# bg/1994000.xml.gz
# gaa/1994000.xml.gz


(src)="1"> Когато Изтокът среща Запада
(trg)="1"> Beni Boka kɛ Anai Kpeɔ

(src)="2"> „ О , ИЗТОК си е изтокът , а запад — западът , и няма да се срещнат те . “
(trg)="2"> “ O , BOKA lɛ Boka ni , ni Anai hu Anai ni , ni enyɔ lɛ ekpeee kɔkɔɔkɔ . ”

(src)="3"> Тези думи на британския поет Ръдиард Киплинг ни напомнят за дълбоките културни различия , разделящи човечеството , които допринасят за племенните , расовите и националистическите вражди , които днес избухват навсякъде край нас .
(trg)="3"> Nɛkɛ wiemɔi ni Britanianyo lalafolɔ Rudyard Kipling wie nɛɛ haa wɔkaiɔ kusum nifeemɔi amli sɔrɔtofeemɔi ni gbalaa adesai ateŋ , ni haa weku , hewolonɔ su , kɛ maŋ ni mɔ ko jɛ mli lɛ he hetsɛ̃ ni yaa nɔ yɛ he fɛɛ he kɛbɔleɔ wɔ ŋmɛnɛ lɛ baa .

(src)="4"> Мнозина се питат : „ Не може ли Бог да направи нещо във връзка с това ? “
(trg)="4"> Mɛi pii biɔ akɛ , Ani Nyɔŋmɔ nyɛŋ afee shihilɛ nɛɛ he nɔ ko ?

(src)="5"> Да , може !
(trg)="5"> Hɛɛ , ebaanyɛ !

(src)="6"> И той дори още сега прави нещо !
(trg)="6"> Ni eefee nɔ ko amrɔ nɛɛ po !

(src)="7"> Следващият стих от поемата на Киплинг говори за това .
(trg)="7"> Kipling lalafoo wiemɔ lɛ mli liamɔ ni tsa nɔ lɛ wie enɛ he .

(src)="8"> Докога Изтокът и Западът ще бъдат разделени ?
(trg)="8"> Be enyiɛ Boka kɛ Anai teŋ baaya nɔ agbala ?

(src)="9"> Поетът казал : „ Чак докато земя , небе пред Бога висш не се явят , пред неговия съд . “
(trg)="9"> Lalafolɔ lɛ kɛɛ : “ Kɛyashi Shikpɔŋ kɛ Ŋwɛi baadamɔ Nyɔŋmɔ Kojomɔ Sɛi kpeteŋkpele lɛ hiɛ yɛ be fioo ko sɛɛ . ”

(src)="10"> Бог е предал отговорността за съденето на своя Син , Исус Христос .
(trg)="10"> Nyɔŋmɔ etuu kojomɔ nitsumɔ lɛ ewo e - Bi , Yesu Kristo dɛŋ .

(src)="11"> Но кога ще започне това време на съд ?
(trg)="11"> Shi mɛɛ be nɛkɛ kojomɔ be nɛɛ jeɔ shishi ?

(src)="12"> Кой ще бъде съден и с какъв резултат ?
(trg)="12"> Namɛi akojoɔ amɛ lɛ , ni mɛni jɛɔ mli baa ?

(src)="13"> Самият Исус описал в едно пророчество световните войни и придружаващите ги бедствия , които започнаха да измъчват човечеството от 1914 г . насам .
(trg)="13"> Yesu ji mɔ ni wie jeŋ tai kɛ haomɔi ni fataa he kɛbaa , ni kɛ amanehulu bɔi adesai anɔ baa yɛ afi 1914 lɛ he yɛ gbalɛ wiemɔ mli .

(src)="14"> Той казал , че тези неща бележат „ знака “ за неговото невидимо „ присъствие и за завършека на системата на нещата . “ — Матей 24 : 3 – 8 , NW .
(trg)="14"> Ewie akɛ enɛɛmɛi feɔ “ ba ni eba ” ni anaaa lɛ lɛ “ kɛ nibii agbɛjianɔtoo lɛ naagbee lɛ he okadi . ” — Mateo 24 : 3 - 8 , New World Translation .

