# bfi/2015920.xml.gz
# fj/2015920.xml.gz


(src)="1"> Table of Contents
(trg)="1"> Lewe ni iTabataba Qo

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="3"> Jehovah , the God of Communication
(trg)="3"> E Dau Vosa Vei Keda o Jiova

(src)="4"> PAGE 4
(trg)="4"> TABANA E 4

(src)="5"> A Living Translation of God’s Word
(trg)="5"> Na iVolatabu e Rawarawa Noda Kila

(src)="6"> PAGE 9
(trg)="6"> TABANA E 9

(src)="7"> Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="7"> Vakayagataka Vinaka na Yamemu

(src)="8"> PAGE 18
(trg)="8"> TABANA E 18

(src)="9"> Jehovah Will Sustain You
(trg)="9"> Ena Vakacegui Iko o Jiova

(src)="10"> PAGE 23
(trg)="10"> TABANA E 23

(src)="11"> ▪ Jehovah , the God of Communication
(trg)="11"> ▪ E Dau Vosa Vei Keda o Jiova

(src)="12"> ▪ A Living Translation of God’s Word
(trg)="12"> ▪ Na iVolatabu e Rawarawa Noda Kila

(src)="13"> For thousands of years , Jehovah has communicated with his servants in various languages .
(trg)="13"> Sa vica na udolu na yabaki nona dau vosa o Jiova vei ira nona dauveiqaravi ena veimataqali vosa .

(src)="14"> These articles show that his use of different languages has not hindered his communication with man .
(trg)="14"> E vakamacalataki ena ulutaga qo ni sega ni vakaleqa nona dau vosa vei ira nona tamata ni vakayagataka na veimataqali vosa .

(src)="15"> We will also see how the New World Translation , including the 2013 revision , has been a powerful tool to sanctify God’s name and to make his will known .
(trg)="15"> Eda na raica tale ga ni yaga na New World Translation , okati kina na kena e vakavoutaki ena 2013 , me vakalagilagia na yaca ni Kalou qai vakatakila na nona inaki .

(src)="16"> ▪ Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="16"> ▪ Vakayagataka Vinaka na Yamemu

(src)="17"> The ability to speak is a marvelous gift from God .
(trg)="17"> E iloloma talei ni Kalou noda rawa ni vosa .

(src)="18"> This article discusses three aspects of our speech .
(trg)="18"> E vakamacalataki ena ulutaga qo e tolu na ka me baleta noda vosa .

(src)="19"> It also encourages us to imitate Jesus ’ example in using this powerful gift to honor God and benefit others .
(trg)="19"> E uqeti keda meda vakatotomuri Jisu ni vakayagataka na vosa me vakarokorokotaka kina na Kalou , me yaga tale ga vei ira na so tale .

(src)="20"> ▪ Jehovah Will Sustain You
(trg)="20"> ▪ Ena Vakacegui Iko o Jiova

(src)="21"> We all experience sickness ; hence , how should we view healings recorded in the Bible ?
(trg)="21"> Eda dau tauvimate kece ; ia meda raica vakacava na veivakabulai e cavuti ena iVolatabu ?

(src)="22"> What should we consider when others make health recommendations ?
(trg)="22"> Na cava meda cakava nira vakatututaka eso na veiqaravi meda bula vinaka kina ?

(src)="23"> This article will help us to answer these questions and to make personal choices .
(trg)="24"> 3 O se Nanuma Tiko ?
(trg)="25"> 14 Vakavoutaki na iVolatabu ni 2013 na New World Translation

(src)="24"> COVER : A special pioneer happily shares the good news with a mother and her young ones .
(trg)="27"> 32 iDusidusi ni Vale ni Vakatawa 2015
(trg)="28"> WAQANA : Dua na painia lavotaki e vunau tiko vei ratou na veitinani .

(src)="25"> Spanish and Guarani are the official languages of the country , and the truth is being spread in both
(trg)="29"> E vosataki e kea na vosa vakaSipeni kei na Guarani , e vakatetei na ka dina ena vosa ruarua qori

(src)="26"> POPULATION
(trg)="30"> LEWENIVANUA

(src)="27"> PUBLISHERS
(trg)="31"> DAUTUKUTUKU

# bfi/2015921.xml.gz
# fj/2015921.xml.gz


(src)="1"> “ Please listen , and I will speak . ” ​ — JOB 42 : 4 .
(trg)="1"> “ Yalovinaka vakarorogo , au na qai vosa . ” — JOPE 42 : 4 .

