# bem/2018240.xml.gz
# kea/2018240.xml.gz


(src)="1"> 3 Baliipeele Abene mu Kuitemenwa mu Madagascar
(trg)="1"> 3 Es oferese pa sirbi di livri vontadi na Madagáskar

(src)="2"> 7 “ Apeela Amaka ku Wanaka ”
(trg)="2"> 7 ‘ El ta da forsa pa ken ki sta kansadu ’

(src)="3"> Finshi tufwile ukucita nga twalamona ukuti amafya yafula ica kuti tatukwete na mwakulosha ?
(trg)="3"> Óras ki nu sta xinti kansadu pamodi prublémas di vida , kuzê ki nu pode faze ?

(src)="4"> Cino cipande calalondolola ilembo lya mwaka wa 2018 no mulandu tulingile ukulekela Yehova aletukosha ne fyo acita pa kutukosha .
(trg)="4"> Kel studu li ta ben pâpia di testu di anu pa 2018 .
(trg)="5"> Tanbê , el ta ben mostra pamodi ki nu meste dexa Jeová djuda - nu i modi ki el ta faze - l .

(src)="5"> 12 Ifyo Icibukisho Cilenga Twaikatana
(trg)="6"> 12 Komemorason ta uni povu di Jeová

(src)="6"> Icibukisho ca mfwa ya kwa Kristu cikabako pa Cibelushi pa 31 March 2018 .
(trg)="7"> Es anu , Komemorason di mórti di Kristu ta ben fazedu sábadu , dia 31 di marsu di 2018 .

(src)="7"> Finshi tulingile ukucita pa kuipekanya , pa kuti tukanonkelamo nga twasangwako , kabili Icibukisho cilenga shani abantu ba kwa Lesa mwi sonde lyonse baikatana ?
(trg)="8"> Modi ki nu pode pripara désdi gósi pa Komemorason ?
(trg)="9"> Kuzê ki nu ta ganha na sisti Komemorason ?
(trg)="10"> Modi ki Komemorason ki ta fazedu tudu anu ta djuda povu di Jeová fika unidu na mundu interu ?

(src)="8"> Sangeni amasuko kuli aya amepusho muli cino cipande .
(trg)="11"> Bu ta atxa respóstas na es artigu di studu .

(src)="9"> 17 Cinshi Tulingile Ukulapeelela Uwakwata Fyonse ?
(trg)="12"> 17 Si Jeová ten tudu , pamodi ki nu meste da - l kel ki nu ten ?

(src)="10"> Fyonse ifyo twakwata fyafuma kuli Yehova .
(trg)="13"> Tudu kel ki nu ten é Jeová ki da - nu .

(src)="11"> Lelo afwaya tulemupeela ifyuma fyesu , pa kutungilila umulimo wa cilonganino cakwe muno nshiku .
(trg)="14"> Má simé , el ta spéra pa nu faze kontribuisons pa apoia trabadju ki se organizason sta ta faze oji .

(src)="12"> Muli cino cipande twalasambilila umulandu tulingile ukulapeelela Yehova ifyo twakwata ne fyo tunonkelamo nga tulemupeela ifyuma fyesu .
(trg)="15"> Asuntu di kel studu li , ta ben splika pamodi ki nu debe onra Jeová ku kuzas di valor ki nu ten i bensons ki nu ta resebe si nu faze kel - li .

(src)="13"> 22 Kutemwa Nshi Kwingalenga Twaba ne Nsansa sha Cine Cine ?
(trg)="16"> 22 Ki tipu di amor ta pô - nu ser filís di verdadi ?

(src)="14"> 27 Moneni Ifyo Ababombela Yehova Bapusana na Bashimubombela
(trg)="17"> 27 Bu ta konsigi odja diferénsa na povu di Jeová ?