(src)="15"> В кулминационния момент на това грандиозно пророчество , Исус идентифицира нашето време , казвайки за себе си : „ А когато дойде Човешкият син в славата си , и всичките ангели с него , тогава ще седне на славния си престол .
(trg)="15"> Yɛ nɛkɛ gbalɛ kpele nɛɛ naagbee kwraa lɛ , Yesu wie wɔ amrɔ be nɛɛ he akɛ kojomɔ be , ni ewie lɛ diɛŋtsɛ ehe akɛ : “ Shi beni gbɔmɔ Bi lɛ aaaba yɛ enunyam lɛ mli , ni bɔfoi krɔŋkrɔŋi lɛ fɛɛ aaafata ehe lɛ , no mli lɛ eeeta enunyam sɛi lɛ nɔ ; ni aaabua jeŋmaji lɛ fɛɛ naa yɛ ehiɛ , ni eeegbala amɛmli , taakɛ bɔ ni tookwɛlɔ gbalaa gwantɛŋi kɛ abotiai amli lɛ .

(src)="16"> И ще се съберат пред него всичките народи , и ще ги отлъчи едни от други , както овчарят отлъчва овцете от козите ; и ще постави овцете от дясната си страна , а козите от лявата . “
(trg)="16"> Ni eeeŋɔ gwantɛŋi lɛ edamɔ eninejurɔ nɔ , shi abotiai lɛ , eeeŋɔ amɛ edamɔ ebɛku nɔ . ”

(src)="17"> Фигуративно казано , всички народи на земята сега са събрани пред Съдията и носят отговорност за начина , по който откликват на неговото послание за спасение .
(trg)="17"> Yɛ mfoniri feemɔ mli lɛ , abua shikpɔŋ lɛ nɔ gbɔmɛi fɛɛ anaa amrɔ nɛɛ yɛ Kojolɔ lɛ hiɛ , ni amɛbuɔ amɛhe akɔntaa yɛ bɔ ni amɛhereɔ eyiwalaheremɔ sane lɛ nɔ amɛhaa lɛ he .

(src)="18"> Скоро , когато по време на големия гнет бъде извършен съд , непокорните , подобни на кози хора „ ще отидат във вечно наказание [ отсичане — NW ] , а праведните [ послушните , подобни на овце хора ] във вечен живот . “ — Матей 25 : 31 – 33 , 46 ; Откровение 16 : 14 – 16 .
(trg)="18"> Kɛ akɛ kojomɔ lɛ ha yɛ be fioo sɛɛ yɛ amanehulu kpeteŋkpele lɛ mli lɛ , gbɔmɛi toigbolɔi ni tamɔ abotiai lɛ , “ amɛaatee naanɔ hejaramɔ mli ; shi jalɔi [ toibolɔi ni tamɔ gwantɛŋi ] lɛ aaatee naanɔ wala mli . ” — Mateo 25 : 31 - 33 , 46 ; Kpojiemɔ 16 : 14 - 16 .

(src)="19"> ‘ От изток и от запад ’
(trg)="19"> ‘ Kɛjɛ Bokagbɛ kɛ Agbɛnɛ Kɛjɛ Anaigbɛ ’

(src)="20"> Всъщност съдът над този свят започна през бурните години на Първата световна война .
(trg)="20"> Je nɛɛ kojomɔ lɛ je shishi diɛŋtsɛ yɛ basabasa feemɔ afii ni ji Jeŋ Ta I be lɛ mli .

(src)="21"> По това време духовенството на псевдохристиянството подкрепи изцяло воюващите страни .
(trg)="21"> Kristendom osɔfoi lɛ jɛ amɛtsuiŋ fɛɛ amɛfi maji ni kɛ amɛhe wuɔ ta lɛ asɛɛ yɛ nakai be lɛ mli .

(src)="22"> Това идентифицира членовете му като част от този покварен свят , който заслужава „ божия гняв “ .
(trg)="22"> Enɛ ha amɛbatsɔ jeŋ ni ekpɔtɔ ni sa “ Nyɔŋmɔ mlifu ” lɛ fã .

(src)="23"> Но как стоеше въпросът с миролюбивите християни , които проявяваха вяра в Бога ?
(trg)="23"> Shi Kristofoi ni sumɔɔ toiŋjɔlɛ , ni amɛná Nyɔŋmɔ mli hemɔkɛyeli lɛ hu ?

(src)="24"> От 1919 г . насам те започнаха да бъдат събирани на страната на Царя Исус Христос .
(trg)="24"> Kɛjɛ afi 1919 mli kɛbaa lɛ , abɔi mɛnɛɛmɛi anaabuamɔ kɛ Maŋtsɛ , Kristo Yesu masɛi baa .

