# bcl/1101993170.xml.gz
# wls/1101993170.xml.gz


(src)="1"> “ KUN naniniwala ka na an Bibliya tataramon nin Diyos para sa mga tawo , buot sabihon nakikipag - ulay sa sato an Diyos . . . .
(trg)="2"> Duthie ʼi tana tohi ʼo ʼuhiga mo te fakaliliu ʼo te Tohi - Tapu : “ Kapau ʼe kotou tui ko te Tohi - Tapu ʼe ko te folafola ʼa te ʼAtua maʼa te hahaʼi fuli , ko tona fakaʼuhiga ʼe palalau mai te ʼAtua kia tatou . . . .

(src)="2"> Kun an saimong relihiyon may epekto sa saimong buhay , dapat na [ an Bibliya ] nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw . ”
(trg)="3"> Kapau ʼe malave takotou lotu ki tokotou maʼuli katoa pea ʼe tonu ke tatau te lea [ ʼo te Tohi - Tapu ] mo takotou palalau ʼae ʼi te ʼaho fuli . ”

(src)="3"> Iyan an isinurat ni Alan S .
(trg)="4"> Ko natou ʼae ʼe natou leleiʼia ia te Folafola ʼa te ʼAtua ʼe natou fakatui katoa ki te faʼahi ʼaia .

(src)="4"> Duthie , sarong iskolar sa Bibliya , sa saiyang libro na Bible Translations and How to Choose Between Them .
(trg)="5"> Pea ʼe natou tui papau “ ko meʼa fuli ʼae ʼe tohi ʼi te ʼu Tohi Taputapu ʼe haʼu ia mai te ʼAtua .

(src)="5"> Minauyon nanggad diyan an mga namumuot sa Tataramon nin Diyos .
(trg)="6"> ʼE ʼaoga moʼo akoʼi te hahaʼi , moʼo fakatonutonu te hala , moʼo fakatokatoka te ʼu aluʼaga kehekehe , moʼo akonakiʼi ʼo mulimuli ki te faitotonu . ”

(src)="6"> Lubos sindang naniniwala na “ an bilog na Kasuratan ipinasabong nin Diyos asin kapaki - pakinabang sa pagtukdo , sa pagsaway , sa pagtanos kan mga bagay - bagay , sa pagdisiplina uyon sa matanos na pamantayan . ”
(trg)="7"> Ko te Tohi - Tapu ʼe ko he tohi ʼafeā , kaʼe “ ʼe maʼuli pea mo malohi , ” pea ʼe ina tuku mai ia he ʼu puleʼaki lelei ki te ʼu fihifihia ʼo te maʼuli ʼae ʼi te ʼaho fuli .

(src)="7"> An Bibliya bako lang sarong suanoy na libro .
(trg)="8"> ʼE tou fia mahino mo maʼuliʼi ia te meʼa ʼae ʼe tou ako ʼi te Tohi - Tapu .

(src)="8"> Iyan “ buhay asin igwa nin puwersa , ” na nagtatao nin tunay na solusyon sa mga problema sa aroaldaw .
(trg)="9"> Koia ʼe tonu ai ke tohi ʼi te lea ʼae ʼe tou palalauʼi ʼi te ʼaho fuli .

(src)="9"> Pero tanganing masabutan saka maiaplikar kan mga nagbabasa an banal na librong iyan , dapat na iyan nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(src)="10"> Sa katunayan , an inaapod na Bagong Tipan isinurat bako sa klasikong Griego , na ginagamit kan mga pilosopo arog ni Plato , kundi sa Koine , an Griegong lengguwahe na ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="10"> Ohage la ko te koga Tohi - Tapu ʼae ʼe fakahigoaʼi ko te Tauhi Foʼou neʼe tohi ʼi te Fakakeleka ʼae neʼe palalauʼi e te hahaʼi ʼi te ʼaho fuli ʼae ko te Koinè , kaʼe neʼe mole tohi ia ʼi te Fakakeleka ʼae neʼe palalauʼi e te hahaʼi popoto , ohage ko te tagata faifilosofia ko Platon .

(src)="11"> Iyo , isinurat an Bibliya para mabasa saka masabutan kan ordinaryong mga tawo .
(trg)="11"> Koia neʼe tohi ia te Tohi - Tapu ke feala ke lau pea ke mahino ki ai ia te hahaʼi fuli .