(src)="2"> SONGS : 37 , 23
(trg)="2"> SERE : 113 , 114

(src)="3"> Why does God simplify how he expresses his thoughts to humans ?
(trg)="3"> Na cava e rawarawa kina me vakamacalataka o Jiova na nona rai ?

(src)="4"> Why has the use of different human languages not hindered God’s communication with man ?
(trg)="4"> Sa vosataki nikua e levu na vosa , ia na cava ena sega ni vakaleqa kina nona via vosa vei keda o Jiova ?

(src)="5"> What was the goal of Jehovah’s organization in connection with the New World Translation ?
(trg)="5"> Na cava na inaki ni iSoqosoqo i Jiova me baleta na Vakadewa ni Vuravura Vou ?

(src)="6"> 1 , 2 . ( a ) Why are God’s language and communication superior to those of man ?
(trg)="6"> 1 - 3 . ( a ) Na cava e cecere kina na ivakarau ni nona veivosaki kei na sala e veitaratara kina na Kalou ni vakatauvatani kei keda ?

(src)="7"> THE eternal God created intelligent beings with whom to share life and happiness .
(trg)="7"> ( b ) Cava ena veivosakitaki ena ulutaga qo ?
(trg)="8"> NA KALOU e buli ira nona ibulibuli vuku mera marautaka na bula .

(src)="8"> The apostle John referred to God’s first companion as “ the Word ” and “ the beginning of the creation by God . ”
(trg)="9"> E tukuna na yapositolo o Joni ni rau bula vata e liu kei na Kalou “ na Vosa , ” na “ imatai ni ibulibuli ni Kalou . ”

(src)="9"> Jehovah God communicated his thoughts and feelings to this firstborn Son .
(trg)="10"> E dau tukuna o Jiova nona rai kei na lomana vua na Luvena ulumatua .

(src)="10"> The apostle Paul speaks of ‘ the tongues of angels , ’ a heavenly form of communication superior to human language . ​ — 1 Cor .
(trg)="11"> E cavuta na yapositolo o Paula na matavosa “ nodra vosa na agilosi , ” qori na ivakarau ni veivosaki mai lomalagi e uasivia na noda vosa . — 1 Kor .

(src)="11"> 13 : 1 .
(trg)="12"> 13 : 1 .

(src)="12"> Jehovah has intimate knowledge of billions of intelligent creatures , earthly and heavenly .
(trg)="13"> O Jiova e kilai ira vinaka na vica vata na bilioni na nona ibulibuli vuku e vuravura kei na lomalagi .

(src)="13"> At any given moment , countless individuals may be praying to him in many languages .
(trg)="14"> E levu era na rairai masuti Jiova ena loma ga ni dua na gauna ena duidui vosa .

(src)="14"> Not only does he listen to those prayers but he simultaneously gives direction to and communicates with heavenly beings .
(trg)="15"> E sega wale ga ni rogoca nodra masu , ia e dusimaki ira kece ena gauna vata qori qai veitaratara kei ira na kabula vakayalo e lomalagi .

(src)="15"> To accomplish this , his thoughts , language , and communication must be vastly superior to those of humans .
(trg)="16"> Me rawati qori , ena vinakati me cecere sara vei keda na tamata na ivakarau ni nona vakasama , vosa , kei na nona veitaratara .

(src)="16"> ( Read Isaiah 55 : 8 , 9 . )
(trg)="17"> ( Wilika Aisea 55 : 8 , 9 . )

(src)="17"> Clearly , when Jehovah communicates with humans , he simplifies how he expresses his thoughts so that man can understand them .
(trg)="18"> Kena ibalebale ni gauna e vosa kina vei keda o Jiova , e rawarawa ga ni vakamacalataka nona rai me rawa nida kila .

(src)="19"> We will now consider how this all - wise God has taken steps to ensure clear communication with his people throughout history .
(trg)="19"> Eda na veivosakitaka na ka e cakava na Kalou vuku qo me rawarawa kina nona veitaratara kei ira na nona tamata ena gauna sa oti .

(src)="20"> We will also see how he adapts the means of communication according to the need and circumstances .
(trg)="20"> Eda na raica tale ga na nona veisautaka na ivakarau ni nona vosa vei keda me salavata kei na ituvaki kei na ka e vinakati .