(src)="25"> Те идват от всички краища на земята — първо остатъкът от помазаните 144 000 души , избрани през столетията на християнската епоха .
(trg)="25"> Amɛjɛ shikpɔŋ lɛ nɔ hei sɔrɔtoi fɛɛ kɛba , klɛŋklɛŋ lɛ mɛi 144,000 ni afɔ amɛ mu lɛ ateŋ shwɛɛnii , ni ahala amɛ aahu yɛ Kristofoi abe lɛ mli afii ohai lɛ amli fɛɛ lɛ .

(src)="26"> Те ще бъдат „ сънаследници с Христа “ в небесното му Царство .
(trg)="26"> Mɛnɛɛmɛi baafee “ Kristo nanemɛi niyelɔi ” yɛ eŋwɛi Maŋtsɛyeli lɛ mli .

(src)="27"> На тях божият пророк казва : „ Не бой се , защото аз съм с тебе ; от изток ще доведа потомството ти , и от запад ще те събера ; ще река на севера : ‘ Възвърни . ’
(trg)="27"> Nyɔŋmɔ gbalɔ lɛ kɛɔ mɛnɛɛmɛi akɛ : “ Kaashe gbeyei , shi mi , mikɛo yɔɔ ; maŋɔ oseshi kɛaajɛ boka kɛba , ni mabua onaa kɛaajɛ anaigbɛ ; makɛɛ kooyigbɛ akɛ : ‘ Jiemɔ ohã ! ’

(src)="28"> И на юга : ‘ Не задържай .
(trg)="28"> kɛ wuoyigbɛ hu akɛ : ‘ Kaatsĩ naa !

(src)="29"> Доведи синовете ми отдалеч , и дъщерите ми от земния край ; всички , които се наричат с моето име , които сътворих за славата си ; аз създадох всеки от тях , да !
(trg)="29"> Ŋɔɔ mibihii lɛ kɛjɛ shɔŋŋ kɛba , kɛ mibiyei lɛ hu kɛjɛ shikpɔŋ lɛ naagbee he lɛ ; mɔ fɛɛ mɔ ni aŋɔ migbɛi awo lɛ , mɔ ni mibɔ lɛ miha minunyam , mɔ ni mishɔ̃ lɛ ni mifee lɛ lɛ ! ’

(src)="30"> аз го направих . ’ “ — Исаия 43 : 5 – 7 .
(trg)="30"> ” — Yesaia 43 : 5 - 7 .

(src)="31"> Но това не е всичко !
(trg)="31"> Shi jeee fɛɛ nɛ !

(src)="32"> Предимно от 30 – те години на XX – и век , едно голямо множество , което сега наброява милиони , започва да бъде събирано .
(trg)="32"> Titri lɛ kɛjɛ 1930 afii lɛ amli kɛbaa lɛ , abɔi asafo babaoo ko , ni amrɔ nɛɛ amɛyifalɛ shɛɔ akpekpei abɔ lɛ anaabuamɔ .

(src)="33"> Това са „ овцете “ , за които говори Исус в Матей 25 : 31 – 46 .
(trg)="33"> Mɛnɛɛmɛi ji “ gwantɛŋi ” ni Yesu wie amɛhe yɛ Mateo 25 : 31 - 46 lɛ .

(src)="34"> Подобно на помазания остатък преди тях , те повярвали в Онзи , който казва : ‘ Вие сте мои свидетели и аз съм Бог . ’
(trg)="34"> Taakɛ shwɛɛnii ni afɔ amɛ mu ni tsɔ̃ amɛhiɛ lɛ fee lɛ , mɛnɛɛmɛi “ naa hemɔkɛyeli ” yɛ Mɔ ni jaje akɛ : ‘ Nyɛ ji midasefoi , ni mi , mi ji Mawu lɛ ’ mli .

(src)="35"> Събирането на това голямо множество също става ‘ от изток и запад , от север и юг , и от земния край ’ .
(trg)="35"> Nɛkɛ asafo babaoo nɛɛ anaabuamɔ lɛ hu miije shishi ‘ kɛmiijɛ boka kɛ anaigbɛ , kɛjɛ kooyigbɛ kɛ wuoyigbɛ , kɛ agbɛnɛ kɛjɛ shikpɔŋ lɛ naagbee hei lɛ hu . ’

(src)="36"> Тези миролюбиви овце са сплотени в едно международно братство .
(trg)="36"> Aafee nɛkɛ gwantɛŋi ni sumɔɔ toiŋjɔlɛ nɛɛ ekome yɛ majimaji ateŋ nyɛmifeemɔ mli .

(src)="37"> Те говорят многото различни езици на 231 – те страни , в които живеят .
(trg)="37"> Amɛwieɔ shikpɔji 229 ni amɛyɔɔ nɔ lɛ anɔ wiemɔi sɔrɔtoi babaoo lɛ fɛɛ .

