# bfi/2015920.xml.gz
# iso/2015920.xml.gz


(src)="1"> Table of Contents
(trg)="1"> Eware Nọ E Riẹ Eva

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="3"> Jehovah , the God of Communication
(trg)="3"> Jihova , Ọghẹnẹ nọ Ọ rẹ Ta Ẹme Kẹ Idibo Riẹ

(src)="4"> PAGE 4
(trg)="4"> ẸWẸ - OBE AVỌ 4

(src)="5"> A Living Translation of God’s Word
(trg)="5"> Ẹme Ọghẹnẹ nọ A rọ Ẹvẹrẹ nọ A be Ta Nẹnẹ Fa

(src)="6"> PAGE 9
(trg)="6"> ẸWẸ - OBE AVỌ 9

(src)="7"> Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="7"> Rọ Ogaga Ẹrọo Ra na Ru Oware Uwoma

(src)="8"> PAGE 18
(trg)="8"> ẸWẸ - OBE AVỌ 18

(src)="9"> Jehovah Will Sustain You
(trg)="9"> Jihova Ọ Te Rẹrote Owhẹ

(src)="10"> PAGE 23
(trg)="10"> ẸWẸ - OBE AVỌ 23

(src)="11"> ▪ Jehovah , the God of Communication
(trg)="11"> ▪ Jihova , Ọghẹnẹ nọ Ọ rẹ Ta Ẹme Kẹ Idibo Riẹ

(src)="12"> ▪ A Living Translation of God’s Word
(trg)="12"> ▪ Ẹme Ọghẹnẹ nọ A rọ Ẹvẹrẹ nọ A be Ta Nẹnẹ Fa

(src)="13"> For thousands of years , Jehovah has communicated with his servants in various languages .
(trg)="13"> Anwọ ikpe idu buobu ze Jihova o bi ro lele idibo riẹ ta ẹme .

(src)="14"> These articles show that his use of different languages has not hindered his communication with man .
(trg)="14"> Izoẹme ivẹ nana i dhesẹ inọ dede nọ ahwo a be ta evẹrẹ sa - sa nẹnẹ , onana o re whaha Ọghẹnẹ ẹmeọta - kugbe ahwo - akpọ họ .

(src)="15"> We will also see how the New World Translation , including the 2013 revision , has been a powerful tool to sanctify God’s name and to make his will known .
(trg)="15"> Ma te jẹ ruẹ epanọ Ebaibol New World Translation of the Holy Scriptures anwẹdẹ e rọ wha orro se odẹ Ọghẹnẹ je ru ahwo riẹ oreva riẹ no gbe epanọ onọ a siobọno evaọ ukpe 2013 na u bi ro ru ere .

(src)="16"> ▪ Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="16"> ▪ Rọ Ogaga Ẹrọo Ra na Ru Oware Uwoma

(src)="17"> The ability to speak is a marvelous gift from God .
(trg)="17"> Ẹme nọ ma rẹ sae ta na yọ okẹ ugbunu nọ u no obọ Ọghẹnẹ ze .

(src)="18"> This article discusses three aspects of our speech .
(trg)="18"> Uzoẹme nana o ta kpahe eware esa jọ nọ i wobọ kugbe ẹmeọta .

(src)="19"> It also encourages us to imitate Jesus ’ example in using this powerful gift to honor God and benefit others .
(trg)="19"> O tẹ jẹ ta kpahe epanọ ma sae rọ rehọ aro kele Jesu rọ okẹ ẹmeọta mai jiri Ọghẹnẹ jẹ rehọ iẹe fiobọhọ kẹ amọfa .

(src)="20"> ▪ Jehovah Will Sustain You
(trg)="20"> ▪ Jihova Ọ Te Rẹrote Owhẹ

(src)="21"> We all experience sickness ; hence , how should we view healings recorded in the Bible ?
(trg)="22"> Nọ o rrọ ere na , ẹvẹ u fo nọ ma re rri eghẹrẹ usiwo nọ a gbiku rai fihọ Ebaibol na ?

(src)="22"> What should we consider when others make health recommendations ?
(trg)="24"> Uzoẹme nana u ti fiobọhọ kẹ omai kiyo enọ nana je fiobọhọ kẹ omai jiroro nọ i fo .
(trg)="25"> 3 Kọ Whọ Kareghẹhọ ?

