# bfi/2015920.xml.gz
# lv/2015920.xml.gz


(src)="1"> Table of Contents
(trg)="1"> Saturs

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="3"> Jehovah , the God of Communication
(trg)="3"> Jehova — Dievs , kas atklāj savas domas cilvēkiem

(src)="4"> PAGE 4
(trg)="4"> LPP .

(src)="5"> A Living Translation of God’s Word
(trg)="5"> Tulkojums , kas padara skaidrus dzīvos Dieva vārdus

(src)="6"> PAGE 9
(trg)="6"> LPP .

(src)="7"> Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="7"> Runāsim vārdus , kas nāk par labu citiem

(src)="8"> PAGE 18
(trg)="8"> LPP .

(src)="9"> Jehovah Will Sustain You
(trg)="9"> Jehova jūs atspirdzinās

(src)="10"> PAGE 23
(trg)="10"> LPP .

(src)="11"> ▪ Jehovah , the God of Communication
(trg)="11"> ▪ Jehova — Dievs , kas atklāj savas domas cilvēkiem

(src)="12"> ▪ A Living Translation of God’s Word
(trg)="12"> ▪ Tulkojums , kas padara skaidrus dzīvos Dieva vārdus

(src)="13"> For thousands of years , Jehovah has communicated with his servants in various languages .
(trg)="13"> Tūkstošiem gadu Jehova ir sazinājies ar saviem kalpiem dažādās valodās .

(src)="14"> These articles show that his use of different languages has not hindered his communication with man .
(trg)="14"> Šajos rakstos paskaidrots , kāpēc tas , ka cilvēki runā dažādās valodās , Dievam nav traucējis ar tiem sazināties .

(src)="15"> We will also see how the New World Translation , including the 2013 revision , has been a powerful tool to sanctify God’s name and to make his will known .
(trg)="15"> Mēs arī apskatīsim , kā Jaunās pasaules tulkojums un tā 2013 . gada izdevums ir veicinājis to , ka tiek svētīts Dieva personvārds un tiek darīta zināma viņa griba .

(src)="16"> ▪ Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="16"> ▪ Runāsim vārdus , kas nāk par labu citiem

(src)="17"> The ability to speak is a marvelous gift from God .
(trg)="17"> Spēja runāt ir brīnišķīga Dieva dāvana .

(src)="18"> This article discusses three aspects of our speech .
(trg)="18"> Šajā rakstā pievērsta uzmanība trim jautājumiem , kas saistīti ar mūsu runu .

(src)="19"> It also encourages us to imitate Jesus ’ example in using this powerful gift to honor God and benefit others .
(trg)="19"> Tajā mēs tiekam mudināti mācīties no Jēzus un runāt tā , lai mūsu runa nāktu par labu tiem , kas mūsos klausās , un būtu patīkama Dievam .

(src)="20"> ▪ Jehovah Will Sustain You
(trg)="20"> ▪ Jehova jūs atspirdzinās

(src)="21"> We all experience sickness ; hence , how should we view healings recorded in the Bible ?
(trg)="21"> Mēs visi mēdzam slimot , tāpēc var rasties šādi jautājumi : kā mums būtu jāuztver dziedināšanas , par kurām var lasīt Bībelē ?

(src)="22"> What should we consider when others make health recommendations ?
(trg)="22"> Kas jāņem vērā , kad citi mums dod ieteikumus veselības jautājumos ?

(src)="23"> This article will help us to answer these questions and to make personal choices .
(trg)="23"> Šajā rakstā atrodamās atbildes palīdzēs mums pieņemt gudrus lēmumus .

(src)="24"> COVER : A special pioneer happily shares the good news with a mother and her young ones .
(trg)="28"> VĀKS : speciālā pioniere izmanto elektronisko ierīci , sludinot kādai sievietei un viņas bērniem .

(src)="25"> Spanish and Guarani are the official languages of the country , and the truth is being spread in both
(trg)="29"> Labā vēsts tiek sludināta abās valsts valodās — spāņu un gvaranu .

