# bg/2012160.xml.gz
# cab/2012160.xml.gz


(src)="1"> Съдържание
(trg)="2"> 1 lidan seingü - hati , 2012

(src)="2"> © 2012 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania .
(trg)="4"> © 2012 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania .

(src)="3"> Всички права запазени .
(trg)="5"> ARÜTÍKULU BURÍ LÁNINA TÍTULU

(src)="5"> 3 Дали всички „ християни “ са наистина християни ?
(trg)="6"> 3 “ Kristiánugu ” san sun ha ariñagubaña kristiánugu hamá ?

(src)="6"> 4 „ Останете в моето учение “
(trg)="7"> 4 ‘ Gúnfulitiña lau nererun ’

(src)="7"> 5 „ Не са част от света “
(trg)="8"> 5 ‘ Mama lánigu ubóu ’

(src)="8"> 6 „ Да се обичате един другиго “
(trg)="9"> 6 ‘ Hínsiñeguatiña hámagua ’

(src)="9"> 7 „ Известих твоето име “
(trg)="10"> 7 “ Subudigüda naali biri ”

(src)="10"> 8 „ Тази добра новина за царството ще бъде проповядвана “
(trg)="11"> 8 “ Lapurichihóuba uganu buiti le luáguti larúeihan Bungiu ”

(src)="11"> РУБРИКИ
(trg)="12"> LUMA GIÑE

(src)="12"> 16 Какво научаваме от Библията : Как трябва да отбелязваме смъртта на Исус ?
(trg)="13"> 10 Arufudahani tídangiñe Lererun Bungiu : Ida luba laritawagúniwa lounwen Hesusu ?
(trg)="14"> 12 Álügüdahani le hadügübei aliihatiña
(trg)="15"> ARÜTÍKULU LÁNINA ATURIAHANI
(trg)="16"> 2 - 8 LIDAN SEDÜ - HATI IRUMU 2012

(src)="13"> 18 Знаеш ли . . .
(trg)="21"> PÁHINA 18 • UREMU : 36 , 69

(src)="14"> 19 Приближи се до Бога : „ Предишните неща няма да бъдат помнени “
(trg)="22"> 16 - 22 LIDAN SEDÜ - HATI IRUMU 2012
(trg)="23"> Afiñe wamá luagu Heowá , Labureme dan

(src)="15"> 23 Въпроси на нашите читатели : Дали троицата е библейско учение ?
(trg)="24"> PÁHINA 23 • UREMU : 113 , 135
(trg)="25"> 23 - 29 LIDAN SEDÜ - HATI IRUMU 2012
(trg)="26"> Arufuda humuti san luéirigun Heowá ?

(src)="16"> 24 Писмо от Русия
(trg)="27"> PÁHINA 28 • UREMU : 93 , 89

(src)="17"> 30 Учи децата си : Той следвал отблизо Йехова
(trg)="28"> LISUUNI ARÜTÍKULU LÁNINA ATURIAHANI
(trg)="29"> ARÜTÍKULU LÁNINA ATURIAHANI 1 LUMA 2

(src)="18"> ДРУГИ СТАТИИ
(trg)="32"> ARÜTÍKULU LÁNINA ATURIAHANI 3

(src)="19"> 10 Трябва ли да се влияеш от първото впечатление ?
(trg)="33"> Larufudahaba arütíkulu le woun , ida liña lan Labureme lan dan Heowá ani lederebudagüdübei wafiñen luagu luma tuagu Lererun , to Bíbülia .

(src)="20"> 13 Потомци на ацтеките стават истински християни
(trg)="34"> Lederebudagüdübei giñe le desidírü wabéi lun wayusuruni wadaani buidu lidan awanha lan agurabei lasalbaruniwa Heowá .

(src)="21"> 20 Има ли нещо погрешно в спиритизма ?
(trg)="36"> Íbini gafigoun wamá , ínchaha lumutiwa ínsiñeni le wasandirubei luagu Bungiu áfaagua lun warufuduni luéirigun .

(src)="22"> 26 Какви били цветовете и платовете в библейски времена
(trg)="37"> Lidan páhina burí le , warihubei ka lan lunbei wadügüni lun wáyeihani Heowá luma lun wagundaaragüdüni ( Efe .
(trg)="38"> 5 : 1 ) .

(src)="23"> 32 Как си представяте Исус ?
(trg)="39"> Wakutihaba giñe ka lunbei wadügüni lun wasigirun íchiga uéiriguni lun .