(src)="15"> Mu cipande ca kubalilapo twalasambilila ukuti icilenga abantu baba ne nsansa sha cine cine kutemwa Lesa te kutemwa kwa bufi uko abantu abengi muno “ nshiku sha kulekelesha ” bakwata .
(trg)="18"> Primeru artigu di kel studu li , ta mostra ma amor di verdadi ta ben di Deus .
(trg)="19"> Kel tipu di amor li é diferenti di amor falsu ki nu sta ta odja na es ‘ ténpu di fin ’ .

(src)="16"> Icipande ca bubili cilelanda pa fyo imibele iyo abantu mu nshiku sha kulekelesha bakwata yapusana sana ne mibele iyo abantu ba kwa Lesa bakwata .
(trg)="20"> ( 2 Tim .
(trg)="21"> 3 : 1 ) Kel sugundu artigu di studu ta mostra ma manera di ser di pesoas na es ténpu di fin é mutu diferenti di kualidadis ki povu di Deus ten .

(src)="17"> 32 Bushe Kuti Mwayasuka Ici Cipusho ?
(trg)="22"> 32 Bu sabia ?

# bem/2018241.xml.gz
# kea/2018241.xml.gz


(src)="1"> BA Sylviana abali ne myaka 27 batile : “ Ilyo naleumfwa abanandi abalebombela ukwaba ukukabila balelanda pa nsansa isho bakwata , nalekumbwa .
(trg)="1"> UN PIONERA di 27 anu ki txoma Sylviana fla : “ N ten alguns amigu ki bai sirbi na lugar ki mestedu más pionerus .
(trg)="2"> Óras ki N ta obiba es ta konta ses spiriénsa , N ta fikaba ku gana di xinti kel mésmu alegria ki es xinti . ”

(src)="2"> Lelo nalemona kwati te kuti nkwanishe ukubombela ukwaba ukukabila . ”
(trg)="3"> Má tanbê el fla : “ N ta atxaba ma N ka ta konsigiba sirbi undi ten más nisisidadi . ”

(src)="3"> Bushe na imwe mulomfwa ifyo ba Sylviana bomfwa ?
(trg)="4"> Dja bu kustuma xinti mésmu kuza ki Sylviana ?

(src)="4"> Bushe na imwe mulafwaisha ukubombela uko ababila pa Bufumu bacepa , lelo mulatwishika nga kuti mwakwanisha ?
(trg)="5"> Pode ser ki bo tanbê bu tene gana di bai sirbi na lugar ki mestedu más algen pa prega .
(trg)="6"> Má talvês bu ta pergunta si bu ta konsigi alkansa es obijetivu .

(src)="5"> Nga ca kuti e fyo mumona , mwifuupulwa !
(trg)="7"> Si bu sta na es situason , ka bu dizanima !

(src)="6"> Yehova alyafwa aba bwananyina abengi ukuleka ukutiina ukuya mu kubombela ukwaba ukukabila .
(trg)="8"> Ku ajuda di Jeová , milharis di irmon ku irman konsigi vense kuzas ki ta inpidiba es di faze más txeu na pregason .

(src)="7"> Pa kuti twishibe ifyo Yehova ayafwa bamo , natuleya ku calo ca Madagascar , icishi calenga bune pa fishi fyonse ifikalamba mwi sonde .
(trg)="9"> Pa bu diskubri modi ki Jeová djuda - s alkansa ses obijetivu , nu ta vizita Madagáskar , kel kuartu ilha más grandi di Téra .

(src)="8"> Pa myaka ukucila pali 10 iyapitapo , bakasabankanya ukucila pali 70 na bapainiya abafuma mu fyalo 11 * baliya mu kubombela muli ici calo ca mu Africa umo abantu batemwa ukukutika imbila nsuma , kabili umo abantu abengi bacindika Baibolo .
(trg)="10"> Na kes últimu 10 anu , más di 70 publikador i pionerus zelozu di 11 país * bai sirbi na Madagáskar .
(trg)="11"> El é un país di Áfrika , undi txeu algen ta ruspeta Bíblia i ta seta se mensaji .