(src)="38"> И въпреки това те са обединени духовно в научаването на „ чистия език “ на библейското послание за Царството , „ за да могат те да призовават името на Йехова , за да му служат рамо до рамо “ .
(trg)="38"> Ni kɛlɛ , amɛfee ekome yɛ mumɔŋ yɛ “ wiemɔ krɔŋŋ ” ni ji Biblia lɛ Maŋtsɛyeli shɛɛ sane lɛ kasemɔ mli , “ koni amɛ fɛɛ kwa amɛtsɛ Yehowa gbɛi lɛ , koni amɛsɔmɔ lɛ kɔŋ kɛ kɔŋ . ”

(src)="39"> Тяхното единство на вярвания , цели и действия дава чудесно свидетелство за това , че Изтокът наистина е срещнал Запада , и че хора от всички посоки на света се срещат за служба и възхвала на Върховния господар Йехова .
(trg)="39"> Ekome ni amɛfee yɛ hemɔkɛyeli , yiŋtoo , kɛ nitsumɔ mli lɛ kɛ odaseyeli kpele haa kɛmaa nɔ mi akɛ Boka kɛ Anai , kɛ agbɛnɛ hu gbɔmɛi ni ejɛ hei sɔrɔtoi fɛɛ kɛba lɛ ekpe lɛlɛŋ , kɛha Jeŋ Muu Fɛɛ Nuŋtsɔ Yehowa sɔɔmɔ kɛ eyijiemɔ .

(src)="40"> В някои страни това събиране се осъществява при изключително забележителни обстоятелства , както ще видим от следващите съобщения .
(trg)="40"> Yɛ shikpɔji komɛi anɔ lɛ , nɛkɛ naabuamɔ nɛɛ miiya nɔ yɛ shihilɛi ni sa kadimɔ waa shishi , taakɛ amaniɛbɔi ni nyiɛ sɛɛ lɛ baatsɔɔ lɛ .

# bg/1994001.xml.gz
# gaa/1994001.xml.gz


(src)="1"> На изток и на запад Йехова укрепва своя народ
(trg)="1"> Yehowa Wajeɔ Ewebii , yɛ Bokagbɛ kɛ Anaigbɛ Fɛɛ

(src)="2"> В РАЙОНИ , в които проповедната дейност е под възбрана , в земи , разкъсвани от насилие , и в страни , където неотдавна се вдигнаха възбрани — да , в целия световен район Йехова продължава да дава на своите свидетели „ сила , надхвърляща нормалното “ . — 2 Коринтяни 4 : 7 , NW .
(trg)="2"> YƐ SHIKPƆŊKUKUJI ni agu shiɛmɔ nitsumɔ lɛ yɛ mli , yɛ shikpɔji ni yiwalɛ egbala amɛmli , kɛ maji ni nyɛsɛɛ nɛɛ ajie naatsii ni yɔɔ jɛmɛ lɛ — lɛlɛŋ , yɛ jeŋ muu fɛɛ shikpɔŋkuku lɛ mli lɛ — Yehowa yaa nɔ ehaa e - Dasefoi lɛ “ hewalɛ ni fa kɛteke nɔ . ” — 2 Korintobii 4 : 7 .

(src)="3"> Благоуспяване под възбрана
(trg)="3"> Shweremɔ yɛ Naatsii Shishi

(src)="4"> На един архипелаг в Далечния изток проповедната работа е под възбрана вече 17 години .
(trg)="4"> Afii 17 sɔŋŋ nɛ ni agu shiɛmɔ nitsumɔ lɛ yɛ ŋshɔkpɔi akuu ko nɔ yɛ Bokagbɛ Shɔŋŋ lɛ mli .

(src)="5"> Дали Свидетелите там са обезсърчени ?
(trg)="5"> Ani Odasefoi lɛ anijiaŋ eje wui ?

(src)="6"> Съвсем не !
(trg)="6"> Dabi kwraa !

(src)="7"> През месец май тази година те достигнаха нов връх в броя на вестителите — 10 756 души , 1297 от които служат като целодневни служители .
(trg)="7"> Yɛ May ni ho nɛɛ , amɛna shiɛlɔi ayifalɛ hee ni ji 10,756 , ni amɛteŋ mɛi 1,297 miisɔmɔ akɛ be - fɛɛ sɔɔlɔi .

