# bfi/2017280.xml.gz
# kmr/2017280.xml.gz


(src)="5"> 3 Jehovah Leads His People
(trg)="1"> 3 Mexseda Yehowa wê Bê Cih !

(src)="6"> 4 Who Is Leading God’s People Today ?
(trg)="8"> 23 Îro Kî ji Xizmetkarên Xwedê re Rêberî Dike ?

(src)="7"> For millenniums , Jehovah has directed men to take the lead .
(trg)="9"> Di nava qirna de Yehowa rêberî wan mirova dikir , yên ku hukumdarî cimeta wî dikirin .

(src)="8"> Why can we conclude that Jehovah has been supporting these men , and how do we know that he is backing the faithful and discreet slave today ?
(trg)="10"> Çima em dikarin bêjin ku Yehowa piştgiriya wan mêra dikir û em ji ku zanin ku ew îro piştgiriya xulamê dilsoz û şehreza dike ?

(src)="9"> These articles will consider three lines of evidence that have always identified God’s representatives .
(trg)="11"> Di wan du meqale de tê şirovekirinê sê tişta , kîjan ku timê eyan dikirin ku kî di aliyê Xwedê de hatiye bijartinê ji bo ku rêberiyê cimeta wî bike .
(trg)="12"> 29 Pirsên Xwendevanan
(trg)="13"> 31 Ji Arşîvên Me

# bfi/2017282.xml.gz
# kmr/2017282.xml.gz


(src)="1"> “ Jehovah will always lead you . ” ​ — ISA .
(trg)="1"> “ Yehowa wê her tim ji te re rêberî bike ” ( ÎŞA .

(src)="2"> 58 : 11 .
(trg)="2"> 58 : 11 , WDN ) .

(src)="3"> SONGS : 23 , 22
(trg)="3"> KILAM : 3 , 4

(src)="4"> How did the leaders of God’s ancient people and Jesus Christ give evidence that they were . . .
(trg)="4"> Em ji ku dizanin ku rêberên xizmetkarên Xwedê yên berê û Îsa . . .

(src)="5"> empowered by holy spirit ?
(trg)="5"> bi saya ruhê pîroz qewet distand ?

(src)="6"> assisted by angels ?
(trg)="6"> ji melekan alîkarî distand ?

(src)="7"> guided by God’s Word ?
(trg)="7"> pey rêberiya Peyva Xwedê diçûn ?

(src)="8"> 1 , 2 . ( a ) How do those taking the lead among Jehovah’s Witnesses differ from those doing so in other religions ?
(trg)="8"> 1 , 2 . a ) Yên ku ji Şahidên Yehowa re rêberî dikin , ji rêberên dîn û baweriyên din çawa cuda ne ?

(src)="9"> ( b ) What will we consider in this article and the next ?
(trg)="9"> b ) Di vê meqaleyê de û di meqaleya din de emê der heqê çi de şêwir bikin ?

(src)="10"> “ WHO is your leader ? ”
(trg)="10"> CAR CARAN , mirov ji Şahidên Yehowa wisa dipirsin : “ Rêberê we kî ye ? ”

(src)="11"> That is a question often put to Jehovah’s Witnesses .
(src)="12"> And no wonder !
(trg)="11"> Em ecêbmayî namînin ku ew wisa dipirsin , çimkî di gelek dîn û baweriyan de serok an rêber heye .

(src)="13"> In many religions , one man or one woman acts as leader , or chief .
(trg)="12"> Lê em serbilind in ku Rêberê me ne mirovekî gunehkar e .

(src)="14"> In contrast , we are proud to tell those who inquire that our Leader is not an imperfect human .
(trg)="13"> Em pey rêberiya Îsa Mesîh diçin , û ew jî pey rêberiya Bavê xwe Yehowa diçe ( Met .

(src)="16"> 23 : 10 .
(trg)="14"> 23 : 10 ) .

(src)="17"> Nevertheless , there is a visible group of men , “ the faithful and discreet slave , ” who take the lead among God’s people today .
(trg)="15"> Dîsa jî , îro komeke mêran – yanî “ xulamê dilsoz û şehreza ” – rêberî dike xizmetkarên Xwedê ( Met .
(trg)="16"> 24 : 45 ) .

(src)="18"> So how do we know that it really is Jehovah who is leading us by means of his invisible Son ?
(trg)="17"> Nexwe , em ji ku dizanin ku Yehowa bi rastî bi destê Kurê xwe ji me re rêberî dike ?