# bg/2012161.xml.gz
# cab/2012161.xml.gz


(src)="1"> Дали всички „ християни “ са наистина християни ?
(trg)="1"> “ Kristiánugu ” san sun ha ariñagubaña kristiánugu hamá ?

(src)="2"> КОЛКО хора изповядват християнството ?
(trg)="2"> SUBUDITI san hun átiriñanu lan kristiánugu lidan sun ubóu ?

(src)="3"> Според „ Световен атлас на християнството “ през 2010 г . е имало почти 2 милиарда и 300 милиона християни по света .
(trg)="3"> Según líburu Atlas of Global Christianity , lidan irumu 2010 añahein meha kéiburi 2,300 míñunu kristiánugu , gama lumoun fánreinguatiña lidan lóugiñe 41,000 relihión , ani kada aban lídangiñe ámuñegueinarügüti larufudahan luma lilurudun .

(src)="5"> Разбираемо е , че поради смайващия брой на „ християнските “ религии някои хора са объркани или дори разочаровани .
(trg)="4"> Hau saragu ariñagutiña “ kristiánugu ” hamá gunfurandawati ibidiñe lan houn fiú gürigia kaba lan hasaminara ani adügati le lun hírudun .

(src)="6"> Те може би се питат : „ Дали всички , които твърдят , че са „ християни “ , наистина са такива ? “
(trg)="5"> Gayarati álügüdagua humá hungua : “ Kristiánugu san sun ha ariñagubaña kristiánugu hamá ? ” .

(src)="7"> Нека погледнем на въпроса от друг ъгъл .
(trg)="6"> Ariha waméi katei le lídangiñe amu oubaü .

(src)="8"> Ако някой пътува в чужбина , обикновено граничните власти го питат за гражданството му .
(trg)="7"> Anhein busén hubéi hebelurun lidoun amu ageiraü , ida luba hamuga harufuduni lídangiñetün lan ageiraü le hariñagubei ?

(src)="9"> Пътникът трябва да докаже самоличността си с някакъв документ , вероятно с паспорт .
(trg)="8"> Ma úati buídurügü lan hariñaguni ?
(trg)="9"> Mosu harufudun aban pasapórute o amu dugumedu to arufudubalin inarüni lan .

(src)="10"> Подобно на това за истинския християнин не е достатъчно просто да каже , че вярва в Христос .
(trg)="10"> Ítarameme lun aban humá kristiánu le inarüniti , úati buídurügü lan hariñagun afiñe humá luagu Kristu .

(src)="11"> Той трябва да докаже твърдението си .
(trg)="11"> Mégeitün harufuduni .

(src)="12"> По какъв начин ?
(trg)="12"> Ariha waméi ida luba lan .

(src)="13"> Наименованието „ християнин “ започнало да се използва след 44 г .
(trg)="13"> Gumesewati dimurei lánigu Kristu o kristiánugu ayusurúa fiú dan lárigiñe irumu 44 lidan lidaani Hesusu .

(src)="14"> Библейският историк Лука казва : „ В Антиохия по божествено провидение учениците за първи път бяха наречени християни . “
(trg)="14"> Ariñagati Lúkasi aban abürühati Bíbülia , lidan lan meha “ Antiokía laguarúa houn afiñetiña furumiñe ‘ Lánigu Kristu ’ ” ( Adügaü 11 : 26 ) .

(src)="15"> Обърни внимание , че хората , наречени християни , били ученици на Христос .
(trg)="15"> Ligíati , wáwati meha houn lani Hesusu disipulugu , kristiánugu .

(src)="16"> Кога за някого може да се каже , че е ученик на Исус Христос ?
(trg)="16"> Gama lumoun , ka lílabei aban lan lani Hesusu disipulu aban gürigia ?

(src)="17"> В „ Нов международен речник на теологията на Новия завет “ се обяснява : „ Да следваш Исус като негов ученик , означава безусловно да му отдадеш живота си . . . до края на живота си . “
(trg)="17"> Afuranguagüdatu Diccionario Teológico del Nuevo Testamento : “ Lafalaruni aban gürigia Hesusu mini lan líchuguni libagari sunsuinagubei [ . . . ] lun súnwandan ” .

(src)="18"> Следователно истинският християнин следва напълно и безусловно ученията и напътствията на Исус , основателят на християнството .
(trg)="18"> Lidan amu dimurei , aban kristiánu inarüniti falá lumuti sun larufudahan luma ladundehan Hesusu .

