(trg)="34"> 2 : 9 — Ov , mulong wak Elisha wita ‘ yikunku yaad ya spiritu wa Eliya ’ ?

(src)="37"> За да извършва задълженията си като пророк на Израил , Елисей щял да се нуждае от същия дух , който проявил Илия , дух на смелост и неустрашимост .
(trg)="35"> Chakwel kuwanyish chisend cha muprofet kud Isarel , Elisha waswirikena spiritu mud wadingay nich Eliya , wa kuhamuk ni wakad wom .

(src)="38"> Осъзнавайки това , Елисей поискал двоен дял от духа на Илия , който го назначил за свой приемник .
(trg)="36"> Chijikay mwamu , Elisha wita yikunku yaad ya spiritu wa Eliya .

(src)="39"> Елисей бил помощник на Илия шест години , затова го смятал за свой духовен баща — Елисей бил като първороден духовен син на Илия .
(trg)="37"> Eliya wamutonda Elisha mud nswan ni wadinga kal nkwash wend mu mivu musamban , chawiy Elisha wamumana Eliya mud tatukwend wa muspiritu ; Elisha wadinga mud mwan ikundj kabuzivumu wa muspiritu wa Eliya .

(src)="40"> Така че както първородният син получавал от баща си двоен дял от наследството , така и Елисей поискал и получил двоен дял от духовното наследство , което Илия му дал .
(trg)="38"> ( 1 Ant 19 : 19 - 21 , NW ; 2 Ant 2 : 12 , NW ) Chawiy , mud kamu mwadingay kutambul mwan kabuzivumu yikunku yaad ya uswan kud tatukwend , Elisha wita ni watambula yikunku yaad ya uswan wa muspiritu kudiay Eliya .

(src)="41"> 2 : 11 : Какво е „ небето “ , на което ‘ Илия възлязал с вихрушка ’ ?
(trg)="39"> 2 : 11 — Madi ‘ maur ’ ik ‘ mwakandamay Eliya mu rinkind ’ ?

(src)="42"> Тук не става въпрос за далечните места на физическата вселена , нито за духовната област , в която живеят Бог и ангелите му .
(trg)="40"> Maur minam kimadingap mitambu ya kulemp ya mangand mamekena ap ndond ya muspiritu mushichingay Nzamb ni anend angel .

(src)="43"> По – скоро с „ небето “ се има предвид атмосферата .
(trg)="41"> ( Kuvurik Yijil 4 : 19 ; Kuseng 11 : 4 ; Mateu 6 : 9 ; 18 : 10 ) “ Maur ” mwakandamay Eliya madinga maur ma mu rinzwizu .

(src)="44"> Движейки се през земната атмосфера , чрез огнената колесница Илия бил пренесен на друго място , където продължил да живее за известно време .
(trg)="42"> ( Kuseng 78 : 26 ; Mateu 6 : 26 ) Kukink mau mu rinzwizu ra divu , chakin kamu ditemb dia kasu diamutwala Eliya ku chikunku chikwau cha divu , kwadandamenay kushakam mu kusut kwa chisu kanang .

(src)="45"> Години по – късно Илия написал писмо на юдейския цар Йорам .
(trg)="43"> Kwinyim kwa mivu , chakin kamu , Eliya wamufundila Joram , mwant wa Yuda , mukand . — 2 Jinsangu 21 : 1 , 12 - 15 .

(src)="46"> 5 : 15 , 16 : Защо Елисей не приел подаръка на Нееман ?
(trg)="44"> 5 : 15 , 16 — Ov , mulong wak Elisha walika kutambul chipan cha Naman ?

(src)="47"> Елисей не приел подаръка , защото знаел , че чудодейното изцеление на Нееман било извършено благодарение на силата на Йехова , а не на неговата .
(trg)="45"> Elisha walika chipan mulong wijika anch chilay cha kumwok Naman wachisala nich usu wa Yehova , kiwadingap usu wend amwinend .

(src)="48"> За Елисей било немислимо да търси материална изгода от даденото му от Бога назначение .
(trg)="46"> Kichadingap chifanyidina ku mutambu wend kwisakin kusutil ku mudimu wend wamwinkishau kud Nzamb .

