# bfi/2015920.xml.gz
# ro/2015920.xml.gz


(src)="1"> Table of Contents
(trg)="1"> Cuprins

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="3"> Jehovah , the God of Communication
(trg)="3"> Iehova , Dumnezeul comunicării

(src)="4"> PAGE 4
(trg)="4"> PAGINA 4

(src)="5"> A Living Translation of God’s Word
(trg)="5"> O traducere vie a Cuvântului lui Dumnezeu

(src)="6"> PAGE 9
(trg)="6"> PAGINA 9

(src)="7"> Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="7"> Foloseşte - ţi puterea limbii pentru a face bine !

(src)="8"> PAGE 18
(trg)="8"> PAGINA 18

(src)="9"> Jehovah Will Sustain You
(trg)="9"> Iehova te va susţine

(src)="10"> PAGE 23
(trg)="10"> PAGINA 23

(src)="11"> ▪ Jehovah , the God of Communication
(trg)="11"> ▪ Iehova , Dumnezeul comunicării

(src)="12"> ▪ A Living Translation of God’s Word
(trg)="12"> ▪ O traducere vie a Cuvântului lui Dumnezeu

(src)="13"> For thousands of years , Jehovah has communicated with his servants in various languages .
(trg)="13"> Mii de ani , Iehova a comunicat cu slujitorii săi în diferite limbi .

(src)="14"> These articles show that his use of different languages has not hindered his communication with man .
(trg)="14"> Aceste articole arată că folosirea diferitor limbi nu a fost un obstacol în calea comunicării dintre Dumnezeu şi oameni .

(src)="15"> We will also see how the New World Translation , including the 2013 revision , has been a powerful tool to sanctify God’s name and to make his will known .
(trg)="15"> De asemenea , vom vedea în ce mod Traducerea lumii noi , inclusiv ediţia revizuită din 2013 , se dovedeşte a fi un instrument eficient pentru a sfinţi numele lui Dumnezeu şi a face cunoscută voinţa sa .

(src)="16"> ▪ Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="16"> ▪ Foloseşte - ţi puterea limbii pentru a face bine !

(src)="17"> The ability to speak is a marvelous gift from God .
(trg)="17"> Capacitatea de a vorbi este un dar minunat de la Dumnezeu .

(src)="18"> This article discusses three aspects of our speech .
(trg)="18"> Acest articol analizează trei aspecte importante cu privire la vorbire .

(src)="19"> It also encourages us to imitate Jesus ’ example in using this powerful gift to honor God and benefit others .
(trg)="19"> În plus , ne îndeamnă să urmăm exemplul lui Isus în ce priveşte folosirea acestui dar pentru a - l onora pe Dumnezeu şi a le face bine altora .

(src)="20"> ▪ Jehovah Will Sustain You
(trg)="20"> ▪ Iehova te va susţine

(src)="21"> We all experience sickness ; hence , how should we view healings recorded in the Bible ?
(trg)="21"> Cu toţii ne îmbolnăvim .
(trg)="22"> Prin urmare , ar trebui oare să ne aşteptăm ca Iehova să ne vindece , la fel cum i - a vindecat pe unii oameni în timpurile biblice ?

(src)="22"> What should we consider when others make health recommendations ?
(trg)="23"> La ce ar trebui să ne gândim când alţii ne dau sfaturi medicale ?

(src)="23"> This article will help us to answer these questions and to make personal choices .
(trg)="24"> Acest articol ne va ajuta să găsim răspunsul şi să facem alegeri înţelepte în această privinţă .
(trg)="25"> 3 Vă amintiţi ?

(src)="24"> COVER : A special pioneer happily shares the good news with a mother and her young ones .
(trg)="29"> PE COPERTĂ : O pionieră specială îi împărtăşeşte cu bucurie vestea bună unei mame şi copiilor ei .

(src)="25"> Spanish and Guarani are the official languages of the country , and the truth is being spread in both
(trg)="30"> Limbile oficiale ale ţării sunt spaniola şi guarani , iar adevărul este predicat în ambele limbi .