(src)="12"> Huli kaini , sa nakaaging mga taon , dakul na modernong traduksiyon nin Bibliya an itrinadusir sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="12"> Ko te tupuʼaga la ʼaia , ʼi te ʼu taʼu ʼaeni kua ʼosi , neʼe lahi te ʼu fakaliliu foʼou ʼo te Tohi - Tapu neʼe fai ʼi te ʼu lea kehekehe .

(src)="13"> Sa pangkagabsan , magayon man an nagin resulta kaini .
(trg)="13"> Neʼe lahi te ʼu faʼahi neʼe fua lelei ai ki te hahaʼi .

(src)="14"> Mas madali nang makakua nin Bibliya an kadaklan na tawo .
(trg)="14"> Tokolahi kua natou maʼu faigafua ia te Tohi - Tapu .

(src)="15"> Pero , dakul sa mga bagong bersiyon na ini an dai nakaabot sa pamantayan nin pagigin eksakto , malinaw , asin daing pinapaburan na traduksiyon .
(trg)="15"> Kaʼe ʼe lahi ia te ʼu fakaliliu foʼou ʼe mole totonu pea mo mahino gafua .

(src)="16"> Halimbawa , sa nagkapirang traduksiyon , pinalabog ninda an malinaw na katukduan sa Bibliya manungod sa kamugtakan kan mga gadan asin sa pangaran kan tunay na Diyos .
(trg)="16"> Ohage la , ko ʼihi fakaliliu ʼe natou ʼave keheʼi ia te ʼu akonaki ʼo te Tohi - Tapu ʼo ʼuhiga mo te aluʼaga ʼo te kau mate pea mo te huafa ʼo te ʼAtua moʼoni .

(src)="17"> Kaya ugmahon an mga namumuot sa Tataramon nin Diyos kan iluwas an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="17"> Ko natou ʼae ʼe natou leleiʼia ia te Folafola ʼa te ʼAtua , ʼe natou fiafia ʼi tanatou maʼu ia te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼo Te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano ʼi te Fakaʼuvea .

(src)="18"> Kan Nobyembre 11 , 2016 , inanunsiyar kan mga Saksi ni Jehova an release kan modernong traduksiyon na ini .
(trg)="18"> Neʼe tala e te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova ia te ha ʼo te fakaliliu foʼou ʼaia ʼi te ʼaho 7 ʼo Novepeli 2016 .

(src)="19"> Huling dai tinugutan kan mga paratradusir na maimpluwensiyahan nin mga katukduan sa relihiyon an saindang pagtradusir , nagin tama asin eksakto an saindang traduksiyon , kaya ngunyan mas malinaw nang nasasabutan an Bibliya sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="19"> Neʼe mole tuku e te kau faifakaliliu ia he ʼu akonaki fakalotu ke ina fakahalaʼi ia tanatou gaue .
(trg)="20"> Koia neʼe natou fai ai ia he fakaliliu ʼe totonu age ʼi te ʼu fakaliliu ʼae ki muʼa atu .

(src)="20"> Pero tibaad maisip mo , siisay an responsable sa magayon na traduksiyon na ini ?
(trg)="21"> ʼE feala ai ke tou mahino loloto ki te Tohi - Tapu , pea ʼe ko he faʼahi neʼe mole feala ia ki muʼa atu ʼi te lea Fakaʼuvea .

(src)="21"> Posibleng bago pa sana para sa mga nagtataram nin Bicol an Bibliya na Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan , pero sa katunayan igwa na kaiyan puon pa kaidtong 1950 .
(trg)="23"> ʼE lagi matafoʼou ki te kau Uvea ia te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼo Te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano , kaʼe neʼe kua fualoa ia tona maʼu talu mai te taʼu 1950 .

(src)="22"> Sa taon na iyan , pig - release an traduksiyon na iyan sa lengguwaheng Ingles kan Watch Tower Bible and Tract Society — sarong internasyonal na Bible Society na haloy nang nagpupublikar nin Bibliya .
(trg)="24"> ʼI te temi ʼaia , neʼe ta ia te fakaliliu ʼaia ʼi te lea Fakapilitania e te Watch Tower Bible and Tract Society , ko he sosiete fakamalamanei ʼe ina ta talu mai fualoa ia te Tohi - Tapu .

(src)="23"> An The Watchtower na Setyembre 15 , 1950 , nagsabi : “ An mga miyembro kan komite sa pagtradusir nagsabi kan saindang kamawutan . . . na dai sinda pagngaranan , asin habo nanggad nindang ipublikar an saindang pangaran mantang sinda nabubuhay o dawa gadan na .
(trg)="25"> ʼE ui fenei ʼi Te Tule Leʼo ʼo te ʼaho 15 ʼo Sanualio 1951 : “ Neʼe ui e te ʼu tagata ʼae ʼe natou faʼufaʼu te komite fakaliliu ʼe mole natou loto . . . ke fakaha tonatou higoa ʼi tanatou kei maʼuli pea moka natou mamate anai .