(src)="23"> This article will help us to answer these questions and to make personal choices .
(trg)="26"> 14 New World Translation of the Holy Scriptures ọrọ 2013 nọ A Wariẹ Fa Na

(src)="24"> COVER : A special pioneer happily shares the good news with a mother and her young ones .
(trg)="29"> UKE EMAGAZINI NA : Ọkobaro obọdẹ nọ ọ be rọ evawere ta usiuwoma kẹ aye jọ avọ emọ riẹ .

(src)="25"> Spanish and Guarani are the official languages of the country , and the truth is being spread in both
(trg)="30"> Spanish avọ Guarani họ evẹrẹ nọ a rẹ mae jọ orẹwho na ta , yọ a be rọ evẹrẹ nana whowho usiuwoma Uvie na re

(src)="26"> POPULATION
(trg)="31"> UNU AHWO NỌ A RIẸ

(src)="27"> PUBLISHERS
(trg)="32"> UNU IWHOWHO - UVIE NỌ E RIẸ

# bfi/2015921.xml.gz
# iso/2015921.xml.gz


(src)="1"> “ Please listen , and I will speak . ” ​ — JOB 42 : 4 .
(trg)="1"> “ Gaviezọ , re mẹ ta kẹ owhẹ . ” ​ — JOB 42 : 4 .

(src)="2"> SONGS : 37 , 23
(trg)="2"> ILE : 113 , 114

(src)="3"> Why does God simplify how he expresses his thoughts to humans ?
(trg)="3"> Fikieme Ọghẹnẹ o ro ru edhere nọ ọ rẹ rọ ta ẹme kẹ ahwo - akpọ lọhọ ?

(src)="4"> Why has the use of different human languages not hindered God’s communication with man ?
(trg)="4"> Fikieme evẹrẹ sa - sa nọ ahwo - akpọ a be ta o gbẹ re rọ whaha Ọghẹnẹ ẹmeọta - kugbe ahwo - akpọ họ ?

(src)="5"> What was the goal of Jehovah’s organization in connection with the New World Translation ?
(trg)="5"> Fikieme ukoko Jihova o rọ fa Ebaibol New World Translation of the Holy Scriptures na ?

(src)="6"> 1 , 2 . ( a ) Why are God’s language and communication superior to those of man ?
(trg)="6"> 1 - 3 . ( a ) Fikieme ẹvẹrẹ gbe edhere ẹmeọta Ọghẹnẹ u ro kpehru vi orọ ohwo - akpọ ?

(src)="7"> THE eternal God created intelligent beings with whom to share life and happiness .
(trg)="8"> ỌGHẸNẸ ebẹdẹ bẹdẹ na ọ ma ikọ - odhiwu gbe ahwo - akpọ re a rria uzuazọ je wo evawere wọhọ ọyomariẹ .
(trg)="9"> ( Ol .
(trg)="10"> 36 : 9 ; 1 Tim .

(src)="8"> The apostle John referred to God’s first companion as “ the Word ” and “ the beginning of the creation by God . ”
(trg)="11"> 1 : 11 ) Jọn ukọ na o se omama ọsosuọ Ọghẹnẹ “ Ẹme na ” gbe “ ọnọ ọ rrọ emuhọ emama Ọghẹnẹ . ”

(src)="9"> Jehovah God communicated his thoughts and feelings to this firstborn Son .
(trg)="12"> Jihova ọ vuẹ Ọmọ otuyẹ riẹ na iroro gbe eriwo riẹ kpahe eware .

(src)="10"> The apostle Paul speaks of ‘ the tongues of angels , ’ a heavenly form of communication superior to human language . ​ — 1 Cor .
(trg)="13"> Pọl ukọ na ọ fodẹ ‘ ẹrọunu ikọ - odhiwu , ’ onọ o rrọ edhere nọ o kpehru vi ọrọ ahwo - akpọ nọ ikọ - odhiwu a rẹ rọ ta ẹme . ​ — 1 Kọr .

(src)="11"> 13 : 1 .
(trg)="14"> 13 : 1 .

(src)="12"> Jehovah has intimate knowledge of billions of intelligent creatures , earthly and heavenly .
(trg)="15"> Jihova ọ riẹ kpahe ikọ - odhiwu gbe ahwo - akpọ lafi .