(src)="19"> Възможно ли е днес да намериш такива хора сред всички онези , които твърдят , че са християни ?
(trg)="19"> Añahein funa san gürigia ha ítaratiña uguñe weyu haganagua ha ariñagubaña kristiánugu hamá ?

(src)="20"> Какво казал самият Исус относно отличителните белези на истинските му последователи ?
(trg)="20"> Ka katei lariñagubei meha Hesusu lasubudiragüdübaña lan ha afalarubalin ?

(src)="21"> Каним те да разбереш как Библията отговаря на тези въпроси .
(trg)="21"> Amisuraha wamutün akutihei ida liña lan tóunabuni Bíbülia álügüdahani burí le .

(src)="22"> В следващите статии ще обсъдим пет отличителни белега на истинските християни , дадени от Исус .
(trg)="22"> Lidan arütíkulu le asigirubei wakutihaba seingü katei le lariñagubei Hesusu , lasubudiragüdübaña lan lani disipulugu .

(src)="23"> Ще разгледаме също как християните през първи век живели според думите на Христос и ще се опитаме да разберем кои хора сред онези , които твърдят , че са християни , отговарят на този образец .
(trg)="23"> Warihubei giñe ida liña lan meha híchuguni kristiánugu ha awinwandubaña lidan furumiñeti sígulu hénpulu .
(trg)="24"> Lárigiñemeti wóuchuba lun wasubudiruni kátaña lan hádangiñe sun ha ariñagubaña kristiánugu hamá , adügübalin ligiaméme uguñe weyu .

# bg/2012162.xml.gz
# cab/2012162.xml.gz


(src)="1"> „ Останете в моето учение “
(trg)="2"> “ Anhaün agunfulira lau nererun , hiábinba lun nani humá disipulugu le tímatimaati .

(src)="2"> „ Ако останете в моето учение , наистина сте мои ученици , и ще знаете истината и истината ще ви освободи . “
(trg)="3"> Ábame hasubudiruni inarüni , ábame lesefurunün inarüni . ”

(src)="3"> Какво означават тези думи : Учението на Исус идва от по – висш източник .
(trg)="4"> ( HUAN 8 : 31 , 32 )
(trg)="5"> Ka mini lubéi : Dan le lariñagunbei Hesusu “ nererun ” , ladimurehaña meha luagu le larufudahabei .

(src)="4"> Той казал : „ Бащата , който ме изпрати , ми даде заповед какво да казвам и какво да говоря . “
(trg)="6"> Gama lumoun , afuranguagüdati lúmagiñe lan aban gürigia íñugutimati liabin le larufudahabei : “ Núguchi le óunahabalina , ligía ariñagubalin le lunbei nariñaguni nun luma le lunbei narufudahani ” ( Huan 12 : 49 ) .

(src)="5"> В молитва към небесния си Баща , Йехова Бог , Исус казал : „ Твоето слово е истина . “
(trg)="7"> Lidan aban furíei le ladügübei lun Heowá Lúguchi le siélubei , ariñagati : “ Bererun le inarünibei ” .

(src)="6"> Той често цитирал Божието Слово в подкрепа на ученията си .
(trg)="8"> Ligíati , dan meha larufudahan , libe - agei dan yusu lumuti meha le lariñagubei Bungiu ( Huan 17 : 17 ; Matéu 4 : 4 , 7 , 10 ) .

(src)="7"> Затова истинските християни ‘ остават в учението му ’ , или приемат Божието Слово , Библията , като истина и най – висш източник на ръководство за своите вярвания и дела .
(trg)="9"> Ligíati , ‘ gúnfulitiña ’ kristiánugu inarünitiña ‘ lau lererun ’ Hesusu dan le harihinu Bíbülia to Lererun Bungiu kei “ inarüni ” , luma kei lébuna arufudahani luma lúrudu le arufudubalin ida luba lan hóuserun .

(src)="8"> Как постъпвали първите християни : Апостол Павел , който написал най – много книги от Християнските гръцки писания , уважавал Божието Слово подобно на Исус .
(trg)="10"> Hénpulu le híchugubei furumiñetiña kristiánugu : Sandí lumuti giñe meha apostolu Pábulu — le abürühabei saragu gárada to tídanboun Bíbülia — inebesei le lasandirubei Hesusu tuagu Lererun Bungiu .