(src)="26"> POPULATION
(trg)="30"> IEDZĪVOTĀJI

(src)="27"> PUBLISHERS
(trg)="31"> SLUDINĀTĀJI

# bfi/2015921.xml.gz
# lv/2015921.xml.gz


(src)="1"> “ Please listen , and I will speak . ” ​ — JOB 42 : 4 .
(trg)="3"> 42 : 4 , NW . )

(src)="2"> SONGS : 37 , 23
(trg)="4"> DZIESMAS : 113 . , 114 .

(src)="3"> Why does God simplify how he expresses his thoughts to humans ?
(trg)="5"> Kāpēc Dievs cilvēkiem dara zināmas savas domas vienkāršā valodā ?

(src)="4"> Why has the use of different human languages not hindered God’s communication with man ?
(trg)="6"> Kāpēc tas , ka cilvēki runā dažādās valodās , Dievam nav traucējis ar tiem sazināties ?

(src)="5"> What was the goal of Jehovah’s organization in connection with the New World Translation ?
(trg)="7"> Kāds bija Jehovas organizācijas mērķis , izdodot Bībeles Jaunās pasaules tulkojumu ?

(src)="6"> 1 , 2 . ( a ) Why are God’s language and communication superior to those of man ?
(trg)="8"> — 3 . a ) Kāpēc var teikt , ka veids , kā Dievs lieto valodu un sazinās ar citiem , ir daudz pārāks par mūsējo ?

(src)="7"> THE eternal God created intelligent beings with whom to share life and happiness .
(trg)="10"> MŪŽĪGAIS Dievs radīja saprātīgas būtnes , lai arī citi varētu dzīvot un būt laimīgi .
(trg)="11"> ( Ps .
(trg)="12"> 36 : 10 ; 1 .
(trg)="13"> Tim .
(trg)="14"> 1 : 11 . )

(src)="8"> The apostle John referred to God’s first companion as “ the Word ” and “ the beginning of the creation by God . ”
(trg)="15"> Vispirms viņš radīja to , kuru apustulis Jānis nosauca par ” Vārdu ” un ” sākumu visam , ko Dievs radījis ” .

(src)="9"> Jehovah God communicated his thoughts and feelings to this firstborn Son .
(trg)="16"> Dievs Jehova dalījās ar savu pirmdzimto Dēlu savās domās un jūtās .

(src)="10"> The apostle Paul speaks of ‘ the tongues of angels , ’ a heavenly form of communication superior to human language . ​ — 1 Cor .
(trg)="17"> Apustulis Pāvils pieminēja ” eņģeļu valodas ” — saziņas formu , kas pastāv debesīs un ir pārāka par cilvēku valodām .

(src)="11"> 13 : 1 .
(src)="12"> Jehovah has intimate knowledge of billions of intelligent creatures , earthly and heavenly .
(trg)="18"> Jehova labi pazīst visas saprātīgās būtnes gan uz zemes , gan debesīs , kaut arī to skaits sniedzas miljardos .

(src)="13"> At any given moment , countless individuals may be praying to him in many languages .
(trg)="19"> Lūgšanās pie viņa visdažādākajās valodās vienlaikus vēršas daudzi cilvēki .

(src)="14"> Not only does he listen to those prayers but he simultaneously gives direction to and communicates with heavenly beings .
(trg)="20"> Jehova ne tikai uzklausa šīs lūgšanas , bet tajā pašā laikā arī sazinās ar garīgajām būtnēm un dod tām norādījumus .

(src)="15"> To accomplish this , his thoughts , language , and communication must be vastly superior to those of humans .
(trg)="21"> Var secināt , ka viņa domas , valoda un saziņas veids ir daudz pārāki par mūsējiem .

(src)="16"> ( Read Isaiah 55 : 8 , 9 . )
(trg)="22"> ( Nolasīt Jesajas 55 : 8 , 9 . )

(src)="17"> Clearly , when Jehovah communicates with humans , he simplifies how he expresses his thoughts so that man can understand them .
(trg)="23"> Kad Jehova sazinās ar cilvēkiem , viņš izsakās vienkārši , lai viņa domas būtu saprotamas .