(src)="8"> С влошаването на условията в света , островното население е все по – склонно да се вслушва в истината .
(trg)="8"> Beni je lɛŋ shihilɛi yaa nɔ efiteɔ lɛ , ŋshɔkpɔ lɛ nɔ bii lɛ efee klalo waa akɛ amɛaabo anɔkwale lɛ toi .

(src)="9"> Така че вестителите отчетоха 15 654 библейски изучавания , водени в домовете на заинтересувани хора .
(trg)="9"> No hewɔ lɛ amɛbɔɔ Biblia mli nikasemɔi 15,654 ni amɛfeɔ yɛ mɛi ni yɔɔ wiemɔ lɛ he miishɛɛ lɛ ashiai amli lɛ he amaniɛ .

(src)="10"> Един месец преди това 25 397 души посетиха събранията , които бяха дискретно проведени за възпоменание на Исусовата смърт .
(trg)="10"> Mra mli kɛtsɔ hiɛ lɛ , mɛi 25,397 tee kpeei ni afee yɛ dioofeemɔ mli ni akɛkai Yesu gbele lɛ shishi .

(src)="11"> Когато бяха провеждани областните конгреси „ Божествено учение “ — отново дискретно , според местните условия , — братята бяха радостно развълнувани да получат на местния език своите екземпляри от съвсем същите нови публикации , които бяха обявени и в Съединените щати .
(trg)="11"> Beni afee “ Ŋwɛi Nitsɔɔmɔ ” Kpokpaa Wuji Anɔ Kpeei lɛ — shikome ekoŋŋ lɛ yɛ ŋaa mli yɛ maŋ lɛ shihilɛi ahewɔ lɛ — nyɛmimɛi lɛ na miishɛɛ waa beni amɛnine shɛ woji ni ajie amɛ kpo yɛ United States lɛ anɔ , yɛ amɛmaŋ wiemɔ mli lɛ .

(src)="12"> Преводачите , коректорите и други работници бяха пожелали доброволно да работят извънредни часове , за да могат да приготвят навреме основната публикация , състояща се от стотици страници .
(trg)="12"> Wiemɔi ashishitsɔɔlɔi , kɛ mɛi ni kwɛɔ shishitsɔɔmɔi lɛ amli , kɛ mɛi krokomɛi kɛ amɛhe ha ni amɛtsu nii ŋmɛlɛtswai babaoo koni amɛkɛfee wolo titri ni ajie lɛ kpo , kɛ ebaafai ohai abɔ lɛ , yɛ be ni sa mli .

(src)="13"> Една готова да сътрудничи външна печатница с удоволствие прие да извърши чудесната работа на отпечатването и подвързването .
(trg)="13"> Ni woji akalamɔ nitsumɔ he ni jeee Odasefonyo ko nɔ , ni kɛ amɛ efee ekome lɛ hu na he miishɛɛ akɛ amɛaatsu nitsumɔ fɛfɛo ni ji wolo lɛ kalamɔ kɛ efeemɔ he nii .

(src)="14"> Присъствуващите на конгресите бяха радостно развълнувани да получат публикацията с нейните над хиляда цветни снимки и илюстрации .
(trg)="14"> Kpeeyalɔi lɛ na miishɛɛ akɛ amɛnine shɛ wolo lɛ nɔ , kɛ emli mfonirii fe akpe , ni hiɛ sui sɔrɔtoi hu lɛ .

(src)="15"> Много от правителствените чиновници уважават Свидетелите на Йехова ; противопоставянето идва главно от духовенството на псевдохристиянството .
(trg)="15"> Nɔyeli lɛ mli onukpai pii buɔ Yehowa Odasefoi , ni shitee - kɛ - woo lɛ jɛɔ Kristendom osɔfoi lɛ aŋɔɔ titri .

(src)="16"> Съществува надежда скоро възбраната да бъде вдигната .
(trg)="16"> Wɔhiɛ ka nɔ akɛ etsɛŋ ni abaajie naatsii lɛ kwraa .

(src)="17"> Какво става в двете Америки ?
(trg)="17"> Amerika Maji lɛ Hu ?

(src)="18"> Свидетелите на Йехова в западните страни са обединени със своите братя на изток в смелото справяне с проблемите , и светият дух на Йехова им помага да преодоляват трудни ситуации .
(trg)="18"> Yehowa Odasefoi ni yɔɔ nɛkɛ Anaigbɛ maji nɛɛ amli lɛ kɛ amɛnyɛmimɛi ni yɔɔ Bokagbɛ lɛ efee ekome ni amɛkɛ ekaa miitsu amɛnaagbai lɛ ahe nii , ni Yehowa mumɔ krɔŋkrɔŋ lɛ yeɔ ebuaa amɛ ni amɛyeɔ shihilɛi ni mli wawai anɔ .