(src)="21"> ( a ) What language did Jehovah use to communicate with Moses , Samuel , and David ?
(trg)="21"> ( a ) Na vosa cava a vakayagataka o Jiova me veivosaki kina kei Mosese , Samuela kei Tevita ?

(src)="22"> ( b ) What does the Bible contain ?
(trg)="22"> ( b ) Cava e volatukutukutaki ena iVolatabu ?

(src)="23"> Jehovah communicated with Adam in the garden of Eden , using human language .
(trg)="23"> Ni vosa o Jiova vei Atama ena were o Iteni , e vakayagataka na noda vosa na tamata .

(src)="24"> God likely did so in an ancient form of Hebrew .
(trg)="24"> De dua a vakayagataka na vosa makawa vakaIperiu .

(src)="25"> He later made his thoughts known to Hebrew - speaking Bible writers , such as Moses , Samuel , and David , and they expressed these thoughts in their own words and style .
(trg)="25"> E muri e tukuna nona vakasama vei ira na dauvolaivolatabu era vosa vakaIperiu , me vakataki Mosese , Samuela , kei Tevita , era vakadewataka sara ena nodra vosa ga qai duidui na ivakarau ni nodra volavola .

(src)="26"> Besides recording direct statements from God , they told of his dealings with his people , including accounts of their faith and love as well as those that revealed their failings and unfaithfulness .
(trg)="26"> Era sega ni lavetaka ga na ka e cavuta o Jiova , era tukuna tale ga na ka e dau cakava vei ira na nona tamata , okati kina na ivolatukutuku ni nodra vakabauta , nodra loloma , nodra malumalumu kei na nodra tawayalodina .

(src)="27"> All this information is of great value today . ​ — Rom .
(src)="28"> 15 : 4 .
(trg)="27"> E yaga vakalevu nikua na itukutuku kece qori . — Roma 15 : 4 .

(src)="29"> Did Jehovah insist that his people use only Hebrew ?
(src)="30"> Explain .
(trg)="28"> Eda kila vakacava ni sega ni vakayagataka ga o Jiova na vosa vakaIperiu ?

(src)="31"> As circumstances changed , God did not restrict his communication with humans to Hebrew .
(trg)="29"> Ni veisau na ituvaki , a sega ni vakayagataka ga na Kalou na vosa vakaIperiu .

(src)="32"> After the Babylonian exile , Aramaic became the everyday language of some of God’s people .
(trg)="30"> Ni oti nodra kau vakavesu i Papiloni na Isireli , era sa vosa tu ga vakaArame eso na dauveiqaravi ni Kalou .

(src)="33"> Perhaps to indicate what was to come , Jehovah inspired the prophets Daniel and Jeremiah and the priest Ezra to record portions of their Bible books in Aramaic . ​ — See the footnotes to Ezra 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremiah 10 : 11 ; and Daniel 2 : 4 .
(trg)="31"> De dua me vakarautaki ira ena ka se bera mai .
(trg)="32"> O Jiova e uqeti ratou na parofita o Taniela , Jeremaia kei na bete o Esera me ratou vola vakaArame eso na nodratou ivola . — Raica na ivakamacala e ra ena Esera 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremaia 10 : 11 ; kei na Taniela 2 : 4 .

(src)="34"> How did God’s Word become available in languages other than Hebrew ?
(trg)="33"> Na cava e vakadewataki kina na Vosa ni Kalou ena vosa vaKirisi ?

(src)="35"> Alexander the Great later conquered much of the ancient world , and common , or Koine , Greek became an international language .
(trg)="34"> E vakamalumalumutaka o Alekisada na ka Levu e dua na iwase levu ni vanua ena gauna makawa , mani vosataki vakalevu ena gauna ya na vosa vaKirisi na Koine .

(src)="36"> Many Jews began to speak that language , leading to the translation of the Hebrew Scriptures into Greek .
(trg)="35"> Levu na Jiu era sa vosa vaKirisi , e vakadewataki kina na iVolatabu vakaIperiu ina vosa vaKirisi .

(src)="37"> This translation , thought to have been done by 72 translators , became known as the Septuagint .
(trg)="36"> E tukuni nira vakadewataka e le 72 , e kilai na vakadewa qori me Septuagint .