(src)="13"> At any given moment , countless individuals may be praying to him in many languages .
(trg)="16"> Ẹsikpobi ahwo - akpọ nọ a rẹ sai kele mu hu a be hae rọ evẹrẹ sa - sa lẹ sei evaọ oke ovona .

(src)="14"> Not only does he listen to those prayers but he simultaneously gives direction to and communicates with heavenly beings .
(trg)="17"> Orọnikọ ọ rẹ gaviezọ kẹ elẹ yena ọvo ho , evaọ oke ovona ọ be hae ta ẹme kẹ ikọ - odhiwu riẹ jẹ kẹ ae ọkpọvio .

(src)="15"> To accomplish this , his thoughts , language , and communication must be vastly superior to those of humans .
(trg)="18"> Re ọ sai ru onana , kiyọ iroro riẹ , ẹvẹrẹ riẹ , gbe edhere ẹmeọta riẹ i re gine kpehru vi erọ ohwo - akpọ thethabọ .

(src)="16"> ( Read Isaiah 55 : 8 , 9 . )
(trg)="19"> ( Se Aizaya 55 : ​ 8 , 9 . )

(src)="17"> Clearly , when Jehovah communicates with humans , he simplifies how he expresses his thoughts so that man can understand them .
(trg)="20"> O rrọ vevẹ , ẹvẹrẹ nọ ahwo - akpọ a re wo otoriẹ riẹ lọlọhọ oye Jihova o re ro lele ae ta ẹme .

(src)="18"> What will we consider in this article ?
(src)="19"> We will now consider how this all - wise God has taken steps to ensure clear communication with his people throughout history .
(trg)="21"> Obọnana ma te ta kpahe oghẹrẹ nọ Ọghẹnẹ nọ o wo areghẹ thesiwa na ọ rọ ta ẹme kẹ idibo riẹ vevẹ no anwọ emuhọ ze .

(src)="20"> We will also see how he adapts the means of communication according to the need and circumstances .
(trg)="22"> Ma te jẹ ruẹ oghẹrẹ nọ o bi ro nwene edhere ẹmeọta riẹ rọwokugbe ẹgwọlọ gbe uyero idibo riẹ .

(src)="21"> ( a ) What language did Jehovah use to communicate with Moses , Samuel , and David ?
(trg)="23"> ( a ) Ẹvẹrẹ vẹ Jihova ọ rọ ta ẹme kẹ Mosis , Samuẹle , gbe Devidi ?

(src)="22"> ( b ) What does the Bible contain ?
(trg)="24"> ( b ) Eme vẹ e rrọ Ebaibol na ?

(src)="23"> Jehovah communicated with Adam in the garden of Eden , using human language .
(trg)="25"> Jihova ọ rehọ ẹvẹrẹ ohwo - akpọ ta ẹme kẹ Adamu evaọ ọgbọ Idẹn .

(src)="24"> God likely did so in an ancient form of Hebrew .
(trg)="26"> Yọ o wọhọ nọ ẹvẹrẹ Hibru oke anwae o ro ru onana .

(src)="25"> He later made his thoughts known to Hebrew - speaking Bible writers , such as Moses , Samuel , and David , and they expressed these thoughts in their own words and style .
(trg)="27"> Uwhremu na ọ tẹ rọ ẹme riẹ kẹ idibo riẹ wọhọ Mosis , Samuẹle , gbe Devidi nọ e rẹ ta ẹvẹrẹ Hibru nọ a rọ rehọ onaa ẹmeọta obọrai kere abọjọ Ebaibol na .

(src)="26"> Besides recording direct statements from God , they told of his dealings with his people , including accounts of their faith and love as well as those that revealed their failings and unfaithfulness .
(trg)="28"> U te no ẹme nọ o no unu Ọghẹnẹ ze nọ a kere fihotọ no , a kere oghẹrẹ nọ Ọghẹnẹ o yeri kugbe idibo riẹ , iruẹru rai nọ i dhesẹ ẹrọwọ , uyoyou , ethobọ gbe enọ a jọ dhesẹ nọ a kare ẹrọwọ .