(src)="9"> Na kabili bakasabankanya aba pali ici cishi balaitemenwa ukuya ku ncende shimbi pali ici cine cishi ku kubila imbila nsuma iya Bufumu .
(trg)="12"> Tanbê txeu publikador di Madagáskar oferese ba mora na lugaris más lonji pa djuda leba mensaji di Reinu pa kes lugar .

(src)="10"> Natwishibeko fimo pali bamo .
(trg)="13"> Nu ben konxe alguns di es .

(src)="11"> Ba Perrine na ba Louis
(trg)="14"> Perrine i Louis

(src)="12"> Ba Louis na ba Perrine abaupana abali ne myaka ukucila pali 30 bafumine ku France no kuya ku Madagascar .
(trg)="15"> Un kazal di 30 i pokus anu , ki txoma Louis i Perrine muda di Fransa pa Madagáskar .

(src)="13"> Pa myaka iingi baletontonkanya pa ku kuukila ku calo cimbi ku kubila imbila nsuma , lelo ba Perrine baleshimunuka .
(trg)="16"> Dja dura ki es staba ta pensa na muda pa otu país pa es fazeba más pa Jeová , má Perrine ka krê mudaba .

(src)="14"> Batile : “ Naletiina ukuya uko nshaishibe .
(trg)="17"> El fla : “ N tinha medu di bai pa un lugar ki N ka konxe .

(src)="15"> Nshalefwaya ukusha ulupwa lwandi , icilonganino , ing’anda , ififulo fyonse ifyo naishibe , e lyo no kuleka ukucita ifyo twabeleshe ukucita .
(trg)="18"> N ka krê dexaba nha família , nha kongregason , nha kaza , tudu kes lugar ki N konxe i nos vida .

(src)="16"> Cine cine ukusakamana pali ifi fintu e bwafya ubukalamba ubo nalingile ukupwisha . ”
(trg)="19"> Kes preokupason li , éra nha maior prubléma ki N tinha ki venseba . ”

(src)="17"> Mu 2012 ba Perrine balisukile bashipa , e co bena na bena mwabo ba Louis baliile ku Madagascar .
(trg)="20"> Na 2012 , Perrine ku Louis fitxa koraji i es muda .

(src)="18"> Bushe ba Perrine bomfwa shani pali ifi basalilepo ukuya ku Madagascar ?
(trg)="21"> Modi ki el xinti kantu es toma kel disizon li ?

(src)="19"> Abene batile : “ Nga naibukisha , kuti natila icitetekelo cesu calikoselako pantu tulamona ifyo Yehova atwafwa . ”
(trg)="22"> Perrine fla : “ Óras ki N odja pa tras , N pode fla ma kel mudansa ki nu faze poi nos fé bira más fórti , pamodi nu odja mô di Jeová na nos vida ” .

(src)="20"> Ba Louis nabo batile , “ Ala caliweme , pa muku wa kubalilapo ukulongana Icibukisho mu Madagascar , pa basambi ba Baibolo abo twalesambilisha , abali 10 balisangilweko ! ”
(trg)="23"> Tanbê Louis fla : “ Imajina modi ki nu xinti kantu nu sisti nos primeru Komemorason di mórti di Jizus Kristu na Madagáskar i 10 di nos studanti staba la ! ”

(src)="21"> Finshi fyabafwile ukushipikisha no kutwalilila ukubombela Yehova muli ici calo ilyo bakwete amafya ?
(trg)="24"> Kuzê ki da - s forsa pa es pode kontinua na ses diziginason kantu es pasa pa situasons difísil ?

(src)="22"> Balipapeete Yehova mwi pepo ukuti abapeele amaka pa kuti bashipikishe .
(trg)="25"> Es faze orason i es pidi Jeová pa da - s forsa ki es meste pa es pode aguentaba .

(src)="23"> Ba Louis batile : “ Twalimwene ukuti Yehova alyaswike amapepo yesu , kabili alitupeele ‘ umutende wa kwa Lesa . ’
(trg)="26"> ( Fil .
(trg)="27"> 4 : 13 ) Louis fla : “ Nu xinti ma Jeová responde nos orason i el da - nu se pas .