(src)="38"> It was the first translation of the Bible and one of the most important .
(src)="39"> Septuagint means “ Seventy . ”
(trg)="37"> E imatai tale ga ni vakadewa ni iVolatabu qai dua vei ira na vakadewa nuitaki duadua .

(src)="41"> This translation is still important , as it gives scholars insight into the meaning of certain obscure Hebrew words and passages .
(trg)="38"> * Ni levu era vakadewataka , e duidui kina na iwalewale ni vakadewa , so e vakadewa vosa yadua , so tale e sega .

(src)="42"> The work of so many translators resulted in varied translation styles , from literal to rather free .
(trg)="39"> Ia era raica na Jiu era vosa vaKirisi kei ira na lotu vaKarisito me Vosa ni Kalou na Septuagint .

(src)="43"> Nevertheless , the Septuagint was viewed as God’s Word by Greek - speaking Jews and later by Christians .
(trg)="40"> Na vosa cava a rairai vakayagataka o Jisu ni vakavulici ira nona tisaipeli ?

(src)="44"> What language did Jesus likely use to teach his disciples ?
(trg)="41"> Ni tiko e vuravura na ulumatua ni Kalou , e rairai vosa se veivakavulici ena vosa vakaIperiu .

(src)="45"> When God’s firstborn came to earth , he likely spoke and taught in what the Bible calls Hebrew .
(trg)="42"> E rairai vakayagataka o Jisu eso na ivosavosa vakaArame , ni kilai levu na vosa qori ena imatai ni senitiuri .

(src)="46"> First - century Hebrew was evidently influenced by Aramaic , so Jesus may have used some Aramaic expressions .
(trg)="43"> E kila vinaka tale ga na vosa makawa vakaIperiu e vosataka o Mosese kei ira na parofita , ni dau wiliki e veimacawa ena valenilotu .

(src)="47"> However , he also knew the ancient Hebrew of Moses and the prophets , which was read each week in the synagogues .
(trg)="44"> E vosataki tale ga e Isireli na vosa vaKirisi kei na vosa vakaLatina .

(src)="48"> In addition , Greek and Latin were spoken in Israel .
(trg)="45"> Ia e sega ni tukuna na iVolatabu ni a vosataka qori o Jisu .

(src)="49"> The Scriptures are silent about whether Jesus also spoke those languages .
(trg)="46"> 8 , 9 .
(trg)="47"> Na cava e volai kina vaKirisi eso na ivola ena iVolatabu ?

(src)="50"> As Christianity spread , why was Greek the primary language used among God’s people ?
(trg)="48"> Cava e dusia qori me baleti Jiova ?
(trg)="49"> Era kila na vosa vakaIperiu na imuri taumada i Jisu .

(src)="51"> Jesus ’ early followers knew Hebrew , but after his death , his disciples spoke other languages .
(trg)="50"> Ia ni sa takali o Jisu , era vosataka na tisaipeli eso tale na vosa .

(src)="52"> ( Read Acts 6 : 1 . )
(trg)="51"> ( Wilika Cakacaka 6 : 1 . )

(src)="53"> As Christianity spread , much communication among Christians was in Greek .
(trg)="52"> Ni tete na itukutuku vinaka , levu na lotu vaKarisito era vosa ga vaKirisi .

(src)="54"> In fact , the Gospels of Matthew , Mark , Luke , and John , which contain inspired records of what Jesus taught and did , were widely distributed in Greek .
(trg)="53"> E mani veisoliyaki vakalevu ena vosa vaKirisi na Kosipeli i Maciu , Marika , Luke kei Joni , ni talanoataki kina na veivakavulici kei na ka e cakava o Jisu .

(src)="55"> Thus , the language of many disciples was Greek rather than Hebrew .
(trg)="54"> Kena ibalebale , levu na tisaipeli era vosa vaKirisi , sega soti na vosa vakaIperiu .

(src)="56"> The letters of the apostle Paul and the other inspired books were also distributed in Greek .
(trg)="55"> * E veisoliyaki tale ga ena vosa vaKirisi na ivola uqeti vakalou i Paula kei na so tale na ivola vakaivolatabu .

(src)="57"> Some feel that Matthew wrote his Gospel in Hebrew and that it was then translated into Greek , perhaps by Matthew himself .
(src)="58"> What does this indicate about Jehovah ?
(trg)="56"> Me nanumi tiko nira dau vakayagataka na Septuagint o ira na vola na iVolatabu vaKirisi vaKarisito mera lavetaka kina na iVolatabu vakaIperiu .