(src)="26"> POPULATION
(trg)="31"> POPULAŢIA

(src)="27"> PUBLISHERS
(trg)="32"> VESTITORI

# bfi/2015921.xml.gz
# ro/2015921.xml.gz


(src)="1"> “ Please listen , and I will speak . ” ​ — JOB 42 : 4 .
(trg)="1"> „ Ascultă , te rog , şi eu voi vorbi . ”

(src)="2"> SONGS : 37 , 23
(trg)="2"> CÂNTĂRILE : 113 , 114

(src)="3"> Why does God simplify how he expresses his thoughts to humans ?
(trg)="3"> De ce a simplificat Dumnezeu modul în care le - a comunicat oamenilor gândurile sale ?

(src)="4"> Why has the use of different human languages not hindered God’s communication with man ?
(trg)="4"> De ce folosirea diferitor limbi nu a fost un obstacol în calea comunicării dintre Dumnezeu şi oameni ?

(src)="5"> What was the goal of Jehovah’s organization in connection with the New World Translation ?
(trg)="5"> Care a fost obiectivul organizaţiei lui Iehova în ce priveşte Traducerea lumii noi ?

(src)="6"> 1 , 2 . ( a ) Why are God’s language and communication superior to those of man ?
(trg)="6"> 1 - 3 . a ) De ce limba şi modul de a comunica ale lui Dumnezeu sunt superioare celor ale oamenilor ?

(src)="7"> THE eternal God created intelligent beings with whom to share life and happiness .
(trg)="8"> DUMNEZEUL etern a creat fiinţe inteligente care , împreună cu el , să se bucure de viaţă .

(src)="8"> The apostle John referred to God’s first companion as “ the Word ” and “ the beginning of the creation by God . ”
(trg)="9"> Prima persoană creată de Iehova a fost cel pe care apostolul Ioan l - a numit „ Cuvântul ” şi „ începutul creaţiei lui Dumnezeu ” .

(src)="9"> Jehovah God communicated his thoughts and feelings to this firstborn Son .
(trg)="10"> Iehova Dumnezeu a comunicat cu Fiul său întâi născut , împărtăşindu - i gândurile şi sentimentele sale .

(src)="10"> The apostle Paul speaks of ‘ the tongues of angels , ’ a heavenly form of communication superior to human language . ​ — 1 Cor .
(src)="11"> 13 : 1 .
(trg)="11"> Apostolul Pavel a vorbit despre ‘ limbi îngereşti ’ , o formă de comunicare cerească superioară limbilor folosite de oameni .

(src)="12"> Jehovah has intimate knowledge of billions of intelligent creatures , earthly and heavenly .
(trg)="12"> Iehova cunoaşte totul despre miliardele de îngeri şi de oameni pe care i - a creat .

(src)="13"> At any given moment , countless individuals may be praying to him in many languages .
(trg)="13"> El poate să asculte rugăciunile a milioane de oameni în acelaşi timp şi poate înţelege aceste rugăciuni indiferent de limba în care sunt rostite .

(src)="14"> Not only does he listen to those prayers but he simultaneously gives direction to and communicates with heavenly beings .
(trg)="14"> Iehova ascultă toate aceste rugăciuni şi , în acelaşi timp , le dă îndrumare îngerilor şi comunică cu ei .

(src)="15"> To accomplish this , his thoughts , language , and communication must be vastly superior to those of humans .
(trg)="15"> Pentru a face toate acestea , gândurile , limba şi modul său de a comunica trebuie să fie cu mult superioare celor ale oamenilor .

(src)="16"> ( Read Isaiah 55 : 8 , 9 . )
(trg)="16"> ( Citeşte Isaia 55 : 8 , 9 . )

(src)="17"> Clearly , when Jehovah communicates with humans , he simplifies how he expresses his thoughts so that man can understand them .
(trg)="17"> Fără îndoială , când comunică cu oamenii , Iehova simplifică modul în care îşi exprimă gândurile , astfel încât aceştia să le poată înţelege .

(src)="18"> What will we consider in this article ?
(src)="19"> We will now consider how this all - wise God has taken steps to ensure clear communication with his people throughout history .
(trg)="18"> În continuare , vom vedea ce măsuri a luat Iehova , Dumnezeul Atotînţelept , pentru a comunica în mod clar cu slujitorii săi de - a lungul istoriei .

(src)="20"> We will also see how he adapts the means of communication according to the need and circumstances .
(trg)="19"> Vom vedea , de asemenea , cum şi - a adaptat Dumnezeu modul de a comunica în funcţie de necesităţi şi de situaţie .