(src)="19"> We will now consider how this all - wise God has taken steps to ensure clear communication with his people throughout history .
(trg)="24"> Vispirms apskatīsim , kā Dievs , kam piemīt bezgalīga gudrība , vēstures gaitā ir sazinājies ar saviem kalpiem .

(src)="20"> We will also see how he adapts the means of communication according to the need and circumstances .
(trg)="25"> Noskaidrosim arī to , kā viņa izvēlētie saziņas veidi ir mainījušies atkarībā no vajadzībām un apstākļiem .

(src)="21"> ( a ) What language did Jehovah use to communicate with Moses , Samuel , and David ?
(trg)="26"> a ) Kādā valodā Jehova sazinājās ar Mozu , Samuēlu un Dāvidu ?

(src)="22"> ( b ) What does the Bible contain ?
(trg)="27"> b ) Kāda informācija ir ietverta Bībelē ?

(src)="23"> Jehovah communicated with Adam in the garden of Eden , using human language .
(trg)="28"> Ēdenes dārzā Jehova runāja ar Ādamu viņam saprotamā valodā .

(src)="24"> God likely did so in an ancient form of Hebrew .
(trg)="29"> Visticamāk , tā bija agrīna ebreju valodas forma .

(src)="25"> He later made his thoughts known to Hebrew - speaking Bible writers , such as Moses , Samuel , and David , and they expressed these thoughts in their own words and style .
(trg)="30"> Vēlāk Dievs darīja savas domas zināmas cilvēkiem , kas runāja ebreju valodā , piemēram , Mozum , Samuēlam un Dāvidam , kuri sarakstīja Bībeles daļas , izteikdami šīs domas saviem vārdiem un sev pierastā veidā .

(src)="26"> Besides recording direct statements from God , they told of his dealings with his people , including accounts of their faith and love as well as those that revealed their failings and unfaithfulness .
(trg)="31"> Viņi ne tikai tieši pierakstīja Dieva sacīto , bet arī stāstīja par to , kā Dievs ir izturējies pret saviem kalpiem , par viņu ticību un mīlestību , kā arī par viņu kļūdām un neuzticību .

(src)="27"> All this information is of great value today . ​ — Rom .
(trg)="32"> Šī informācija mūsdienās ir ļoti vērtīga .

(src)="28"> 15 : 4 .
(src)="29"> Did Jehovah insist that his people use only Hebrew ?
(trg)="33"> Vai Jehova sazinājās ar saviem kalpiem vienīgi ebreju valodā ?

(src)="30"> Explain .
(trg)="34"> Paskaidrojiet .

(src)="31"> As circumstances changed , God did not restrict his communication with humans to Hebrew .
(trg)="35"> Apstākļiem mainoties , Dievs sazinājās ar cilvēkiem ne tikai ebreju valodā .

(src)="32"> After the Babylonian exile , Aramaic became the everyday language of some of God’s people .
(trg)="36"> Pēc Babilonas trimdas daudzi Dieva kalpi ikdienā sāka lietot aramiešu valodu .

(src)="33"> Perhaps to indicate what was to come , Jehovah inspired the prophets Daniel and Jeremiah and the priest Ezra to record portions of their Bible books in Aramaic . ​ — See the footnotes to Ezra 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremiah 10 : 11 ; and Daniel 2 : 4 .
(trg)="37"> Paredzēdams , ka tā notiks , Jehova iedvesmoja praviešus Daniēlu un Jeremiju , kā arī priesteri Ezru viņu sarakstītajās Bībeles grāmatās daļu teksta iekļaut aramiešu valodā .

(src)="34"> How did God’s Word become available in languages other than Hebrew ?
(trg)="38"> *
(trg)="39"> Kā Dieva Raksti kļuva pieejami grieķu valodā ?

(src)="35"> Alexander the Great later conquered much of the ancient world , and common , or Koine , Greek became an international language .
(trg)="40"> Vēlāk Aleksandrs Lielais iekaroja plašas teritorijas un par starptautisku valodu kļuva koinē jeb ” kopīgā ” grieķu valoda .