(src)="59"> It is noteworthy that when writers of the Christian Greek Scriptures quoted from the Hebrew Scriptures , they usually did so from the Septuagint .
(trg)="57"> Eso na gauna na ka e lavetaki e duidui mai na vosa vakaIperiu a volai taumada kina , ia nikua sa lewe ni iVolatabu e uqeti vakalou .

(src)="60"> These quotations , which at times vary somewhat from the exact Hebrew wording , are now part of the inspired Scriptures .
(trg)="58"> Era sega ni uasivi na dauvakadewa , ia na nodra cakacaka sa mai okati me Vosa ni Kalou .

(src)="61"> Thus , the work of imperfect human translators became part of the inspired Word of God , a God who does not favor one culture or language over another . ​ — Read Acts 10 : 34 .
(trg)="59"> E sega ni vakaduiduitaka na Kalou e dua na matatamata se vosa . — Wilika Cakacaka 10 : 34 .

(src)="62"> What can we conclude about Jehovah’s making his Word available to people ?
(trg)="60"> Na cava eda vulica me baleti Jiova ni vakarautaka na nona Vosa vei keda kece ?

(src)="63"> Our brief review of God’s communication with humans teaches us that Jehovah communicates according to need and circumstances .
(trg)="61"> Eda sa vulica mai ni dau vosa vei keda o Jiova me salavata kei na ituvaki .

(src)="64"> He does not insist that we learn a specific language in order for us to get to know him or his purposes .
(trg)="62"> E sega ni tukuna meda vulica e dua na vosa me rawa nida kilai koya kina se nona inaki .

(src)="65"> ( Read Zechariah 8 : 23 ; Revelation 7 : 9 , 10 . )
(trg)="63"> ( Wilika Sakaraia 8 : 23 ; Vakatakila 7 : 9 , 10 . )

(src)="66"> Jehovah directed the inspiration of the Bible , but he allowed it to be presented in different styles .
(trg)="64"> Eda vulica tale ga ni uqeta o Jiova na volai ni iVolatabu , ia e vakadonuya me duidui na ivakarau ni volavola .

(src)="67"> Why have language differences not hindered God’s communication with people ?
(trg)="65"> Sa vosataki nikua e levu na vosa , ia na cava ena sega ni vakaleqa kina nona via vosa vei keda o Jiova ?

(src)="68"> Has God’s communication with humans been hindered by the use of different languages and minor variations in translation ?
(trg)="66"> Sa levu tu na vosa nikua .
(trg)="67"> Vakacava ena vakaleqa qori na nona via vosa vei keda o Jiova ?

(src)="69"> No .
(trg)="68"> Sega .

(src)="70"> For example , we may be aware of only a few of the original - language words that Jesus used .
(trg)="69"> Kena ivakaraitaki , eda rairai kila e vica ga na vosa a cavuta taumada o Jisu .

(src)="71"> However , Jehovah made sure that Jesus ’ message was transmitted in Greek and , in time , in other languages .
(trg)="70"> Ia e raica o Jiova me vakasavui na itukutuku i Jisu ena vosa vaKirisi , me caka tale ga qori ena so tale na vosa ni toso na gauna .

(src)="72"> Later , Bible manuscripts were copied again and again by Jews and Christians , preserving the holy writings .
(trg)="71"> E muri era lavetaka vakavica na Jiu kei ira na lotu vaKarisito na Vosa ni Kalou , e maroroi sara kina na kena itukutuku .

(src)="73"> These were translated into many more languages .
(trg)="72"> Sa qai vakadewataki qori ena levu tale na vosa .

(src)="74"> John Chrysostom of the fourth / ​ fifth century C.E . said that by his day , Jesus ’ teachings had been translated into the languages of the Syrians , Egyptians , Indians , Persians , Ethiopians , and innumerable other peoples .
(trg)="73"> E tukuna o John Chrysostom ena ikava se ikalima ni senitiuri G.V . ena nona gauna e vakadewataki na ivakavuvuli i Jisu ena nodra vosa na kai Siria , Ijipita , Idia , Perisia , Iciopea kei na levu tale .

(src)="75"> How was the transmission of the Bible opposed ?
(trg)="74"> E saqati vakacava na kena vakadewataki kei na tabaki ni iVolatabu ?