(src)="21"> ( a ) What language did Jehovah use to communicate with Moses , Samuel , and David ?
(trg)="20"> a ) Ce limbă a folosit Iehova când a comunicat cu Moise , Samuel şi David ?

(src)="22"> ( b ) What does the Bible contain ?
(trg)="21"> b ) Ce conţine Biblia ?

(src)="23"> Jehovah communicated with Adam in the garden of Eden , using human language .
(trg)="22"> Iehova a comunicat cu Adam în grădina Edenului folosind o limbă omenească , probabil o formă veche a limbii ebraice .

(src)="24"> God likely did so in an ancient form of Hebrew .
(trg)="23"> Mai târziu , el şi - a făcut cunoscute gândurile scriitorilor Bibliei care vorbeau ebraica , precum Moise , Samuel şi David , iar ei au exprimat aceste gânduri cu propriile cuvinte şi în propriul stil .

(src)="25"> He later made his thoughts known to Hebrew - speaking Bible writers , such as Moses , Samuel , and David , and they expressed these thoughts in their own words and style .
(trg)="24"> Pe lângă faptul că au aşternut în scris unele declaraţii directe ale lui Dumnezeu , ei au vorbit şi despre relaţia dintre el şi slujitorii săi .

(src)="26"> Besides recording direct statements from God , they told of his dealings with his people , including accounts of their faith and love as well as those that revealed their failings and unfaithfulness .
(trg)="25"> De exemplu , ei au consemnat unele relatări despre credinţa şi iubirea acestora , dar şi altele despre greşelile şi infidelitatea lor .

(src)="27"> All this information is of great value today . ​ — Rom .
(trg)="26"> Toate aceste informaţii ne sunt de mare folos în prezent .

(src)="28"> 15 : 4 .
(src)="29"> Did Jehovah insist that his people use only Hebrew ?
(trg)="27"> A fost limba ebraică singura limbă în care a comunicat Iehova cu slujitorii săi ?

(src)="30"> Explain .
(trg)="28"> Explicaţi .

(src)="31"> As circumstances changed , God did not restrict his communication with humans to Hebrew .
(trg)="29"> Pe măsură ce situaţia s - a schimbat , Dumnezeu n - a mai comunicat cu oamenii doar în limba ebraică .

(src)="32"> After the Babylonian exile , Aramaic became the everyday language of some of God’s people .
(trg)="30"> După exilul în Babilon , unii slujitori ai lui Dumnezeu foloseau limba arameică în viaţa de zi cu zi .

(src)="33"> Perhaps to indicate what was to come , Jehovah inspired the prophets Daniel and Jeremiah and the priest Ezra to record portions of their Bible books in Aramaic . ​ — See the footnotes to Ezra 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremiah 10 : 11 ; and Daniel 2 : 4 .
(trg)="31"> Probabil că acesta a fost motivul pentru care Iehova i - a inspirat pe profeţii Daniel şi Ieremia şi pe preotul Ezra să consemneze în arameică unele părţi din cărţile biblice pe care le - au scris .

(src)="34"> How did God’s Word become available in languages other than Hebrew ?
(trg)="32"> *
(trg)="33"> Cum a ajuns Cuvântul lui Dumnezeu să fie tradus în alte limbi ?

(src)="35"> Alexander the Great later conquered much of the ancient world , and common , or Koine , Greek became an international language .
(trg)="34"> Mai târziu , Alexandru cel Mare a cucerit o mare parte a lumii antice , astfel că greaca comună , sau koine , a devenit limbă internaţională .

(src)="36"> Many Jews began to speak that language , leading to the translation of the Hebrew Scriptures into Greek .
(trg)="35"> Mulţi iudei au început să vorbească această limbă , fapt ce a dus la traducerea Scripturilor ebraice în greacă .

(src)="37"> This translation , thought to have been done by 72 translators , became known as the Septuagint .
(src)="38"> It was the first translation of the Bible and one of the most important .
(trg)="37"> Ea a fost prima traducere a Bibliei şi una dintre cele mai importante .
(trg)="38"> Specialiştii sunt de părere că a fost realizată de 72 de traducători .

(src)="39"> Septuagint means “ Seventy . ”
(src)="40"> Translation reportedly began in Egypt in the third century B.C.E . and may have been finished by 150 B.C.E .
(trg)="39"> * Faptul că au lucrat la ea atât de mulţi traducători a făcut ca stilul de traducere să varieze foarte mult , de la o redare literală la una destul de liberă .