(src)="49"> Истинските поклонници на Бога днес не се стремят да извлекат лична печалба от службата си към Йехова .
(trg)="47"> In kwifukwil akin ilel kakatap kusot kwisakin ayinau mu mudimu wa Yehova .

(src)="50"> Те приемат присърце съвета на Исус : „ Даром сте приели , даром давайте . “
(trg)="48"> Alamining mu michim yau chiyul cha Yesu anch : “ En wakilany chamwamu , panany chamwamu . ” — Mateu 10 : 8 .

(src)="51"> 5 : 18 , 19 : Дали Нееман молел да му се прости това , че трябвало да участва в религиозно поклонение ?
(trg)="49"> 5 : 18 , 19 — Ov , Naman wita dilikishin mulong wiyandjika mu chisal cha relijon ?

(src)="52"> Очевидно сирийският цар бил много възрастен и слаб и трябвало да се обляга на Нееман за опора .
(trg)="50"> Chimeken anch mwant mwin Siri wadinga ipal ni uziyila ni chadinga chimufanyidin kwikamen padiay Naman mulong wa ukwash .

(src)="53"> Когато царят се навеждал , като се покланял на Римона , Нееман също се навеждал .
(trg)="51"> Pazengamay mwant mulong wa kumwifukwil Rimon , Naman niyend wazengama .

(src)="54"> Но за него това било чисто механично движение , само за да държи царя , а не за да принася поклонение .
(trg)="52"> Kudiay Naman , chisal chinech chadinga kwau chamwamu , chadinga kwau mulong wa kwikamesh mujimbu wa mwant chadingap mulong wa kwifukwil .

(src)="55"> Нееман молел Йехова да му прости , че изпълнявал това задължение при царя .
(trg)="53"> Naman wadinga umwitin Yehova amulikishina mulong wa mujikit wa wanangand wadingay ni kusal .

(src)="56"> Като повярвал на Нееман , Елисей му казал : „ Иди с мир . “
(trg)="54"> Chitiyijay Naman , Elisha wamwela anch : “ Yang mu chisambu . ”

(src)="57"> Поуки за нас :
(trg)="55"> Malejan kud Etu :

(src)="58"> 1 : 13 , 14 .
(trg)="56"> 1 : 13 , 14 .

(src)="59"> Като наблюдаваме действията на другите и се учим от тях , и като постъпваме смирено , това може да е животоспасяващо .
(trg)="57"> Kwilejin kusutil ku kushinshikin yitumena ni kusal nich kwikepish kukutwish kupandish mwom .

(src)="60"> 2 : 2 , 4 , 6 .
(trg)="58"> 2 : 2 , 4 , 6 .

(src)="61"> Макар че Елисей бил помощник на Илия може би за шест години , той не искал да го изостави .
(trg)="59"> Ap anch Elisha wadinga nkwash wa Eliya pamwing ap mu mivu musamban , wajijamana anch kangal wamusha .

(src)="62"> Само какъв чудесен пример за лоялност и приятелство !
(trg)="60"> Chilakej chiwamp cha kushishaman ni cha urund mud ik ! — Jinswir 18 : 24 .

(src)="63"> 2 : 23 , 24 .
(trg)="61"> 2 : 23 , 24 .

(src)="64"> Изглежда на Елисей му се подигравали , защото бил плешив , а носел връхната дреха на Илия .
(trg)="62"> Diyingish dijim dia kumusip Elisha dimeken kwikal anch muntu mwin dibal wadinga udjadil kabwik wa mudimu wa Eliya .

(src)="65"> Децата разбрали , че Елисей е представител на Йехова , и просто не искали той да е близо до тях .
(trg)="63"> An amujingunina Elisha mud ntimesh wa Yehova ni kasotap kumuman kwol kwau .

(src)="66"> Те му казали „ качи се “ , тоест да продължи към Ветил или да бъде отнесен в небето както Илия .
(trg)="64"> Chawiy chamulejau anch “ kaninik kwa , ” charumburik anch , kaninik uya ku Bethel ap anch amusenda mud mwamusendau Eliya .

(src)="67"> Явно децата показали враждебната нагласа на родителите си .
(trg)="65"> Chakin kamu an amekesha ngikadil ya ukakuny yadingau nich anvajau .