(src)="36"> Many Jews began to speak that language , leading to the translation of the Hebrew Scriptures into Greek .
(trg)="41"> Tajā runāja arī daudzi ebreji , tāpēc Ebreju raksti tika pārtulkoti grieķu valodā .

(src)="37"> This translation , thought to have been done by 72 translators , became known as the Septuagint .
(trg)="42"> Šis tulkojums , pie kura esot strādājuši 72 cilvēki , kļuva pazīstams kā Septuaginta .

(src)="38"> It was the first translation of the Bible and one of the most important .
(src)="39"> Septuagint means “ Seventy . ”
(trg)="43"> Tas bija pirmais Bībeles tulkojums , un to vēl joprojām var saukt par vienu no nozīmīgākajiem .

(src)="40"> Translation reportedly began in Egypt in the third century B.C.E . and may have been finished by 150 B.C.E .
(trg)="44"> * Darbs , ko veica tik daudzi tulkotāji , bija stilistiski ļoti dažāds , jo vieni tulkoja burtiski , turpretī citi — diezgan brīvi .

(src)="42"> The work of so many translators resulted in varied translation styles , from literal to rather free .
(trg)="45"> Tomēr gan grieķiski runājošie jūdi , gan arī vēlāk kristieši Septuagintu uzskatīja par Dieva Rakstiem .

(src)="44"> What language did Jesus likely use to teach his disciples ?
(trg)="46"> Kādā valodā Jēzus , visticamāk , mācīja savus sekotājus ?

(src)="45"> When God’s firstborn came to earth , he likely spoke and taught in what the Bible calls Hebrew .
(trg)="47"> Kad uz zemes dzīvoja Dieva pirmdzimtais Dēls , viņš , visticamāk , runāja un mācīja citus valodā , kas Bībelē saukta par ebreju valodu .

(src)="46"> First - century Hebrew was evidently influenced by Aramaic , so Jesus may have used some Aramaic expressions .
(trg)="48"> Pirmajā gadsimtā ebreju valodā bija jūtama aramiešu valodas ietekme , tāpēc Jēzus droši vien lietoja aramiešu vārdus .

(src)="47"> However , he also knew the ancient Hebrew of Moses and the prophets , which was read each week in the synagogues .
(trg)="49"> Tomēr viņš zināja arī seno laiku ebreju valodu , kurā runāja Mozus un pravieši un kurā katru nedēļu sinagogā tika lasīti Raksti .

(src)="48"> In addition , Greek and Latin were spoken in Israel .
(trg)="50"> Turklāt Izraēlā bija dzirdama arī grieķu un latīņu valoda .

(src)="49"> The Scriptures are silent about whether Jesus also spoke those languages .
(trg)="51"> Bībelē nekas nav teikts par to , vai Jēzus runāja šajās valodās .
(trg)="52"> , 9 .

(src)="50"> As Christianity spread , why was Greek the primary language used among God’s people ?
(trg)="53"> Kāpēc , kristietībai vēršoties plašumā , Dieva kalpi galvenokārt sazinājās grieķu valodā , un ko no tā var uzzināt par Jehovu ?

(src)="51"> Jesus ’ early followers knew Hebrew , but after his death , his disciples spoke other languages .
(trg)="54"> Agrīnie Jēzus mācekļi prata ebreju valodu , bet pēc viņa nāves par mācekļiem kļuva daudzi , kas runāja citās valodās .

(src)="52"> ( Read Acts 6 : 1 . )
(trg)="55"> ( Nolasīt Apustuļu darbus 6 : 1 . )

(src)="53"> As Christianity spread , much communication among Christians was in Greek .
(trg)="56"> Kristietībai vēršoties plašumā , kristieši savā starpā galvenokārt sazinājās grieķu valodā .