(src)="9"> Той писал : „ Цялото Писание е вдъхновено от Бога и полезно . “
(trg)="11"> Ligía meha ariñagubei : “ Sun le bürüwañubei tidan Lererun Bungiu , Bungiu guánarügü íchugubalin haritagunrugun wügüriña lun habürüdüni , ani huutu ” ( 2 Timotéu 3 : 16 ) .

(src)="10"> Мъжете , назначени да поучават събратята си , трябвало ‘ да се държат непоколебимо за вярното слово ’ .
(trg)="12"> Ariñawagúati giñe houn wügüriña ha arufudahabaña lidan damuriguaü moun lumuti lan “ harufudahan amu uganu luéi uganu inarüniti le heresibirubei lúmagiñe Bungiu ” ( Titu 1 : 7 , 9 , Biblia en Lenguaje Sencillo [ Nuevo Testamento ] ) .

(src)="11"> Първите християни били съветвани да отхвърлят „ философията и празната измама , основани на човешките обичаи , според принципите на този свят , а не според Христос “ .
(trg)="13"> Weridiwatiña giñe kristiánugu luéi ‘ heyeduniwa lau burí arufudahani málati .
(trg)="14"> Le mama lúmagiñeti Kristu , lídangiñeti binadu échuni luma burí ligaburi haritagun gürigia lánina ubóu le ’ ( Kolosana 2 : 8 ) .

(src)="12"> Кой се придържа към този образец днес : В „ Догматичната конституция за Божественото откровение “ на Ватикана , приета през 1965 г . и цитирана в „ Катехизиса на католическата църква “ , се казва следното : „ Свещеното писание не е единственият източник , от който [ католическата ] църква черпи своята увереност относно всичко , разкрито досега .
(trg)="15"> Kátaña adügübalin ligiaméme uguñe ? : Tidan liliburun Vaticano to gíriboun Constitución dogmática sobre la divina revelación , to agumeseruboun ayusurúa lidan irumu 1965 ani to uáguboun layanuhóua tidan Catecismo de la Iglesia Católica , ariñawagúati luagu “ mámarügüñein lan tídangiñe Bíbülia tasagarei Ligilisi Katoliku ariñahani le uágubei tariñaga lúmagiñeti lan Bungiu .

(src)="13"> Затова както свещената традиция , така и Свещеното писание трябва да бъдат приети и почитани със същата лоялност и благоговение . “
(trg)="16"> Ligíati dandu [ Sagrada Tradición tuma Sandu Bürütu ] mosu lanharúniwa tun biángubei ani inebewa tuguyame lidan ligiaméme manera ” .

(src)="14"> В статия , публикувана в списание „ Маклейнс “ , се цитират думите на пасторка от Торонто ( Канада ) , която задала въпроса : „ Нужно ли е да бъдем ръководени от някакви „ революционни “ идеи отпреди две хилядолетия ?
(trg)="17"> Tidan garüdia to gíriboun Maclean’s , ariñagatu aban minisi lánina relihión to erederuboun lidan uburugu Toronto ( Canadá ) : “ Kaba uagu wemegeira adundehani le sügühali bián - milu irumu lúmagiñe labürüdǘniwa ?

(src)="15"> Имаме чудесни свои идеи , които постоянно биват разколебавани , тъй като се предполага , че трябва да ги подкрепим с ученията на Исус и с Писанието . “
(trg)="18"> Anihein giñe saminaü buíduburiti wamá , gama lumoun dan le wálugun wíchugunu Bíbülia luma larufudahan Hesusu lébuname , adügati lun mere lan ” .

(src)="16"> В „ Нова католическа енциклопедия “ относно Свидетелите на Йехова се казва : „ Те гледат на Библията като на единствения източник на своите вярвания и правила за поведение . “
(trg)="19"> Ariñagatu New Catholic Encyclopedia hawagu gefentiña luagu Heowá : “ Bíbüliarügüñoun lébuna hafiñen luma hóuserun ” .

(src)="17"> Неотдавна един мъж в Канада прекъснал Свидетелка на Йехова , която искала да се представи .
(trg)="20"> Ma meme binarü , dürügua lumuti aban wügüri Canadána tayanuhan aban gefentu luagu Heowá dan le tarufudaguña lan yebe tungua lun , aba lariñagun : “ Subudi naali kátañadün lan ” .

(src)="18"> Сочейки към нейната Библия , той казал : „ Разбрах кои сте по вашата запазена марка . “
(trg)="21"> Aba línchaha tuagun Bíbülia to túmaboun , lariñagati : “ Subudiwatün tuagu líburu to húhaburuguboun ” .