(src)="19"> Да вземем за пример следното сведение от една латиноамериканска страна , в която наркокартелите имат редовен трафик през джунглата .
(trg)="19"> Akɛ nɔkwɛmɔ nɔ lɛ , susumɔ amaniɛbɔɔ ni nyiɛ sɛɛ nɛɛ , ni jɛ Latin - Amerika maŋ ko nɔ he ni kui ni hɔɔ tsofai fɔji nyiɛɔ kooi amli lɛ he okwɛ .

(src)="20"> Група свидетели пътували с автобус до един изолиран район .
(trg)="20"> Odasefoi akuu ko kɛ bɔs tee shikpɔŋkuku ko ni etse ehe banee mli .

(src)="21"> Като слезли от автобуса , те забелязали малък страничен път , излизащ от селото .
(trg)="21"> Beni amɛyimɔɔ shi kɛjɛɔ bɔs lɛ mli lɛ , amɛna nanegbɛ bibioo ko ni jɛɔ akrowa lɛ mli kɛyaa .

(src)="22"> Петимата братя възложили на жените и децата да работят в селото , а те тръгнали да проверят накъде води тесният черен път .
(trg)="22"> No hewɔ lɛ nyɛmimɛi hii enumɔ nyiɛ nɔ akɛ amɛmiikwɛ he ni nanegbɛ bibioo nɛɛ yaa , ni amɛja nyɛmimɛi yei lɛ kɛ gbekɛbii lɛ ni amɛtsu nii yɛ akrowa lɛ mli .

(src)="23"> Един от братята разказва :
(trg)="23"> Nyɛmimɛi hii lɛ ateŋ mɔ kome gba akɛ :

(src)="24"> „ През двата часа ходене по пътя видяхме много малко къщи .
(trg)="24"> “ Shiai fioo pɛ wɔnina yɛ ŋmɛlɛtswai enyɔ ni wɔkɛnyiɛ gbɛ lɛ nɔ lɛ fɛɛ mli .

(src)="25"> После изневиделица от гората излязоха осем въоръжени мъже с качулки на главите .
(trg)="25"> Kɛkɛ ni hii kpaanyɔ ni kɛ mamai efimɔ amɛyitsei kɛ amɛhiɛ jɛ koo lɛ mli amɛba trukaa .

(src)="26"> Някои от тях имаха автомати , други — мачете .
(trg)="26"> Amɛteŋ mɛi komɛi hiɛ tui , ni mɛi komɛi hu hiɛ klantei .

(src)="27"> Къде бяхме попаднали ?
(trg)="27"> Mɛni wɔkɛbakpe nɛɛ ?

(src)="28"> Понечихме да ги попитаме какво искат , но ни беше наредено да мълчим и да не разговаряме , а просто да продължаваме да вървим напред .
(trg)="28"> Wɔbi amɛ nɔ ni amɛtaoɔ , shi amɛkɛɛ wɔ akɛ wɔfee dioo ni wɔkawie — wɔnyiɛ kɛya kɛkɛ .

(src)="29"> Така и направихме !
(trg)="29"> Wɔfee nakai !

(src)="30"> След още два часа ходене през гъстия храсталак на джунглата стигнахме до една поляна от изсечени дървета , която явно беше военен лагер .
(trg)="30"> Wɔnyiɛ ŋmɛlɛtswai enyɔ ekoŋŋ kɛtsɔ koo hayii amli aahu ni amɛkɛ wɔ bashɛ he ko ni asaa jɛmɛ , ni eka shi faŋŋ akɛ eji asraafoi abuu .

(src)="31"> Навсякъде се виждаха въоръжени охраняващи .
(trg)="31"> Bulɔi ni hiɛ tui damɔ he fɛɛ he .

(src)="32"> В центъра се издигаше прилично построена къща , към която ни поведоха .
(trg)="32"> Tsu fɛfɛo ko ma teŋ tuuŋtu , ni akɛɛ wɔ akɛ wɔyabote mli .

(src)="33"> След като ни настаниха да седнем , към нас се обърна един мъж , който явно беше командуващия на лагера .
(trg)="33"> “ Ni wɔtara shi nɔŋŋ kɛkɛ ni nuu ko ni eka shi faŋŋ akɛ lɛ ji kuu lɛ hiɛnyiɛlɔ kɛ wɔ bawie .