(src)="19"> In this article and the next , we will examine how for millenniums Jehovah has directed certain humans to take the lead .
(trg)="18"> Di vê meqaleyê de û di meqaleya din de , emê şêwir bikin ku di nava tarîxê de , Yehowa çawa hin mirov hildibijartin ku ew ji xizmetkarên xwe re rêberî bikin .

(src)="20"> Both articles will consider three lines of evidence that Jehovah has indeed been behind those men , proving that he was ​ — and still is — ​ the true Leader of his people . ​ — Isa .
(trg)="19"> Di van meqaleyan de , emê li ser sê îsbatan şêwir bikin .
(trg)="20"> Bi vî awayî , emê bibînin ku Yehowa bi rastî ji wan re rêberî dikir û îro jî Rêberê rast ê xizmetkarên xwe ye ( Îşa .

(src)="21"> 58 : 11 .
(trg)="21"> 58 : 11 ) .

(src)="22"> What empowered Moses to lead Israel ?
(trg)="22"> Mûsa bi kîjan qewetê ji miletê Îsraêl re rêberî dikir ?

(src)="23"> Holy spirit empowered God’s representatives .
(trg)="23"> Temsîlkarên Xwedê bi saya ruhê pîroz qewet distand .

(src)="24"> Consider Moses , who was commissioned to be the leader of the Israelites .
(trg)="24"> Mesela , Mûsa wek rêberê miletê Îsraêl hatibû hilbijartin .

(src)="25"> What equipped him to care for that weighty assignment ?
(trg)="25"> Ew ji bo wê şixulê mezin çawa amade bû ?

(src)="26"> Jehovah “ put within him His holy spirit . ”
(trg)="26"> Yehowa “ Ruhê xwe yî Pîroz ” da wî ( Îşaya 63 : 11 - 14 bixwîne ) .

(src)="27"> By empowering Moses with holy spirit , Jehovah continued to lead His people .
(trg)="27"> Wek tê dîtin , ê ku ji xizmetkarên Xwedê re rêberî dikir bi rastî Yehowa bû , çimkî wî bi destê ruhê pîroz qewet dida Mûsa .

(src)="28"> How could the Israelites discern that Moses had God’s spirit ?
(trg)="28"> Miletê Îsraêl çawa karibû fehm bikira ku ruhê pîroz li ser Mûsa ye ?

(src)="29"> ( See opening image . )
(trg)="29"> ( Li resmê ewlin binêre . )

(src)="30"> Since holy spirit is an invisible force , how could the Israelites discern that it was operating on Moses ?
(trg)="30"> Her çend ruhê pîroz nayê dîtin , miletê Îsraêl çawa karibû fehm bikira ku ruhê pîroz li ser Mûsa ye ?

(src)="31"> Holy spirit enabled Moses to perform miracles and to declare God’s name to Pharaoh .
(trg)="31"> Bi qeweta ruhê pîroz , Mûsa mucîze dikirin û navê Xwedê ji Fîrawûn re da naskirin ( 2 .
(trg)="32"> Mû .

(src)="32"> Holy spirit also produced in Moses beautiful qualities , such as love , meekness , and patience , that qualified him to lead the Israelites .
(trg)="33"> 7 : 1 - 3 ) .
(trg)="34"> Wekî din , ruhê pîroz di Mûsa de sifatên baş – mesela hezkirin , dilnizmî û sebir – pêk anîn .
(trg)="35"> Ev sifat gelek lazim bûn ku ew ji miletê Îsraêl re rind rêberî bike .

(src)="33"> What a contrast to the harsh and self - centered leaders of other lands !
(trg)="36"> Bi rastî jî , Mûsa ji rêberên miletên din , yên ku sert û xwehez bûn , çi qas cuda bû ( 2 .
(trg)="37"> Mû .
(trg)="38"> 5 : 2 , 6 - 9 ) .

(src)="34"> The evidence was clear : Jehovah had selected Moses to be the leader of His people .
(trg)="39"> Aşkera bû ku Yehowa Mûsa hilbijartibû da ku ew bibe rêberê xizmetkarên xwe .

(src)="35"> Explain how Jehovah empowered other Israelite men to lead his people .
(trg)="40"> Wekî din Yehowa , kî hilbijartin ku ew ji xizmetkarên xwe re rêberî bikin ?