(src)="68"> Колко е важно родителите да учат децата си да уважават представителите на Бога !
(trg)="66"> Chidi cha usey mud ik anch anvaj ayifundisha anau kulimish antimesh a Nzamb !

(src)="69"> 3 : 14 , 18 , 24 .
(trg)="67"> 3 : 14 , 18 , 24 .

(src)="70"> Думите на Йехова винаги се сбъдват .
(trg)="68"> Mazu ma Yehova makat ching kuwanyin .

(src)="71"> 3 : 22 .
(trg)="69"> 3 : 22 .

(src)="72"> Отражението на първите слънчеви лъчи създало илюзията , че водата е кръв , вероятно защото почвата в наскоро изкопаните ровове съдържала червена глина .
(trg)="70"> Kusasimuk kwa muten pamanch kwasala mem mamekana mud mash , pamwing ap mulong divu dia minkubu yipundilau katat diadinga disuz .

(src)="73"> Йехова може да е решил да използва природно явление , за да изпълни целта си .
(trg)="71"> Yehova ukutwish kutond kusadil chom cha chitangil chakwel kuwanyish ntong jend .

(src)="74"> 4 : 8 – 11 .
(trg)="72"> 4 : 8 - 11 .

(src)="75"> Тъй като разбрала , че Елисей е „ свят Божий човек “ , една жена в Сунам проявила гостоприемство към него .
(trg)="73"> Pajinguninay anch Elisha udi “ utumbila wa Nzamb , ” mband mwin Shunem wamwaka kwol kwend .

(src)="76"> Нима не трябва да постъпваме по същия начин спрямо верните поклонници на Йехова ?
(trg)="74"> Ov , kitufanyidinap niyetu kuyisadil chilik chimwing in kumwifukwil Yehova ashishamena ?

(src)="77"> 5 : 3 .
(trg)="75"> 5 : 3 .

(src)="78"> Малкото израилтянско момиче вярвало в способността на Бога да върши чудеса .
(trg)="76"> Changadim mwanikanch mwin Isarel wadinga nich ritiy mu ukaliweny wa Nzamb wa kusal yilay .

(src)="79"> То също смело говорело за вярата си .
(trg)="77"> Wadinga kand uhamukin chakwel kulondil piur pa ritiy rend .

(src)="80"> Младежи , дали се стремите да укрепвате вярата си в Божиите обещания и да събирате смелост , за да споделяте истината с учителите и съучениците си ?
(trg)="78"> Ov , en ansand ukat kwikasikeshany kujijamesh ritiy ren mu yakushilamu ya Nzamb ni kuhamuk kuyilej alejen ni ambay nen a shikol uyakin ?

(src)="81"> 5 : 9 – 19 .
(trg)="79"> 5 : 9 - 19 .

(src)="82"> Нима примерът на Нееман не показва , че един горделив човек може да се научи на смирение ?
(trg)="80"> Ov , chilakej cha Naman chilejenap anch muntu wa kwibaz ukutwish kwilej kwikepish ? — 1 Pita 5 : 5 .

(src)="83"> 5 : 20 – 27 .
(trg)="81"> 5 : 20 - 27 .

(src)="84"> Каква висока цена плаща човек , когато лъже !
(trg)="82"> Yibudikin ya ushon mud ik kupakish kushakam mu makasu !

(src)="85"> Когато размишляваме над болката и нещастието , до които води двойнственият живот , това ще ни помогне да избягваме такова поведение .
(trg)="83"> Kubangin nakash muntu unenganen amwinend ni udia mu mwikadil runeng rikash ukata kudil kwaad kukutwish kutukwash kwiyep mutapu winou wa mashakamin .

(src)="86"> ИЗРАИЛ И ЮДА СА ОТВЕДЕНИ В ПЛЕН
(trg)="84"> ISAREL NI YUDA AYIL MU USWIK

(src)="87"> ( 4 Царе 9 : 1 — 25 : 30 )
(trg)="85"> ( 2 Ant 9 : 1 – 25 : 30 , NW )

(src)="88"> Йеху е помазан за цар над Израил .
(trg)="86"> Amuzizina Yehu many chakwel ikala mwant wa Isarel .