(src)="24"> An katuyuhan kan traduksiyon iyo na pamurawayon an ngaran kan buháy asin tunay na Diyos . ”
(trg)="26"> Ko te fakatuʼutuʼu ʼo te fakaliliu ʼaia ʼe ko te fakavikiviki ki te huafa ʼo te ʼAtua moʼoni mo maʼuli . ”

(src)="25"> Kan 1961 , ilinuwas an New World Translation of the Holy Scriptures , sarong kumpletong edisyon kan Bibliya .
(trg)="27"> Ko te Tohi - Tapu .
(trg)="28"> Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou , neʼe ta katoa ʼi te taʼu 1961 .

(src)="26"> Dawa ngani sagkod ngunyan dai pinangaranan an mga nagtradusir kaiyan , dai mapagdududahan an saindang motibo o an saindang makusog na debosyon .
(trg)="29"> Pea ʼe mole iloʼi ia te ʼu higoa ʼo te kau faifakaliliu ʼo kaku mai ki te ʼaho nei .
(trg)="30"> Kaʼe ʼe tou tui papau neʼe lelei ʼanatou fakatuʼutuʼu pea neʼe natou pipiki ki te ʼAtua .

(src)="27"> Sinabi sa introduksiyon kan 2013 edisyon : “ Sa pagmidbid sa kahalagahan kan mensahe kan Bibliya , pinunan mi an pagrebisar kaini na may lubos na paggalang sa laog kan Bibliya .
(trg)="31"> ʼE ui fenei ʼi te ʼu ʼuluaki palalau ʼo te fakaliliu ʼo te taʼu 2013 : “ ʼE matou iloʼi ia te maʼuhiga ʼo te logo ʼo te Tohi - Tapu , koia neʼe matou toe vakaʼi ia te ʼu fakaliliu ki muʼa atu ʼaki ia he fakaʼapaʼapa lahi .

(src)="28"> Namamati mi an magabat na responsabilidad na maipaabot an mensahe kaini sa tamang paagi . . . .
(trg)="32"> ʼE matou logoʼi ʼe ko homatou maʼua makehe te fakaha ʼo tana logo ʼo faigaʼi ke totonu . . . .

(src)="29"> Katuyuhan ming makagibo nin sarong traduksiyon na bako lang eksakto sigun sa orihinal na manuskrito kundi malinaw man asin madaling basahon . ”
(trg)="33"> Neʼe mole matou fakatuʼutuʼu pe ke matou fai ia he fakaliliu ʼe mulimuli lelei ki te ʼu tohi ʼafeā kaʼe neʼe matou faiga ke mahino mo faigafua ia tona lau . ”

(src)="30"> An mga miyembro daw kan komite sa pagtradusir kuwalipikado na gibuhon an trabahong ini ?
(trg)="34"> Ko natou ʼaia ʼo te komite faifakaliliu neʼe natou faiva koa ʼi te fakaliliu ʼo te Tohi - Tapu ?

(src)="31"> May nagkapirang iskolar sa Bibliya na nagsasabi na kun dai ipapaaram an mga pangaran asin inadalan kan mga paratradusir , masasabing bakong masasarigan an traduksiyon huling gibo iyan nin mga bakong propesyonal .
(trg)="35"> Ko ʼihi kau popoto neʼe natou ui , kapau ʼe mole fakaha te ʼu higoa ʼo te kau faifakaliliu mo ʼonatou pepa , pea ʼe tonu ke tuku keheʼi ia tanatou gaue he ʼe fakaʼuhiga ia ko he gaue ʼa he hahaʼi neʼe mole ako .

(src)="32"> Pero bako gabos na iskolar arog kaiyan an pagmansay .
(trg)="36"> Kaʼe neʼe mole manatu feia te kau popoto fuli .

(src)="33"> Si Alan S .
(trg)="37"> Neʼe tohi fenei e Alan S .

(src)="34"> Duthie nagsurat : “ Kun midbid ta kun siisay an mga paratradusir o kagpublikar kan sarong partikular na traduksiyon nin Bibliya , makakatabang daw iyan para masabi tang magayon o bako an traduksiyon ?
(trg)="38"> Duthie : “ Kapau ʼe tou iloʼi pe ko ai te kau faifakaliliu , peʼe ko te hahaʼi ʼae ʼe natou ta te Tohi - Tapu , pea ʼe tokoni mai koa te faʼahi ʼaia ke tou ui pe ʼe lelei te fakaliliu peʼe kovi ?