(src)="24"> Twabikile amano ku nsansa twalekwata ilyo twalebomba umulimo .
(trg)="28"> Asi nu konsigi konsentra na alegria ki nu staba ta xinti na nos sirvisu .

(src)="25"> Na kabili ifibusa fyesu ku France baletutumina amameseji ya pa intaneti na makalata pa kutukoselesha ukuti twinenuka . ” — Fil .
(trg)="29"> Tanbê , alguns amigu di nos país manda - nu e - mails i kartas pa da - nu forsa pa nu ka dizisti . ” — Fil .

(src)="26"> 4 : 6 , 7 ; 2 Kor .
(trg)="30"> 4 : 6 , 7 ; 2 Cor .

(src)="27"> 4 : 7 .
(trg)="31"> 4 : 7 .

(src)="28"> Yehova alipaalile sana ba Louis na ba Perrine pa fyo bashipikishe .
(trg)="32"> Louis ku Perrine resebe txeu benson di Jeová pamodi es ka dizisti .

(src)="29"> Ba Louis batile : “ Mu October mu 2014 twaliile kwi Sukulu Ilya Bena Kristu Abaupana * ilyali mu France .
(trg)="33"> Louis fla : “ Na otubru di 2014 , nu sisti Skóla di Bíblia pa Kazal * na Fransa .

(src)="30"> Ukusangwa kuli ili isukulu bupe Yehova atupeele ubo tushakatale atulaba . ”
(trg)="34"> Sisti kel skóla foi un grandi prezenti di Jeová ki ka ta da pa skese . ”

(src)="31"> Ilyo ba Louis na ba Perrine bapwishishe isukulu balitemenwe nga nshi ilyo bababwekeshe ku Madagascar uko baile mu kubombela .
(trg)="35"> Es fika txeu kontenti pamodi na formatura es dadu diziginason pa es volta pa Madagáskar .

(src)="32"> Ba Nadine na ba Didier
(trg)="36"> Nadine i Didier

(src)="33"> Mu 2010 ba Didier na ba Nadine abaupana abali ne myaka ukucila pali 50 bafumine ku France no kuya ku Madagascar .
(trg)="37"> Na anu di 2010 , un kazal ki txoma Didier i Nadine muda di Fransa pa Madagáskar .
(trg)="38"> Kantu ki es faze kel mudansa li es tinha más di 50 anu .

(src)="34"> Ba Didier batile : “ Ilyo twali abaice twali bapainiya lelo twalikwete abana batatu abo twatendeke ukukusha .
(trg)="39"> Didier fla : “ Kantu nos éra jóven nos éra pioneru , má dipôs nu ben ten três fidju .

(src)="35"> Ilyo aba bana bakulile , twatontonkenye pa kuyabombela ku calo cimbi . ”
(trg)="40"> Kantu es bira grandi , nu pensa si ta daba pa nu ba sirbi na otu país . ”

(src)="36"> Ba Nadine nabo batile : “ Nga natontonkanya pa kusha abana naleshimunuka , lelo abana bene batwebele abati : ‘ Nga mwaya ku kubombela ku calo cimbi , tukatemwa nga nshi ! ’
(trg)="41"> Nadine fla : “ Sô di pensa na fika lonji di nhas fidju ta dexaba mi preokupadu .
(trg)="42"> Má es fla - nu : ‘ Si nhos muda pa otu país ki ten más nisisidadi , nu ta xinti orgulhu di nhos ! ’

(src)="37"> Ifyo balandile fyalitukoseleshe no kuya twaliile .
(trg)="43"> Ses palavra da - nu koraji pa nu muda .

(src)="38"> Nangu ca kuti twikala ukutali no kwikala abana besu , tulomfwa bwino sana pantu tulalanshanya nabo imiku iingi . ”
(trg)="44"> Mésmu ki oji nu sta vive lonji di nos fidjus , nu sta kontenti pamodi nu ta konsigi pâpia sénpri ku es . ”

(src)="39"> Ubwafya ba Didier na ba Nadine bakwete , kusambilila ululimi lwa ciMalagasy .
(trg)="45"> Pa Didier ku Nadine , prende língua malgaxi foi difísil .