(src)="27"> All this information is of great value today . ​ — Rom .
(src)="28"> 15 : 4 .
(trg)="29"> Evuẹ nana kpobi e rrọ obufihọ gaga kẹ omai nẹnẹ . ​ — Rom 15 : 4 .

(src)="29"> Did Jehovah insist that his people use only Hebrew ?
(trg)="30"> Kọ Jihova ọ gba idibo riẹ họ nọ ẹvẹrẹ Hibru ọvo a rẹ ta ?

(src)="30"> Explain .
(trg)="31"> Ru ei vẹ .

(src)="31"> As circumstances changed , God did not restrict his communication with humans to Hebrew .
(trg)="32"> Nọ uyero ohwo - akpọ u nwene no , ogbẹrọnọ ẹvẹrẹ Hibru ọvo Ọghẹnẹ ọ jẹ rọ ta ẹme kẹ ohwo - akpọ họ .

(src)="32"> After the Babylonian exile , Aramaic became the everyday language of some of God’s people .
(trg)="33"> Okenọ ahwo Izrẹl a zihe no igbo Babilọn ze no , Aramaik o te zihe ruọ ẹvẹrẹ nọ idibo Ọghẹnẹ jọ a jẹ hae ta kẹdẹ kẹdẹ .

(src)="33"> Perhaps to indicate what was to come , Jehovah inspired the prophets Daniel and Jeremiah and the priest Ezra to record portions of their Bible books in Aramaic . ​ — See the footnotes to Ezra 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremiah 10 : 11 ; and Daniel 2 : 4 .
(trg)="34"> Ẹsejọhọ onana u ru nọ Jihova ọ rọ rehọ ẹzi riẹ kẹ Daniẹl , Jerimaya gbe Ẹzra nọ e jọ eruẹaro riẹ a rọ rehọ ẹvẹrẹ Aramaik kere abọjọ Ebaibol na .
(trg)="35"> *

(src)="34"> How did God’s Word become available in languages other than Hebrew ?
(trg)="36"> U te no Hibru no , ẹvẹ ma ro wo Ẹme Ọghẹnẹ evaọ evẹrẹ efa ?

(src)="35"> Alexander the Great later conquered much of the ancient world , and common , or Koine , Greek became an international language .
(trg)="37"> Uwhremu na nọ Alẹkzanda Ologbo na o fi abọ ologbo akpọ oke yena kparobọ no , Koine hayo ẹvẹrẹ Griki nọ a jẹ hae ta gaga oke yena o te zihe ruọ ugogo ẹvẹrẹ nọ erẹwho buobu a jẹ ta .

(src)="36"> Many Jews began to speak that language , leading to the translation of the Hebrew Scriptures into Greek .
(trg)="38"> Ahwo Ju buobu a te mu ẹvẹrẹ yena họ ẹta , onana u te ru nọ a rọ fa Ikereakere Hibru fihọ ẹvẹrẹ Griki .

(src)="37"> This translation , thought to have been done by 72 translators , became known as the Septuagint .
(trg)="39"> Efafa Ebaibol nana nọ o wọhọ nọ ahwo 72 a fa na a bi se Septuagint na .

(src)="38"> It was the first translation of the Bible and one of the most important .
(src)="39"> Septuagint means “ Seventy . ”
(trg)="40"> Onana o jọ orọ ọsosuọ nọ a fa Ebaibol na fihọ ẹvẹrẹ ọfa , o tẹ jẹ rrọ usu efafa nọ e mai wuzou .

(src)="40"> Translation reportedly began in Egypt in the third century B.C.E . and may have been finished by 150 B.C.E .
(trg)="41"> * Efafa Ebaibol sa - sa i wo ohẹriẹ no ohwohwo evaọ onaa nọ a rọ fa ae .

(src)="42"> The work of so many translators resulted in varied translation styles , from literal to rather free .
(trg)="42"> A fa ejọ lele onaa ẹmeọta ẹvẹrẹ nọ a fa rai no ze , efa kọ onaa ẹmeọta ọfefafa na .

(src)="43"> Nevertheless , the Septuagint was viewed as God’s Word by Greek - speaking Jews and later by Christians .
(trg)="43"> O make rrọ ere na , ahwo Ju nọ a rẹ ta ẹvẹrẹ Griki a rri Septuagint inọ Ẹme Ọghẹnẹ dẹẹ , yọ epọvo na Ileleikristi a rri rie re .