(src)="36"> Later , Jehovah’s holy spirit empowered other men whom he appointed to lead his people .
(trg)="41"> Piştî Mûsa , Yehowa mirovên din jî hilbijart û ruhê pîroz da wan ku ew ji xizmetkarên xwe re rêberî bikin .

(src)="37"> “ Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom . ”
(trg)="42"> Mesela , Kitêba Pîroz wisa dibêje : “ Yêşûyê lawê Nûn bi ruhê hîkmetê ve tijî bû ” ( 5 .
(trg)="43"> Mû .
(trg)="44"> 34 : 9 ) .

(src)="38"> “ Jehovah’s spirit came upon Gideon . ”
(trg)="45"> Wekî din , “ ruhê Xudan hate ser Gîdeon ” ( Ser .

(src)="39"> And “ the spirit of Jehovah began to empower David . ”
(trg)="46"> 6 : 34 ) .
(trg)="47"> Û “ ruhê Xudan bihêz hate ser Dawid ” ( 1 .
(trg)="48"> Sam .
(trg)="49"> 16 : 13 ) .

(src)="40"> All those men relied on God’s spirit to help them , and that spirit empowered them to perform feats that they could not have done in their own strength .
(trg)="50"> Ew gişt pey rêberiya ruhê Xwedê diçûn .
(trg)="51"> Bi qeweta ruhê pîroz , wan karên mezin dikirin .
(trg)="52"> Bê vê qewetê , wanê nikaribûya ew kar bikirana ( Yêşû 11 : 16 , 17 ; Ser .
(trg)="53"> 7 : 7 , 22 ; 1 .
(trg)="54"> Sam .

(src)="41"> As a result , Jehovah rightly received praise for those mighty acts .
(trg)="55"> 17 : 37 , 50 ) .
(trg)="56"> Loma jî ji bo wan karên mezin , Yehowa dihat pesinandin .

(src)="42"> Why did God want his people to respect the leaders in Israel ?
(trg)="57"> Xwedê çima xwest ku xizmetkarên xwe hurmet bidin rêberên Îsraêl ?

(src)="43"> How should the Israelites have responded to clear evidence that those men were empowered by holy spirit ?
(trg)="58"> Gerek miletê Îsraêl çi bikira çaxa wan bi aşkerahî dît ku ruhê pîroz li ser wan mirovan e ?

(src)="44"> When the people complained about Moses ’ leadership , Jehovah asked : “ How much longer will this people treat me without respect ? ”
(trg)="59"> Gerek wan hurmet bidaya wan .
(trg)="60"> Dema ku wan der heqê Mûsa de gilî kir , Yehowa got : “ Dê heta çi wextî ev netewe min biçûk bibînin ? ”
(trg)="61"> ( 4 .
(trg)="62"> Mû .

(src)="45"> Indeed , Jehovah chose Moses , Joshua , Gideon , and David to represent him as Leader .
(trg)="63"> 14 : 2 , 11 ) Bi rastî Yehowa xwe bi xwe Mûsa , Yêşû , Gîdeyon û Dawid hilbijartibûn ku ew ji xizmetkarên xwe re rêberî bikin .

(src)="46"> When the people obeyed these men , they were actually following Jehovah as Leader .
(trg)="64"> Çaxa miletê Îsraêl guh dida wan , wan bi rastî Yehowa wek Rêberê xwe qebûl dikir .

(src)="47"> How did angels assist Moses ?
(trg)="65"> Melekan çawa ji Mûsa re alîkarî dikir ?

(src)="48"> Angels assisted God’s representatives .
(src)="49"> ( Read Hebrews 1 : 7 , 14 . )
(trg)="66"> Melek ji temsîlkarên Xwedê re rêberî dikir ( Îbranî 1 : 7 , 14 bixwîne ) .

(src)="50"> Jehovah employed angels to commission , equip , and guide Moses .
(trg)="67"> Bi destê melekan , Yehowa Mûsa tayin kir , qewet dida wî û jê re rêberî dikir .

(src)="51"> God sent Moses “ as both ruler and deliverer by means of the angel who appeared to him in the thornbush . ”
(trg)="68"> “ Milyaketê ku di nav deviyê ” ji Mûsa re xuya bû , ew “ bi seroktî û rizgarkarîtî şand ” , ji bo ku Mûsa ji miletê Îsraêl re rêberî bike ( Kar .
(trg)="69"> 7 : 35 ) .