(src)="40"> Ba Nadine batile , “ Tatuli ne myaka 20 , nomba tuli bakalamba . ”
(trg)="46"> Nadine ri i el fla : “ Nu ka tene 20 anu más . ”

(src)="41"> Finshi bacitile pa kuti basambilile ulu ululimi ?
(trg)="47"> Modi ki es konsigi lida ku es situason ?

(src)="42"> Ico babalilepo ukucita , kuba mu cilonganino ca ciFrench .
(trg)="48"> Primeru , es bai pa un kongregason ki ta papiaba fransês .

(src)="43"> Pa numa ilyo bamwene ukuti nomba kuti bakwanisha ukusambilila iciMalagasy , bakukiile ku cilonganino icalebomfya ulu lulimi .
(trg)="49"> Dipôs , kantu es xinti ma es staba priparadu pa pâpia língua malgaxi es muda pa kongregason ki ta papiaba kel língua .

(src)="44"> Ba Nadine batile : “ Abantu abengi abo tusanga nga tulebila imbila nsuma balitemwa ukusambilila Baibolo .
(trg)="50"> Nadine fla : “ Txeu algen ki nu konxe na pregason gosta di studa Bíblia .

(src)="45"> Ilingi line balatutasha pa kubasambilisha .
(trg)="51"> Txeu bês es ta agradise - nu pamodi nu vizita - s .

(src)="46"> Pa kubala nalemona kwati ndelota fye .
(trg)="52"> Na komésu N pensaba ma N staba ta sunha .

(src)="47"> Nalitemwa ukubomba bupainiya muli cino calo .
(trg)="53"> N gosta txeu di ser pioneru na es tiritóriu .

(src)="48"> Nga nabuuka ulucelo , ntila , ‘ Ala cawama nalaya mu kubila imbila nsuma ! ’ ”
(trg)="54"> Óras ki N ta labanta di palmanhan N ta fla nha kabésa : ‘ Fórti sábi , oji N sta bai pregason ! ’ ”

(src)="49"> Ba Didier balemwentula no kumwentula ilyo balelanda pa fyo cali ilyo batendeke ukusambilila iciMalagasy .
(trg)="55"> Didier ta ri óras ki el ta lenbra kantu el staba ta prende malgaxi .

(src)="50"> Batile : “ Nine naletungulula ukulongana lelo nshaleumfwa ifyo aba bwananyina baleyasuka .
(trg)="56"> El fla : “ N staba ta faze un párti na runion , má N ka sta ntendeba ninhun respósta ki irmons staba ta da .

(src)="51"> Nalelanda fye nati ‘ Twatootela . ’
(trg)="57"> Úniku kuza ki N ta flaba éra obrigadu .

(src)="52"> Ilyo natashishe nkashi umo pa fyo ayaswike , abaikele ku numa yakwe balencebusha pa kuti njishibe ukuti ifyo ayaswike te fishinka .
(trg)="58"> Dipôs ki N agradise un irman pa se respósta , alguns algen ki staba xintadu se tras faze - m sinal ma respósta ka staba dretu .

(src)="53"> Bwangu bwangu nasontele munyinefwe umo uwalungike icasuko , ndeenekela alilungike . ”
(trg)="59"> Kel óra N txoma un irmon ki da respósta sértu .
(trg)="60"> Bon , N ta spéra ma el responde dretu . ”

(src)="54"> Mu 2005 ilyo ba Thierry na bena mwabo ba Nadia bali pa kulongana kwa citungu , balitambile icangalo icitila “ Konkeleleni Amabuyo Ayacindika Lesa . ”
(trg)="61"> Na un kongrésu di 2005 , Thierry ku se mudjer Nádia , odjaba un drama ku téma : “ Empenhe - se por Alvos que Honram a Deus ” .