(src)="34"> Той беше спретнато облечен , добре образован и се държеше с доста голямо достойнство .
(trg)="34"> Esaa ehe jogbaŋŋ ni ehe tse , ele woloŋ jogbaŋŋ , ni bulɛ yɛ ehe bɔ ni sa .

(src)="35"> Той посочи един брат от нашата група и му нареди да стане .
(trg)="35"> Ekɛ enine tsɔɔ wɔ nyɛmimɛi akuu lɛ ateŋ mɔ kome ni ekɛɛ ete shi edamɔ shi .

(src)="36"> След това го попита : ‘ Какво мислите за [ нашата ] група ? ’
(trg)="36"> Kɛkɛ ni ebi lɛ akɛ : ‘ Te osusuɔ yɛ [ wɔ ] kuu lɛ he tɛŋŋ ? ’

(src)="37"> Съзнавайки напълно къде се намираме , братът отговори : ‘ Ние знаем кои сте вие , но не сме заинтересувани нито от вашата , нито от някоя друга политическа групировка .
(trg)="37"> Akɛni eyoo he ni wɔyɔɔ lɛ jogbaŋŋ hewɔ lɛ , nyɛminuu lɛ ha hetoo akɛ : ‘ Ah , wɔnu nyɛkuu lɛ he , shi wɔbɛ he miishɛɛ , ni wɔfataaa maŋkwramɔŋ kuu kroko hu he .

(src)="38"> Ние сме тук единствено за да проповядваме Царството на Йехова Бог чрез Исус Христос .
(trg)="38"> Yiŋtoo hewɔ pɛ ni wɔyɔɔ biɛ ji ni wɔshiɛ Yehowa Nyɔŋmɔ Maŋtsɛyeli kɛtsɔ Kristo Yesu nɔ lɛ he sane .

(src)="39"> Скоро то ще унищожи всички политически правителства на тази система на нещата и ще донесе великолепни благословии на хората на тази земя в райски условия — нещо , което никой човек или група от хора не може да направи . ’
(trg)="39"> Etsɛŋ ni ebaakpata nɛkɛ nibii agbɛjianɔtoo nɛɛ maŋkwramɔŋ nɔyelii lɛ fɛɛ ahiɛ ni ekɛ jɔɔmɔi ni yɔɔ nyam baaha gbɔmɛi yɛ shikpɔŋ nɛɛ nɔ yɛ Paradeiso shihilɛi amli — nɔ ko ni adesa ko loo kuu ko nyɛŋ afee . ’

(src)="40"> Мъжът промени нагласата си .
(trg)="40"> “ Kɛkɛ ni nuu lɛ su tsake .

(src)="41"> Той започна да задава въпроси .
(trg)="41"> Ni ebɔi saji abimɔ .

(src)="42"> ‘ Откъде научихте всичко това ?
(trg)="42"> ‘ Nɛgbɛ nyɛkase enɛɛmɛi fɛɛ yɛ ?

(src)="43"> Как се подготвихте да говорите така ? ’
(trg)="43"> Te ofee tɛŋŋ ona ekaa ni okɛwie nɛkɛ ? ’

(src)="44"> За около час и половина ние имахме възможност да дадем добро свидетелство относно условията в света и да покажем , че Библията посочва единствената надежда за човечеството .
(trg)="44"> Wɔnyɛ wɔkɛ ŋmɛlɛtswaa kome kɛ fa ye odase jogbaŋŋ kɛmɔ shi yɛ je lɛŋ shihilɛi ahe ni wɔtsɔɔ akɛ Biblia lɛ tsɔɔ nɔ ni ji adesai ahiɛnɔkamɔ kome pɛ .

(src)="45"> Ние обяснихме също така Римляни , глава 13 — че ние се подчиняваме на силите , които са на власт , но когато има противоречие между Словото на Йехова и техните думи , на първо място ние се подчиняваме на нашия Бог Йехова .
(trg)="45"> Wɔgbala Romabii yitso 13 lɛ mli wɔtsɔɔ lɛ — akɛ wɔboɔ hegbɛi ni yeɔ nɔ lɛ atoi , shi kɛji shitee - kɛ - woo ko ba yɛ Yehowa Wiemɔ lɛ kɛ amɛnɔ lɛ teŋ lɛ , wɔboɔ wɔ - Nyɔŋmɔ , Yehowa toi klɛŋklɛŋ .

(src)="46"> Накрая му предложихме книгите , които носехме .
(trg)="46"> Yɛ naagbee lɛ , wɔkɛ woji ni wɔhiɛ lɛ ha lɛ .