(src)="35"> Dai man .
(trg)="39"> Kailoa , ʼe mole feʼauga .

(src)="36"> An pinakamagayon na paagi iyo na siyasaton mismo an kada traduksiyon . ”
(trg)="40"> ʼE tonu ke tou vakaʼi te ʼu agaaga ʼo te ʼu fakaliliu fuli . ”

(src)="37"> *
(trg)="41"> *

(src)="38"> Sa ngunyan , labing 219 milyon na kopya kan New World Translation an naimprenta na , nin bilog o kabtang sana , sa 145 lengguwahe sa bilog na kinaban .
(trg)="42"> Ia ʼaho nei , kua ta katoa peʼe fakakoga ʼi te malamanei ia Tohi - Tapu ʼe 219 712 495 ʼo te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ia lea ʼe 145 .

(src)="39"> Ano an nadiskubre kan dakul na nagbabasa kaiyan ?
(trg)="43"> Kotea ʼae neʼe ako e te tokolahi ʼae neʼe natou lau ia te fakaliliu ʼaia ?

(src)="40"> Tinukduan ni Jesus an saiyang mga disipulo na mamibi : “ Ama niyamo na nasa langit , pakangbanalon an ngaran mo . ”
(trg)="44"> Neʼe akoʼi e Sesu ki ʼana tisipulo ke natou faikole fenei : “ Ko tamatou Tamai ʼae ʼe ʼi selo , ke tapuha tou huafa . ”

(src)="41"> Alagad sa kadaklan na mga traduksiyon , mayo an pangaran nin Diyos asin ipinapamidbid sana siya sa titulong “ Diyos ” o “ Kagurangnan . ”
(trg)="45"> Kaʼe ʼi ʼihi fakaliliu ʼe mole he huafa ʼo te ʼAtua , ʼe foaki ki ai te ʼu higoa fakatuʼulaga “ ʼAtua ” peʼe “ ʼAliki . ”

(src)="42"> Pero , bakong arog kaini sa orihinal na manuskrito .
(trg)="46"> Neʼe mole feia ʼi te ʼu ʼuluaki tohi .

(src)="43"> Sa Hebreong Kasuratan , malinaw na sinambit nin haros 7,000 na beses an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova .
(trg)="47"> ʼI te Koga Tohi - Tapu Fakahepeleo , ko te ʼAtua neʼe teitei fakahigoaʼi tuʼa 7 000 ʼaki tona huafa totonu , ʼae ko Sehova .

(src)="44"> ( Exodo 3 : 15 ; Salmo 83 : 18 ) Pakalihis nin mga taon , huli sa superstisyosong paniniwala , natakot an mga Judio na gamiton an pangaran nin Diyos kaya dai na ninda ginamit iyan .
(trg)="48"> ( Ekesote 3 : 15 ; Pesalemo 83 : 18 ) ʼI te ʼu taʼu ki muli age , neʼe matataku te kau Sutea ʼi te fakaʼaogaʼi ʼo te huafa ʼo te ʼAtua , ʼo mole kei natou fakaʼaogaʼi ai .

(src)="45"> Pagkagadan kan mga apostol ni Jesus , naimpluwensiyahan kan paniniwalang iyan an Kristiyanong kongregasyon .
(trg)="49"> Hili te mate ʼo te kau apositolo ʼa Sesu , neʼe kamata mafola ia te manatu hala ʼaia ʼi te kokelekasio Fakakilisitiano .

(src)="46"> An mga parakopya kan Griegong Kasuratan pinunan na ribayan an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova , gamit an Griegong mga tataramon na Kyʹri·os , na nangangahulugan “ Kagurangnan ” asin The·osʹ , na an buot sabihon “ Diyos . ”
(trg)="50"> Ko natou ʼae neʼe natou hiki ia te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka neʼe natou kamata fetogi ia te huafa totonu ʼo te ʼAtua , ʼae ko Sehova , ʼaki te ʼu kupu Fakakeleka Kurios mo Théos ʼae ko tona fakaʼuhiga “ ʼAliki ” mo “ ʼAtua . ”