(src)="55"> Ici cangalo icilanda pali Timote calibafikile pa mitima , kabili batendeke ukufwaisha ukuya mu kubombela uko ababila pa Bufumu bacepa .
(trg)="62"> Kel drama sobri Timótiu toka ses korason i pô - s ku más gana di sirbi undi ten más nisisidadi di algen pa prega .

(src)="56"> Ba Thierry batile : “ Ilyo ici cangalo capwile , ninshi tucili tuletoota , nashintilile umwina mwandi kabili namwipushe nati , ‘ Ni kwi ifwe tukaya ? ’
(trg)="63"> Thierry fla : “ Timenti nu staba ta da palmu , N djobe pa nha mudjer i N pergunta - l : ‘ Pa undi ki nu sta bai ? ’

(src)="57"> Umwina mwandi anjebele ati na o wine e fyo aletontonkanyapo . ”
(trg)="64"> Nha mudjer fla - m ma el staba ta pensa na mésmu kuza . ”

(src)="58"> Tapakokwele batendeke ukucitapo fimo pa kuti bakafikilishe ifyo balefwaya ukucita .
(trg)="65"> Lógu dipôs es kumesa ta pripara pa bai sirbi na otu país .

(src)="59"> Ba Nadia batile , “ Panono panono twatampile ukucefyako ifyo twakwete mpaka twashala fye ne fya kulonga mu fyola fine ! ”
(trg)="66"> Nádia fla : “ Poku - poku , nu ba ta parti kuzas ki nu tinha ti ki nu fika ku kuatu maléta ! ”

(src)="60"> Ku kuso : ba Nadia na ba Marie - Madeleine .
(src)="61"> Ku kulyo : ba Thierry
(trg)="67"> Na skérda : Nádia ku Marie - Madeleine ; Na direita : Thierry

(src)="62"> Bafikile mu Madagascar mu 2006 , kabili ilyo line balitemenwe ukubila imbila nsuma .
(trg)="68"> Es txiga Madagáskar na 2006 i lógu es kumesa ta gosta di pregason .

(src)="63"> Ba Nadia batile , “ Ifyo abantu batemwa ukumfwa imbila nsuma filalenga tuleba ne nsansa sana . ”
(trg)="69"> Nádia fla : “ Pesoas ki nu djuda na pregason da - nu txeu alegria . ”

(src)="64"> Pa numa ya kubombela muli ici calo , aba abaupana balikwete ubwafya .
(trg)="70"> Dipôs di 6 anu na Madagáskar , kel kazal pasa pa un prubléma .

(src)="65"> Ba Marie - Madeleine banyina ba ba Nadia abali ku France baliwile no kuifuna ukuboko kabili baliicenene ku mutwe .
(trg)="71"> Mai di Nádia ki txoma Marie - Madeleine ki ta moraba na Fransa , kai , kebra brasu i el da pankada na kabésa .

(src)="66"> Ilyo ba Nadia na bena mwabo balanshenye na badokota ba banyinabo , baliitile banyinabo pa kuti baleikala nabo mu Madagascar .
(trg)="72"> Nádia ku se maridu pâpia ku dotor di se mai i dipôs es pidi se mai pa bai mora ku es na Madagáskar .

(src)="67"> Nangu ca kuti banyinabo bali ne myaka 80 balisumine ukuya mu kwikala nabo .
(trg)="73"> Sikrê ku 80 anu , el fika kontenti i el seta konviti .

(src)="68"> Bushe ba Marie - Madeleine bomfwa shani ifi bekala mu calo cimbi ?
(trg)="74"> Kuzê ki el atxa di ba vive na otu país ?

(src)="69"> Bailandile abati : “ Limo cilafya ukubelela , lelo nangu ca kuti te kuti mombe imilimo iingi , ndabombako imilimo imo mu cilonganino .
(trg)="75"> El fla : “ Alvês é ka faxi kustuma na un país diferenti , má sikrê ku nhas difikuldadi inda N ta xinti ma N ten valor na kongregason .