(src)="47"> Той взе три от тях и една Библия , и за наше учудване ни даде дарение за тях .
(trg)="47"> Ehe etɛ kɛ Biblia , ni nɔ ni fee wɔ naakpɛɛ ji akɛ , eha wɔ tooyeli yɛ woji lɛ ahe .

(src)="48"> Той каза , че ще ги прочете .
(trg)="48"> Ekɛɛ ebaakane .

(src)="49"> След това водачът даде знак на един мъж да ни изведе от лагера .
(trg)="49"> “ No sɛɛ lɛ , onukpa nɛɛ fee okadi eha hii lɛ ekome akɛ ekɛ wɔ ashi buu lɛ mli .

(src)="50"> Скоро ние вече вървяхме по обратния път , благодарейки на Йехова за победата , която имахме в един по – различен проповеден район . “
(trg)="50"> Naa wɔ yɛ no sɛɛ nɔŋŋ ni wɔmiiku wɔ sɛɛ , ni wɔmiida Yehowa shi yɛ kunim ni wɔye yɛ odaseyeli gbɛ kroko mli lɛ he . ”

(src)="51"> В разкъсваната от вражди Африка
(trg)="51"> Yɛ Afrika ni Awuɔ Tai Babaoo yɛ Lɛ

(src)="52"> По средата между Далечния изток и далечния запад се намира африканският континент .
(trg)="52"> Nɔ ni kã Bokagbɛ Shɔŋŋ kɛ Anaigbɛ Shɔŋŋ lɛ teŋ ji Afrika shikpɔŋ wulu lɛ .

(src)="53"> Междуплеменни войни превърнаха някои от страните там в стихийни водовъртежи от насилие .
(trg)="53"> Wiemɔ kui ateŋ tai eha maji ni yɔɔ jɛmɛ lɛ ekomɛi etsɔ yiwalɛ kɛ basabasa feemɔ hei .

(src)="54"> В Либерия народът на Йехова отново беше силно засегнат от поредното избухване на гражданска война .
(trg)="54"> Yɛ Liberia lɛ , maŋ ta lɛ mli ni bawa ekoŋŋ lɛ esa Yehowa webii ahe waa .

(src)="55"> Отначало имало боеве във и около столицата през октомври и ноември 1992 г .
(trg)="55"> Klɛŋklɛŋ lɛ abɔi nɔmɔ yɛ maŋtiase lɛ kɛ maji ni bɛŋkɛ lɛ amli yɛ October kɛ November 1992 mli .

(src)="56"> След това , с разпростирането на войната към вътрешността на страната , цели сборове били разформировани , когато братята бягали в джунглата заедно с останалото население .
(trg)="56"> Kɛkɛ ni beni ta lɛ mli lɛɛɔ kɛyaa kooyigbɛ lɛ , asafoi muji fɛɛ gbɛ amɛshwã beni nyɛmimɛi lɛ fataa maŋbii ni eshwɛ lɛ ahe kɛjoɔ foi kɛyaa kooi amli lɛ .

(src)="57"> Но техният плам не намалял .
(trg)="57"> Shi kɛlɛ , amɛhiɛ ekaa ni amɛyɔɔ lɛ mli nakai nɔŋŋ .

(src)="58"> И по време на бягството си те продължавали да проповядват и това имало за резултат грандиозно свидетелство до най – затънтените части на вътрешността на страната .
(trg)="58"> Beni amɛjoɔ foi lɛ , belɛ amɛmiishiɛ , ni enɛ eha aye odase kpele yɛ hei ni yɔɔ shɔŋŋ lɛ fɛɛ .

(src)="59"> Един сбор от братя , които били принудени да напуснат дома си , построил временна Зала на Царството в средата на една каучукова плантация .
(trg)="59"> Asafo ko ni emlibii ji nyɛmimɛi ni ejo foi kɛshi amɛshiai lɛ ma Maŋtsɛyeli Asa ni baahi shi be kukuoo ko yɛ amã tso ŋmɔ wulu ko teŋ .

(src)="60"> През деня , от града , намиращ се близо до фронтовата линия , цивилното население бягало в близката каучукова плантация , за да се крие от самолетните бомбардировки .
(trg)="60"> Yɛ maŋ ko ni bɛŋkɛ tawuu husu lɛ naa lɛ mli lɛ , yɛ jetsɛremɔ mli lɛ maŋbii lɛ joɔ foi kɛyaa amã tsei ŋmɔ wulu ni bɛŋkɛ amɛ lɛ mli koni amɛkɛjo okpɛlɛmii ni atswiaa kɛjɛɔ ŋwɛi lɛ anaa foi .