(src)="44"> What language did Jesus likely use to teach his disciples ?
(trg)="44"> Ẹvẹrẹ vẹ o wọhọ nọ Jesu o ro wuhrẹ ilele riẹ ?

(src)="45"> When God’s firstborn came to earth , he likely spoke and taught in what the Bible calls Hebrew .
(trg)="45"> Okenọ ọmọ ọtuyẹ Ọghẹnẹ ọ ziọ otọakpọ , ẹsejọhọ ọ rehọ ẹvẹrẹ Hibru wuhrẹ hayo ta ẹme .

(src)="46"> First - century Hebrew was evidently influenced by Aramaic , so Jesus may have used some Aramaic expressions .
(trg)="46"> U muẹro nọ ẹvẹrẹ Aramaik o kpomahọ oghẹrẹ nọ ahwo a jẹ hae ta Hibru evaọ ikpe udhusoi - ọsosuọ , fikiere o sae jọnọ Jesu ọ rehọ Aramaik ta eme jọ .

(src)="47"> However , he also knew the ancient Hebrew of Moses and the prophets , which was read each week in the synagogues .
(trg)="47"> Dede na , ọ riẹ ẹvẹrẹ Hibru oke anwae nọ Mosis gbe eruẹaro na a jẹ hae ta .
(trg)="48"> A jẹ hai se eme eruẹaro nana koka koka evaọ etẹmpol na .

(src)="48"> In addition , Greek and Latin were spoken in Israel .
(trg)="49"> U te no ere no , a jẹ hae ta ẹvẹrẹ Griki gbe Latin evaọ Izrẹl .

(src)="49"> The Scriptures are silent about whether Jesus also spoke those languages .
(trg)="50"> Ebaibol na ọ vuẹ omai hi sọ Jesu ọ jẹ hae ta evẹrẹ nana .
(trg)="51"> 8 , 9 .

(src)="50"> As Christianity spread , why was Greek the primary language used among God’s people ?
(trg)="52"> Nọ Ileleikristi e jẹ vahabọ , fikieme Griki ọ rọ jọ ẹvẹrẹ nọ idibo Ọghẹnẹ a jẹ mae ta hayo ro kere ebe , kọ eme onana u dhesẹ kpahe Jihova ?

(src)="51"> Jesus ’ early followers knew Hebrew , but after his death , his disciples spoke other languages .
(trg)="53"> Ilele ọsosuọ Jesu a riẹ ẹvẹrẹ Hibru , rekọ okenọ o whu no , a jẹ ta evẹrẹ efa .

(src)="52"> ( Read Acts 6 : 1 . )
(trg)="54"> ( Se Iruẹru Ikọ 6 : 1 . )

(src)="53"> As Christianity spread , much communication among Christians was in Greek .
(trg)="55"> Nọ Ileleikristi e jẹ vaha abọ oke yena , ibuobu rai a tẹ jẹ ta ẹvẹrẹ Griki .

(src)="54"> In fact , the Gospels of Matthew , Mark , Luke , and John , which contain inspired records of what Jesus taught and did , were widely distributed in Greek .
(trg)="56"> Ẹvẹrẹ Griki a mai ro kere ebe Usiuwoma Matiu , Mak , Luk gbe Jọn nọ e ta kpahe eware nọ Jesu o wuhrẹ je ru na .

(src)="55"> Thus , the language of many disciples was Greek rather than Hebrew .
(trg)="57"> Onọ u dhesẹ nọ Griki o jọ ẹvẹrẹ ilele Jesu buobu , orọnikọ Hibru hu .

(src)="56"> The letters of the apostle Paul and the other inspired books were also distributed in Greek .
(trg)="58"> * Griki a ro kere ileta Pọl ukọ na gbe ebe Ebaibol na efa re .

(src)="58"> What does this indicate about Jehovah ?
(src)="59"> It is noteworthy that when writers of the Christian Greek Scriptures quoted from the Hebrew Scriptures , they usually did so from the Septuagint .
(trg)="59"> U kiehọ gaga inọ okenọ ahwo nọ a kere Ikereakere Griki Ileleikristi na a jẹ wariẹ ẹme Ikereakere Hibru , Septuagint na a rehọ eme itieye na buobu no ze .