(src)="41"> This translation is still important , as it gives scholars insight into the meaning of certain obscure Hebrew words and passages .
(trg)="40"> Cu toate acestea , iudeii vorbitori de greacă şi , mai târziu , creştinii au considerat Septuaginta Cuvântul lui Dumnezeu .

(src)="42"> The work of so many translators resulted in varied translation styles , from literal to rather free .
(trg)="41"> Ce limbă a folosit probabil Isus pentru a - i învăţa pe discipolii săi ?

(src)="43"> Nevertheless , the Septuagint was viewed as God’s Word by Greek - speaking Jews and later by Christians .
(src)="44"> What language did Jesus likely use to teach his disciples ?
(trg)="42"> Când a venit pe pământ , Fiul întâi născut al lui Dumnezeu a folosit probabil limba ebraică pentru a comunica şi a - i învăţa pe alţii .

(src)="45"> When God’s firstborn came to earth , he likely spoke and taught in what the Bible calls Hebrew .
(trg)="43"> După cât se pare , ebraica din secolul I a fost influenţată de arameică .

(src)="46"> First - century Hebrew was evidently influenced by Aramaic , so Jesus may have used some Aramaic expressions .
(trg)="44"> Aşadar , este posibil ca Isus să fi folosit şi unele expresii arameice .

(src)="47"> However , he also knew the ancient Hebrew of Moses and the prophets , which was read each week in the synagogues .
(trg)="45"> Însă el cunoştea şi ebraica veche folosită de Moise şi de profeţi , ale căror scrieri se citeau în fiecare săptămână în sinagogi .

(src)="48"> In addition , Greek and Latin were spoken in Israel .
(trg)="46"> În plus , în Israel se mai vorbeau greaca şi latina .

(src)="49"> The Scriptures are silent about whether Jesus also spoke those languages .
(trg)="47"> Scripturile nu spun dacă Isus a vorbit sau nu şi aceste limbi .
(trg)="48"> 8 , 9 .

(src)="50"> As Christianity spread , why was Greek the primary language used among God’s people ?
(trg)="49"> De ce mulţi creştini au folosit limba greacă şi ce arată acest lucru despre Iehova ?

(src)="51"> Jesus ’ early followers knew Hebrew , but after his death , his disciples spoke other languages .
(trg)="50"> Primii discipoli ai lui Isus vorbeau ebraica .
(trg)="51"> Însă , după moartea sa , continuatorii lui vorbeau şi alte limbi .

(src)="52"> ( Read Acts 6 : 1 . )
(trg)="52"> ( Citeşte Faptele 6 : 1 . )

(src)="53"> As Christianity spread , much communication among Christians was in Greek .
(trg)="53"> Pe măsură ce creştinismul se răspândea , mulţi creştini comunicau în greacă , nu în ebraică .

(src)="54"> In fact , the Gospels of Matthew , Mark , Luke , and John , which contain inspired records of what Jesus taught and did , were widely distributed in Greek .
(trg)="54"> Întrucât greaca era limba comună , evangheliile lui Matei , Marcu , Luca şi Ioan , care conţin relatări inspirate despre învăţăturile şi activitatea lui Isus , au fost răspândite în greacă .

(src)="55"> Thus , the language of many disciples was Greek rather than Hebrew .
(trg)="55"> * De asemenea , scrisorile apostolului Pavel şi celelalte cărţi inspirate au fost scrise şi răspândite tot în greacă .

(src)="56"> The letters of the apostle Paul and the other inspired books were also distributed in Greek .
(trg)="56"> Este demn de remarcat că , atunci când citau din Scripturile ebraice , scriitorii Scripturilor greceşti creştine foloseau de obicei Septuaginta .

(src)="57"> Some feel that Matthew wrote his Gospel in Hebrew and that it was then translated into Greek , perhaps by Matthew himself .
(src)="58"> What does this indicate about Jehovah ?
(trg)="57"> Aceste citate , care uneori erau redate puţin diferit faţă de modul în care erau exprimate ideile în textul ebraic , fac acum parte din Scripturile inspirate .

(src)="59"> It is noteworthy that when writers of the Christian Greek Scriptures quoted from the Hebrew Scriptures , they usually did so from the Septuagint .
(trg)="58"> Astfel , lucrarea unor traducători imperfecţi a ajuns să facă parte din Cuvântul inspirat al lui Dumnezeu .