# bg/2012163.xml.gz
# cab/2012163.xml.gz


(src)="1"> „ Не са част от света “
(trg)="1"> ‘ Mama lánigu ubóu ’

(src)="2"> „ Светът ги мрази , защото те не са част от света . “
(trg)="2"> “ Aba heyereegudún lun ubóu , ladüga mama hamá lánigu ubóu . ”
(trg)="3"> ( HUAN 17 : 14 )

(src)="3"> Какво означават тези думи : Тъй като не бил част от света , Исус не вземал участие в социалните и политическите конфликти по негово време .
(trg)="4"> Ka mini lubéi : Mama meha lánigu ubóu Hesusu , mádaragunti meha lungua lidoun haturobulin gürigia ni le luáguti polítika ni amu luwuyeri turóbuli le lídanti lidaani .

(src)="4"> Той обяснил : „ Ако царството ми беше част от този свят , служителите ми щяха да се бият , за да не бъда предаден на юдеите .
(trg)="5"> Ariñagati Hesusu : “ Mama lánina ubóu le narúeihan ; lun hamuga ítara liña lan , hageindaguña hamuga nánigu lun mederegerúniwa nan houn lúrudugu huríu .

(src)="5"> Но моето царство не е от този свят . “
(trg)="6"> Mama yaana narúeihan . ”
(trg)="7"> ( Huan 18 : 36 . )

(src)="6"> Освен това Исус подканял последователите си да отхвърлят всяка нагласа , реч и поведение , които Божието Слово осъжда .
(trg)="8"> Ani arufudahati giñe houn lani disipulugu lun máyeihan hamani igaburi , ayanuhani luma usa le uéibei teweridiha Bíbülia ( Matéu 20 : 25 - 27 ) .

(src)="7"> Как постъпвали първите християни : Според Джонатан Даймънд , който пише на религиозни теми , първите християни „ отказвали да участват във [ войни ] , независимо от последствията — било то укор , затвор , или смърт “ .
(trg)="9"> Hénpulu le híchugubei furumiñetiña kristiánugu : Tidan aban garüdia to ayanuhaboun luagu relihión , ariñagati aban abürühati gíriti Jonathan Dymond hawagu furumiñetiña kristiánugu : “ Máhatiña houdin [ lidan wuribu ] meberesenga kaba lan asusereda houn , íbini barǘ lan busiganu houn , hadaürǘn o háfarawagun hilagubei ” .

(src)="8"> Те предпочитали да страдат , отколкото да направят компромис със своята неутрална позиция .
(trg)="10"> Himei hamuti hasufurirun lubaragiñe hádaragun houngua lidoun katei lánina ubóu .

(src)="9"> Техните морални принципи също ги отличавали от другите .
(trg)="11"> Adügati giñe laruman hanügüni habagari lun amu hamá hawéi ha híbiri gürigia .

(src)="10"> На християните било казано : „ Понеже вече не тичате с тях в същото блато на разврата , те са озадачени и говорят оскърбително за вас . “
(trg)="12"> Ligía lariñawagúnbei houn : “ Guentó , wéiritu hanigi lau mafala humaaña lan lidan lagübüri ibagari le ; ligía hadimurehanbei wuriba huagu ” ( 1 Féduru 4 : 4 ) .

(src)="11"> Историкът Уил Дюрант писал , че християните „ дразнели полуделия по удоволствията езически свят със своята набожност и благоприличие “ .
(trg)="13"> Ariñagati abürühati líburu Will Durant hawagu kristiánugu , “ lau lueirin hafiñen luma lubuidun hóuserun siadi hamutiña meha gürigia ha ígiraguagüdübaña houngua lun ugundani ubouaguna ” .

(src)="12"> Кой се придържа към този образец днес : Относно християнския неутралитет в „ Нова католическа енциклопедия “ се казва : „ Отказът от военна служба поради съвестта е морално неоправдан . “
(trg)="14"> Kátaña adügübalin ligiaméme uguñe ? : Luagu mádaragun hamá kristiánugu houngua lidoun polítika ni lidoun wuribu , ariñagatu New Catholic Encyclopedia luagu “ lidan lan hasaminan gürigia , wuribati lamahadúniwa lun tanügüniwa áruma ” .