(src)="52"> Jehovah “ transmitted through angels ” the Law , which Moses used to instruct the Israelites .
(trg)="70"> Wekî din , Yehowa “ bi navgîniya milyaketan ” Qanûn da Mûsa , da ku ew miletê Îsraêl pê perwerde bike ( Gal .

(src)="53"> And Jehovah told him : “ Lead the people to the place about which I have spoken to you .
(trg)="71"> 3 : 19 , KP ) .
(trg)="72"> Yehowa ji Mûsa re got : “ Here , netewê bibe cîhê ku ez ê ji te re bibêjim ; a vay , milyaketê min dê di pêşiya te de bimeşe ” ( 2 .

(src)="54"> Look !
(trg)="73"> Mû .

(src)="55"> My angel will go ahead of you . ”
(trg)="74"> 32 : 34 ) .

(src)="56"> The Bible does not report that the Israelites saw a materialized angel perform those duties .
(trg)="75"> Di Kitêba Pîroz de nayê gotin ku miletê Îsraêl melek bi çavê xwe didît .

(src)="57"> However , the way Moses instructed and guided the people made it clear that he had superhuman help .
(trg)="76"> Lê ev yek ku Mûsa milet çawa perwerde dikir û jê re rêberî dikir nîşan dida ku Mûsa ji aliyê Xwedê ve alîkarî distand .

(src)="58"> What help did angels give to Joshua and Hezekiah ?
(trg)="77"> Melekan çawa alî Yêşû û Hîzkiya dikir ?

(src)="59"> After Moses ’ time , his successor , Joshua , was strengthened by “ the prince of Jehovah’s army ” to lead God’s people into battle against the Canaanites ; and the Israelites won the victory .
(trg)="78"> Piştî dema Mûsa , “ fermandarê artêşa Xudan ” – yanî melekek – alî Yêşû kir ku ew di şer de Kenaniyan mexlûb bike .
(trg)="79"> Di wî şerî de , miletê Îsraêl serkeftî bû ( Yêşû 5 : 13 - 15 ; 6 : 2 , 21 ) .

(src)="60"> Later , King Hezekiah faced an overwhelming force of Assyrian soldiers who threatened to invade Jerusalem .
(trg)="80"> Paşê , di rojên Hîzkiya Padîşah de , hindik ma ku ordiya Asûrê bajarê Orşelîmê bigirta .

(src)="61"> In one night , “ the angel of Jehovah went out and struck down 185,000 men . ” ​ — 2 Ki .
(trg)="81"> Lê di nîvê şevê de , “ milyaketê Xudan derket ” û 185.000 leşkerên Asûrê kuştin ( 2 .
(trg)="82"> Qra .

(src)="62"> 19 : 35 .
(trg)="83"> 19 : 35 ) .

(src)="63"> Did the imperfections of God’s representatives excuse the Israelites from following their lead ?
(src)="64"> Explain .
(trg)="84"> Temsîlkarên Xwedê her çend qisûrdar bûn jî , Xwedê xwest ku miletê Îsraêl çi bike ?

(src)="65"> Of course , while the angels are perfect , the men whom they assisted were not .
(trg)="85"> Melek bêqisûr in , lê wan alî mirovên qisûrdar dikir .

(src)="66"> Moses once failed to sanctify Jehovah .
(trg)="86"> Mesela , Mûsa carekê hurmet neda Yehowa ( 4 .
(trg)="87"> Mû .

(src)="67"> Joshua neglected to seek God’s guidance before concluding a covenant with the Gibeonites .
(trg)="88"> 20 : 12 ) .
(trg)="89"> Yêşû bêyî ku rêberiya Yehowa bixwaze bi Gîbeoniyan re peyman danî ( Yêşû 9 : 14 , 15 ) .

(src)="68"> For a brief period , Hezekiah’s “ heart became haughty . ”
(trg)="90"> Dilê Hîzkiya carekê “ bilind bû ” ( 2 .
(trg)="91"> Dîr .

(src)="69"> Nevertheless , despite the imperfections of these men , the Israelites were expected to follow their lead .
(trg)="92"> 32 : 25 , 26 ) .
(trg)="93"> Belê , ew gişt qisûrdar bûn .

(src)="70"> Jehovah was supporting those men with his superhuman agents .
(trg)="94"> Dîsa jî , Xwedê xwest ku miletê Îsraêl pey rêberiya wan herin .