(src)="89"> Той не губи време и започва да изпълнява смъртната присъда над дома на Ахав .
(trg)="87"> Kasutishap chisu cha kuwanyish mudimu wa kushesh chikumbu cha Ahab .

(src)="90"> Йеху бързо и с голям успех ‘ изтребва Ваал от Израиля ’ .
(trg)="88"> Nich nkeu , Yehu ‘ wanongisha shitit difukwil dia Baal mu Isarel . ’

(src)="91"> Когато Готолия , майката на Охозия , научава , че синът ѝ е убит от Йеху , тя ‘ става , та погубва целия царски род на Юда ’ и завзема престола .
(trg)="89"> ( 2 Ant 10 : 28 , NW ) Pateshay anch mwanend ikundj amujip kal kudiay Yehu , Atali , makwend a Ahaziya , ‘ watumbuka chakwel kuyijip an ant awonsu a want wa Yuda ’ ni wikangina want .

(src)="92"> Спасен е само малкият син на Охозия , Йоас , и след като шест години го крият , той става цар над Юда .
(trg)="90"> ( 2 Ant 11 : 1 , NW ) Ching kusu Jowas , mwan ikundj mukemp wenday Ahaziya , ndiy wapandishau ; kupwa kwa mivu musamban ya kumujindjik amudisha want wa Yuda .

(src)="93"> Наставляван от свещеника Йодай , Йоас върши това , което е правилно в очите на Йехова .
(trg)="91"> Pamufundishau kudiay Yehoyada mwin kupesh , Jowas wadandamena kusal yom yitentamina ku mes kwa Yehova .

(src)="94"> След Йеху всички царе , които управляват над Израил , живеят по начин , който не е угоден на Йехова .
(trg)="92"> Kwinyim kwa Yehu , ant awonsu ayikela mu Isarel asala yom yiyimp ku mes kwa Yehova .

(src)="95"> Елисей умира от естествена смърт при царуването на внука на Йеху .
(trg)="93"> Elisha wafa mud antu awonsu pa chisu cha mwijikurend a Yehu .

(src)="96"> Четвъртият юдейски цар след Йоас е Ахаз и той ‘ не върши това , което е право пред Господа ’ .
(trg)="94"> Mwant mwin Yuda wa kanying wamuswinkana Jowas udi Ahaz , ni ndiy ‘ kasalap yom yitentamina ku mes kwa Yehova . ’

(src)="97"> Но синът му Езекия е цар , който „ се държи здраво за Йехова “ .
(trg)="95"> ( 2 Ant 16 : 1 , 2 , NW ) Pakwez , mwanend Ezekiya , wimekesha kwikal mwant ‘ ulamatina dang kudiay Yehova . ’

(src)="98"> През 740 г . пр.н.е . , когато Езекия царува над Юда , а Осия над Израил , асирийският цар Салманасар ‘ превзема Самария и отвежда Израил в плен в Асирия ’ .
(trg)="96"> ( 2 Ant 17 : 20 ; 18 : 6 , NW ) Mu muvu wa 740 K.C.C . , pikalay Ezekiya mwant wa Yuda ni Hosheya wayikela mu Isarel , Shalmaneser Mwant mwin Asiri ‘ wakwata Samaria ni wayitwala in Isarel mu uswik mu Asiri . ’

(src)="99"> После на територията на Израил се заселват чужденци и така възниква религията на самаряните .
(trg)="97"> ( 2 Ant 17 : 6 , NW ) Chawiy chayiletau angendj mwi ngand ya Isarel , chawiy lel chasambisha relijon wa in Samaria .

(src)="100"> След Езекия над Юда управляват седем царе , но само Йосия предприема действия , за да изчисти страната от фалшивото поклонение .
(trg)="98"> Pa ant sambwad amulondwila Ezekiya mu Yuda , ching kusu Josias ndiy wakwata mipak ya kudiosh difukwil dia makasu mwi ngand .

(src)="101"> Накрая през 607 г . пр.н.е . вавилонците превземат Йерусалим и народът на ‘ Юда е закаран в плен от земята си ’ .
(trg)="99"> Katat , mu muvu wa 607 K.C.C . , in Babilon akwata Yerusalem ni ‘ Yuda waya mu uswik kudiokal mwi ngand yau . ’ — 2 Ant 25 : 21 , NW .