(src)="60"> These quotations , which at times vary somewhat from the exact Hebrew wording , are now part of the inspired Scriptures .
(trg)="60"> Eme nana nọ a wariẹ , nọ e dina wo ohẹriẹ ẹsejọ no epanọ a ta rai dẹẹ evaọ Hibru na , e rrọ abọjọ Ikereakere efuafo na .

(src)="61"> Thus , the work of imperfect human translators became part of the inspired Word of God , a God who does not favor one culture or language over another . ​ — Read Acts 10 : 34 .
(trg)="61"> Enẹ eme nọ ahwo - akpọ sebaẹgba a rehọ onaa ẹmeọta oborai fa , i ro zihe ruọ abọjọ Ẹme Ọghẹnẹ , ọnọ o re rri uruemu - ẹwho hayo ẹvẹrẹ jọ woma vi ọfa ha na . ​ — Se Iruẹru Ikọ 10 : 34 .

(src)="62"> What can we conclude about Jehovah’s making his Word available to people ?
(trg)="62"> Eme oghẹrẹ nọ Jihova o bi ro lele ahwo - akpọ ta ẹme u wuhrẹ omai ?

(src)="63"> Our brief review of God’s communication with humans teaches us that Jehovah communicates according to need and circumstances .
(trg)="63"> Umutho eme nọ ma ta kpahe oghẹrẹ nọ Ọghẹnẹ ọ rẹ rọ ta ẹme kugbe ahwo - akpọ no na , u wuhrẹ omai nọ Jihova o re nwene edhere ẹmeọta riẹ rọwokugbe ẹgwọlọ gbe uyero idibo riẹ .

(src)="64"> He does not insist that we learn a specific language in order for us to get to know him or his purposes .
(trg)="64"> Ọ rẹ gba omai họ nọ ma wuhrẹ ugogo ẹvẹrẹ jọ taure ma tẹ riẹ kpahe iẹe hayo ẹjiroro riẹe he .

(src)="65"> ( Read Zechariah 8 : 23 ; Revelation 7 : 9 , 10 . )
(trg)="65"> ( Se Zekaraya 8 : 23 ; Eviavia 7 : ​ 9 , 10 . )

(src)="66"> Jehovah directed the inspiration of the Bible , but he allowed it to be presented in different styles .
(trg)="66"> Jihova ọ rọ ẹzi riẹ kpọ ahwo kere eme nọ e rrọ Ebaibol na , rekọ ọ kuvẹ re ahwo - akpọ a rehọ onaa ẹmeọta obọrai sa - sa fa eme na .

(src)="67"> Why have language differences not hindered God’s communication with people ?
(trg)="67"> Fikieme evẹrẹ sa - sa nọ e romavia no e gbẹ rọ whaha Ọghẹnẹ ẹmeọta - kugbe ahwo - akpọ họ ?

(src)="68"> Has God’s communication with humans been hindered by the use of different languages and minor variations in translation ?
(trg)="68"> Kọ evẹrẹ sa - sa nọ ahwo a be ta nẹnẹ gbe inwene esese nọ e romavia no evaọ efafa e whaha Ọghẹnẹ ẹmeọta - kugbe ahwo - akpọ no ?

(src)="69"> No .
(trg)="69"> Ijo .

(src)="70"> For example , we may be aware of only a few of the original - language words that Jesus used .
(trg)="70"> Wọhọ oriruo , o sae jọnọ umutho eme jọ nọ Jesu ọ rọ ẹvẹrẹ ọsosuọ ta ọvo ma riẹ .

(src)="71"> However , Jehovah made sure that Jesus ’ message was transmitted in Greek and , in time , in other languages .
(trg)="71"> Rekọ Jihova o ru nọ a rọ rehọ ẹvẹrẹ Griki kere ovuẹ Jesu , kẹsena a tẹ te fae fihọ evẹrẹ efa .

(src)="72"> Later , Bible manuscripts were copied again and again by Jews and Christians , preserving the holy writings .
(trg)="72"> Uwhremu na , ahwo Ju gbe Ileleikristi a tẹ jẹ hae rọ obọ kere eme nọ i ru Ikereakere na fihọ ikulu - ebe sa - sa , enẹ a rọ sẹro ikere efuafo na .