(src)="60"> These quotations , which at times vary somewhat from the exact Hebrew wording , are now part of the inspired Scriptures .
(trg)="59"> Acest lucru arată că Dumnezeu nu favorizează o cultură sau o limbă în detrimentul alteia .

(src)="61"> Thus , the work of imperfect human translators became part of the inspired Word of God , a God who does not favor one culture or language over another . ​ — Read Acts 10 : 34 .
(trg)="60"> ( Citeşte Faptele 10 : 34 . )

(src)="62"> What can we conclude about Jehovah’s making his Word available to people ?
(trg)="61"> Ce învăţăm din modul în care Iehova le - a transmis oamenilor Cuvântul său ?

(src)="63"> Our brief review of God’s communication with humans teaches us that Jehovah communicates according to need and circumstances .
(trg)="62"> Din această scurtă analiză a modului în care Iehova a comunicat cu oamenii înţelegem că el face acest lucru în funcţie de necesităţi şi de situaţie .

(src)="64"> He does not insist that we learn a specific language in order for us to get to know him or his purposes .
(trg)="63"> El nu se aşteaptă ca noi să învăţăm o anumită limbă pentru a dobândi cunoştinţă despre el şi despre scopurile sale .

(src)="65"> ( Read Zechariah 8 : 23 ; Revelation 7 : 9 , 10 . )
(trg)="64"> ( Citeşte Zaharia 8 : 23 ; Revelaţia 7 : 9 , 10 . )

(src)="66"> Jehovah directed the inspiration of the Bible , but he allowed it to be presented in different styles .
(trg)="65"> De asemenea , am văzut că Iehova i - a inspirat pe scriitorii Bibliei , dar le - a permis să folosească stiluri diferite .

(src)="67"> Why have language differences not hindered God’s communication with people ?
(trg)="66"> De ce folosirea diferitor limbi nu a fost un obstacol în calea comunicării dintre Dumnezeu şi oameni ?

(src)="68"> Has God’s communication with humans been hindered by the use of different languages and minor variations in translation ?
(src)="69"> No .
(trg)="67"> Folosirea diferitor limbi şi micile diferenţe de traducere nu au fost un obstacol în calea comunicării dintre Dumnezeu şi oameni .

(src)="70"> For example , we may be aware of only a few of the original - language words that Jesus used .
(trg)="68"> De exemplu , Biblia conţine numai câteva cuvinte din limba în care a vorbit Isus .

(src)="71"> However , Jehovah made sure that Jesus ’ message was transmitted in Greek and , in time , in other languages .
(trg)="69"> Însă Iehova s - a îngrijit ca mesajul lui Isus să fie transmis în greacă şi , cu timpul , în alte limbi .

(src)="72"> Later , Bible manuscripts were copied again and again by Jews and Christians , preserving the holy writings .
(trg)="70"> Mai târziu , manuscrisele Bibliei au fost copiate şi recopiate de iudei şi de creştini , lucru care a făcut posibilă păstrarea scrierilor sfinte .

(src)="73"> These were translated into many more languages .
(trg)="71"> Acestea au fost traduse în multe alte limbi .

(src)="74"> John Chrysostom of the fourth / ​ fifth century C.E . said that by his day , Jesus ’ teachings had been translated into the languages of the Syrians , Egyptians , Indians , Persians , Ethiopians , and innumerable other peoples .
(trg)="72"> Ioan Hrisostom , sau Ioan Gură de Aur , care a trăit în secolele al IV - lea şi al V - lea e.n . , a spus că , în zilele sale , învăţăturile lui Isus erau deja traduse în limbile sirienilor , egiptenilor , indienilor , persanilor , etiopienilor şi ale multor altor popoare .

(src)="75"> How was the transmission of the Bible opposed ?
(trg)="73"> Ce piedici au existat în calea răspândirii Bibliei ?

(src)="76"> Producing the Bible in many languages thwarted the efforts of such men as Roman Emperor Diocletian , who in 303 C.E . ordered that all copies of the Scriptures be destroyed .
(trg)="74"> Traducerea Bibliei în multe limbi a zădărnicit eforturile unor oameni de a distruge Biblia .
(trg)="75"> De exemplu , în 303 e.n . , împăratul roman Diocleţian a poruncit ca toate copiile Scripturilor să fie distruse .