(src)="13"> Във вестник „ Реформиерте пресе “ се обяснява , че според доклад на организацията „ Африкански права “ всички църкви , „ освен Свидетелите на Йехова “ , са участвали в геноцида в Руанда през 1994 г .
(trg)="15"> Ariñagati aban arütíkulu , le áfuridubei tidan Reformierte Presse — le asagarúbei lídangiñe aban ariñahani le tídanbei óundaruni to arihiboun lau lichugúniwa le yuubei houn gürigia ubouagu gíritu African Rights — luagu sun lan ligilisi gánitiña lidan háfarawagun wisiu gürigia Ruanda lidan irumu 1994 , “ gefentiñarügüñanu luagu Heowá mídehan ” , lidan áfarahani ligía .

(src)="14"> Гимназиален учител , който обсъждал темата за Холокоста , твърдял , че „ никоя група или организация от обикновени граждани не изобличила лъжите , жестокостите и последвалите зверства [ на нацистите ] “ .
(trg)="16"> Dan le hayanuhan luagu Holocausto [ háfaraguniña nazis huríu lidan libiaman wuribu wéiriti ] , ariñagati aban máisturu “ úati ni aban sétanu ni óundaruni hani gürigia to íchugutu fuledei luagu saragu iyeeni luma luriban hóuseruniwa gürigia luma saragu katei wuribati le adügǘbei lárigiñe ” .

(src)="15"> След като направил справка в Американския музей за Холокоста , той писал : „ Разбрах отговора . “
(trg)="17"> Gama lumoun , lárigiñe lachoururuni katei lidan Museo Conmemorativo del Holocausto de Estados Unidos , abürühati : “ Guentó subudi naali luagu mítaran lan ” .

(src)="16"> Този учител научил , че Свидетелите на Йехова отстоявали твърдо своите вярвания въпреки жестокото отношение към тях .
(trg)="18"> Aba líchugun fe , úaraguatiña lan meha gefentiña luagu Heowá lun hafiñen íbini wuriba lan hóuseruniwa .

(src)="17"> Какво да кажем за моралните принципи на Свидетелите ?
(trg)="19"> Lidan luáguti laruman ibagari , ka áyeihabalin hani furumiñetiña kristiánugu hénpulu ?

(src)="18"> В списание „ Американски католик “ се казва : „ По – голямата част от младите католици днес не са съгласни с ученията на църквата по въпроси като съжителството на семейни начала и предбрачния секс . “
(trg)="20"> Ariñagatu U.S .

(src)="19"> В списанието се цитира следното изказване на един свещеник : „ Голям процент от хората , предполагам , че над 50 процента , живеят заедно , преди да сключат брак . “
(trg)="21"> Catholic : “ Hibe - agei gürigia wéinamuhaña ha katoliku magundantiña lau tarufudahan ligilisi luáguti hawinwandun gürigia hámagua [ luma ] hagamaridun lubaragiñe hamarieidun ” , aba táguyuguagüdüni le lariñagubei aba alidihati relihión le ariñagubei : “ Hibe - agei gürigia ha únbaña narufudaha — gayarati nariñagun hóugiñe lan 50 % — wínwanhaña hámagua lubaragiñe hayabin amarieida ” .

(src)="20"> В „ Нова британска енциклопедия “ пише , че Свидетелите на Йехова „ спазват високи морални стандарти по отношение на поведението си “ .
(trg)="22"> Según tariñagun The New Encyclopædia Britannica , hawagu gefentiña luagu Heowá “ harumati hanügüni habagari ” .

# bg/2012164.xml.gz
# cab/2012164.xml.gz


(src)="1"> „ Да се обичате един другиго “
(trg)="2"> “ Níchigaali iseri gumadi le hun : Lun hínsiñegua humá húmagua .

(src)="2"> „ Нова заповед ви давам : да се обичате един другиго , както аз ви обичам , така и вие да се обичате един другиго .
(trg)="3"> Ítara kei hínsiñe nun , lunti giñe hínsiñegua humá húmagua .

(src)="3"> И всички ще знаят , че сте мои ученици , ако има любов между вас . “
(trg)="4"> Anhaün hínsiñegua húmagua , hasubudirubei sun gürigia luagu nani humá disipulugu . ”

(src)="4"> Какво означават тези думи : Христос казал на последователите си да се обичат един другиго така , както той ги обичал .
(trg)="5"> ( HUAN 13 : 34 , 35 )
(trg)="6"> Ka mini lubéi : Ariñagati Kristu houn lani disipulugu lunti lan hínsiñegua hamá hámagua ítara kei hínsiñe lun .

(src)="5"> Каква любов проявил към тях ?
(trg)="7"> Gama lumoun , ida liña meha hínsiñe lun ?