(src)="71"> Yes , Jehovah was leading his people .
(trg)="95"> Yehowa bi destê melekên xwe destek dida wan .

(src)="72"> How was Moses guided by God’s Law ?
(trg)="97"> Mûsa çawa pey rêberiya Qanûna Xwedê diçû ?

(src)="73"> God’s Word guided his representatives .
(trg)="98"> Peyva Xwedê ji temsîlkarên Xwedê re rêberî dikir .

(src)="74"> The Bible refers to the Law given to Israel as “ the Law of Moses . ”
(trg)="99"> Kitêba Pîroz qanûna ku ji miletê Îsraêl re hat dayîn wek ‘ Qanûna Mûsa ’ bi nav dike ( 1 .
(trg)="100"> Qra .

(src)="75"> Nevertheless , the Scriptures identify Jehovah as the actual Lawgiver , and Moses himself was subject to that Law .
(trg)="101"> 2 : 3 ) .
(trg)="102"> Dîsa jî , Kitêba Pîroz nîşan dide ku Qanûndarê eslî Yehowa ye , û Mûsa jî li bin vê Qanûnê bû ( 2 .
(trg)="103"> Dîr .

(src)="76"> After Jehovah had given instructions on how to set up the tabernacle , “ Moses did according to all that Jehovah had commanded him .
(trg)="104"> 34 : 14 ) .
(trg)="105"> Mesela , çaxa Yehowa jê re got ku ew kon çawa çêke , Mûsa “ li gor her tiştên ku XUDAN jê re emir kiribû , wusa kir ” ( 2 .

(src)="77"> He did just so . ” ​ — Ex .
(trg)="106"> Mû .

(src)="78"> 40 : 1 - 16 .
(trg)="107"> 40 : 1 - 16 ) .

(src)="79"> 11 , 12 . ( a ) What were Joshua and the kings who ruled God’s people required to do ?
(trg)="108"> 11 , 12 . a ) Ji Yoşiya û padîşahên din yên ku li ser xizmetkarên Xwedê hikum ajot , çi dihat xwestin ?

(src)="80"> ( b ) How did God’s Word affect the leaders of God’s people ?
(trg)="109"> b ) Tesîra Peyva Xwedê li ser wan çi bû ?

(src)="81"> From the beginning of his leadership , Joshua had a written record of God’s Word .
(trg)="110"> Gava Yêşû dest bi seroktiyê kir , li cem wî qeyda Peyva Xwedê hebû .

(src)="82"> “ You must read it in an undertone day and night , ” he was told , “ in order to observe carefully all that is written in it . ”
(trg)="111"> Xwedê jê re got ku ew wê “ şev û roj ” bi dengê nizm bixwîne da ku ew hemû tiştên ku tê de nivîsî ne , bîne cih ( Yêşû 1 : 8 ) .

(src)="83"> Later , the kings who ruled God’s people followed a similar routine .
(trg)="112"> Paşê , Padîşahên xizmetkarên Xwedê jî wisa dikir .

(src)="84"> They were obligated to read the Law daily , write a copy of it , and “ observe all the words of this Law and these regulations by carrying them out . ” ​ — Read Deuteronomy 17 : 18 - 20 .
(trg)="113"> Gerek wan Qanûn her roj bixwanda , nusxeyek binivîsiya û hemû gotinên qanûnê bianiyana cih ( 5 .
(trg)="114"> Mûsa 17 : 18 - 20 bixwîne ) .

(src)="85"> What effect did God’s Word have on the men who took the lead ?
(trg)="115"> Tesîra Peyva Xwedê li ser wan rêberan çi bû ?

(src)="86"> Consider the example of King Josiah .
(trg)="116"> Bila em bibînin ku Yoşiya Padîşah çi kir .

(src)="87"> After a document containing the Mosaic Law was found , Josiah’s secretary began to read it to him .
(trg)="117"> Çaxa nivîsareke Qanûna Mûsa hat dîtin , nivîskarê Yoşiya li ber wî dest bi xwendina Qanûnê kir .

(src)="88"> * How did the king react ?
(trg)="118"> * Yoşiya çi kir ?

(src)="89"> “ As soon as the king heard the words of the book of the Law , he ripped his garments apart . ”
(trg)="119"> Gava wî gotinên kitêba Qanûnê bihîst , wî kincê xwe dirand .