(src)="54"> In fact , the Gospels of Matthew , Mark , Luke , and John , which contain inspired records of what Jesus taught and did , were widely distributed in Greek .
(trg)="57"> Dieva iedvesmotie Mateja , Marka , Lūkas un Jāņa evaņģēliji , kuros ir stāstīts , ko mācīja un darīja Jēzus , tika plaši izplatīti grieķu valodā .

(src)="55"> Thus , the language of many disciples was Greek rather than Hebrew .
(trg)="58"> Tātad daudzi Jēzus mācekļi runāja grieķu , nevis ebreju valodā .

(src)="56"> The letters of the apostle Paul and the other inspired books were also distributed in Greek .
(trg)="59"> * Arī apustuļa Pāvila vēstules un pārējās Dieva iedvesmotās grāmatas bija iespējams lasīt grieķu valodā .

(src)="57"> Some feel that Matthew wrote his Gospel in Hebrew and that it was then translated into Greek , perhaps by Matthew himself .
(trg)="60"> Ievērības cienīgs ir fakts , ka Grieķu rakstu sarakstītāji Ebreju rakstus parasti citēja no Septuagintas .

(src)="59"> It is noteworthy that when writers of the Christian Greek Scriptures quoted from the Hebrew Scriptures , they usually did so from the Septuagint .
(trg)="61"> Šie citāti , kas ne vienmēr precīzi atbilda ebreju tekstam , tagad ir daļa no Dieva iedvesmotajiem Rakstiem .

(src)="60"> These quotations , which at times vary somewhat from the exact Hebrew wording , are now part of the inspired Scriptures .
(trg)="62"> Tā Dievs , kura acīs neviena valoda vai kultūra nav pārāka par citām , parūpējās , lai nepilnīgu tulkotāju veikums tiktu iekļauts viņa Rakstos .

(src)="61"> Thus , the work of imperfect human translators became part of the inspired Word of God , a God who does not favor one culture or language over another . ​ — Read Acts 10 : 34 .
(trg)="63"> ( Nolasīt Apustuļu darbus 10 : 34 . )

(src)="62"> What can we conclude about Jehovah’s making his Word available to people ?
(trg)="64"> Ko par Jehovu var uzzināt no tā , kā viņš ir atklājis savas domas cilvēkiem ?

(src)="63"> Our brief review of God’s communication with humans teaches us that Jehovah communicates according to need and circumstances .
(trg)="65"> Nelielais ieskats tajā , kā Dievs ir atklājis savas domas cilvēkiem , ļauj saprast , ka viņš izmanto tādu saziņas veidu , kas attiecīgajā laikposmā ir vispiemērotākais .

(src)="64"> He does not insist that we learn a specific language in order for us to get to know him or his purposes .
(trg)="66"> Mums nav jāmācās kāda noteikta valoda , lai iepazītu Dievu un uzzinātu par viņa nodomiem .

(src)="65"> ( Read Zechariah 8 : 23 ; Revelation 7 : 9 , 10 . )
(trg)="67"> ( Nolasīt Cakarijas 8 : 23 ; Atklāsmes 7 : 9 , 10 . )

(src)="66"> Jehovah directed the inspiration of the Bible , but he allowed it to be presented in different styles .
(trg)="68"> Jehova vadīja Bībeles tapšanu , taču viņš tajā pieļāva lielu izteiksmes veidu dažādību .

(src)="67"> Why have language differences not hindered God’s communication with people ?
(trg)="69"> Kāpēc tas , ka cilvēki runā dažādās valodās , Dievam nav traucējis ar viņiem sazināties ?

(src)="68"> Has God’s communication with humans been hindered by the use of different languages and minor variations in translation ?
(trg)="70"> Vai tas , ka cilvēki runā dažādās valodās un pastāv nelielas atšķirības tulkojumos , ir traucējis Dievam sazināties ar cilvēkiem ?

(src)="69"> No .
(trg)="71"> Nebūt nē .

(src)="70"> For example , we may be aware of only a few of the original - language words that Jesus used .
(trg)="72"> Bībelē ir minēti tikai daži vārdi valodā , kādā tos izrunāja Jēzus .