(src)="70"> Na kabili icilenga ndeba sana ne nsansa ca kuti , ifi njikala na bana bandi calenga batwalilila ukubila imbila nsuma muli cino calo umo abantu batemwa ifya kwa Lesa . ”
(trg)="76"> I kuzê ki ta pô - m filís di verdadi é di sta djuntu ku nha fidju - fémia i nha jénru i odja - s ta ten bons rezultadu na pregason . ”

(src)="71"> Riana alelanda ilyashi mu ciTandroy
(trg)="77"> Riana ta faze un diskursu na língua tandroi

(src)="72"> Munyinefwe Riana uuli ne myaka 22 akuliile mu citungu ca Alaotra Mangoro umwaba umushili wa mufundo sana icabela ku kabanga ka calo ca Madagascar .
(trg)="78"> Riana é un irmon di 22 anu i el kria na un lugar ki txoma Alaotra Mangoro ki ta da txeu kumida na ladu lésti di Madagáskar .

(src)="73"> Ali na mano ku sukulu kabili alefwaya ukuya kwi sukulu lya pa muulu .
(trg)="79"> El éra bon alunu i el krê baba universidadi .

(src)="74"> Lelo ilyo asambilile Baibolo alyalwile ifyo alefwaya ukucita .
(trg)="80"> Má dipôs ki el studa Bíblia el muda di ideia .

(src)="75"> Alandile ati : “ Nalibombeshe pa kuti mpwishe bwangu isukulu lya ku sekondari kabili nalaile Yehova nati , ‘ Nga napita amashindano , nkatendeka bupainiya . ’ ”
(trg)="81"> El fla : “ N sforsa pa N tirmina liseu i N promete Jeová ma ‘ si N pasa na izami N ta sérba pioneru . ’ ”

(src)="76"> Ilyo Riana apwishishe isukulu , alicitile ifyo alaile Yehova .
(trg)="82"> Dipôs di finalista , Riana kunpri se promésa .

(src)="77"> Atampile ukulaikala na munyinefwe umo painiya , alingile incito ya kulabomba fye inshiku ishinono mu mulungu , kabili alitendeke bupainiya .
(trg)="83"> El bai mora djuntu ku un irmon ki éra pioneru i el ranja un trabadju di meiu piriúdu .
(trg)="84"> Asi el konsigi kunpri se promésa di ser pioneru .

(src)="78"> Riana atile , “ Ukutendeka bupainiya e cintu icawama sana ico nasalilepo ukucita . ”
(trg)="85"> El fla : “ Kel - li foi midjór disizon ki dja N toma na nha vida . ”

(src)="79"> Lelo balupwa wa kwa Riana tabaishibe ico ashasalilepo ukuya ku sukulu lya pa muulu .
(trg)="86"> Má famílias di Riana ka ta ntendeba pamodi ki el ka faze kursu pa el pode ranjaba un bon trabadju .

(src)="80"> Riana alandile ati : “ Batata , bayama , na baice ba bamama balenkoselesha ukuya ku sukulu lya pa muulu .
(trg)="87"> El fla : “ Nha pai , nha tiu i nha tia avó , insentiva - m pa N kontinua ta studa .

(src)="81"> Lelo nshalefwaya ukuleka bupainiya no kucita ifintu fimbi . ”
(trg)="88"> Má pa nada ki ten N ka krê paraba nha sirvisu di pioneru . ”

(src)="82"> Tapakokwele Riana atampile ukufwaya ukuya mu kubombela uko ababila pa Bufumu bacepa .
(trg)="89"> Un ténpu dipôs , Riana xinti vontadi di bai sirbi undi ten más nisisidadi .

(src)="83"> Cinshi calengele afwaye ukuya ?
(trg)="90"> Kuzê ki pô - l ta xinti si ?

(src)="84"> Atile : “ Abapupu baliingile mu ng’anda yesu no kunjibila ifintu ifingi .
(trg)="91"> El konta : “ Un dia , ladrons entra na kaza ki N ta moraba i es furta txeu di nhas kuza .