(src)="47"> An New World Translation nakakatabang sa minilyon na tawo na mabasa an Bibliya sa sadiri nindang lengguwahe asin mahiling diyan an pangaran nin Diyos
(trg)="51"> ʼAki te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼe feala ki te toko lauʼi miliona ke natou lau ia te Tohi - Tapu pea mo sio ki te huafa ʼo te ʼAtua ʼi tanatou lea

(src)="48"> An New World Bible Translation Committee kusog - buot na ibinalik an pangaran na Jehova sa Kristiyanong Griegong Kasuratan ( “ Bagong Tipan ” ) , na diyan naglataw iyan nin 237 beses .
(trg)="52"> Neʼe lototoʼa ia te Komite Faifakaliliu ʼo Te Tohi - Tapu ʼo Te Malama Foʼou ke natou toe ʼai ia te huafa Sehova ki te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano ( “ Tauhi Foʼou ” ) , ʼae ʼe ha tuʼa 241 ʼi ai .

(src)="49"> Ibinalik kan mga paratradusir an pangaran na iyan bako huli sa sadiri nindang kagustuhan , kundi huli sa madunong asin maingat na pag - adal kaiyan .
(trg)="53"> Neʼe fakatafito ia te faʼahi ʼaia ki he ʼu kumi neʼe fai fakaleleiʼi kaʼe mole ʼuhi pe he neʼe loto ki ai te kau faifakaliliu .

(src)="50"> Halimbawa , kinotar sa Lucas 4 : 18 an mga tataramon na nasa Isaias 61 : 1 .
(trg)="54"> Ohage la ia Luka 4 : 18 ʼe tou maʼu ai ia te ʼu palalau ʼae ʼe tohi ia Isaia 61 :⁠ 1 .

(src)="51"> Sa orihinal na Hebreong manuskrito , yaon sa bersikulong iyan kan Isaias an pangaran na Jehova .
(trg)="55"> ʼI te ʼu ʼuluaki tohi Fakahepeleo ko te huafa Sehova ʼe ha ʼi te vaega ʼaia ʼo Isaia .

(src)="52"> * Kaya , tama sana na sa New World Translation , trinadusir an Lucas 4 : 18 : “ An espiritu ni Jehova yaon sa sakuya , huli ta linahidan niya ako na magpahayag nin maugmang bareta sa mga dukha . ”
(trg)="56"> * Koia ʼi te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou , ʼe ui fenei ia Luka 4 : 18 : “ Ko te laumalie ʼo Sehova ʼe ia te au , koteʼuhi neʼe ina fakanofo au ke au tala te logo lelei ki te kau masisiva . ”

(src)="53"> An arog kaiyan na pagkatradusir nakakatabang sa mga parabasa na mahiling an pagkakaiba kan Diyos na Jehova asin kan saiyang bugtong na Aki , si Jesu - Cristo .
(trg)="57"> Pea ko te faʼahi ʼaia neʼe tokoni ki te kau lautohi ke natou fakakehekeheʼi ia Sehova ʼAtua pea mo tona ʼAlo ʼulu tokotahi , ia Sesu Kilisito .

(src)="54"> Halimbawa , sa dakul na traduksiyon , an Mateo 22 : 44 itrinadusir na : “ An Kagurangnan nagsabi sa sakong Kagurangnan . ”
(trg)="58"> Ohage la , ʼe lahi ia te ʼu Tohi - Tapu ʼe natou fakaliliu fenei ia Mateo 22 : 44 : “ Nee ui e te Aliki ki toku Aliki . ”

(src)="55"> ( Magna Banal na Kasuratan ) Pero siisay diyan an nagtataram asin siisay an kinakaulay ?
(trg)="59"> ( Te Tohi Tapu i te fakauvea ) Kaʼe ko ai ia te ʼu ʼAliki ʼaia ʼe toko lua ?

(src)="56"> Sa katunayan , kinotar sa bersikulong ini an kabtang kan Salmo 110 : 1 na sa orihinal na Hebreong manuskrito yaon an pangaran nin Diyos .
(trg)="60"> ʼE ko te ʼu palalau ʼo te vaega ʼo Pesalemo 110 : 1 ʼae ʼe maʼu ʼi te vaega ʼaia ʼo Mateo , pea ʼi te ʼu ʼuluaki tohi Fakahepeleo , ko te vaega ʼaia ʼo Pesalemo ʼe tuʼu ai te huafa ʼo te ʼAtua .

(src)="57"> Kaya , sa New World Translation trinadusir an Mateo 22 : 44 : “ Sinabi ni Jehova sa sakuyang Kagurangnan . ”
(trg)="61"> Koia ko te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou neʼe ina fakaliliu fenei ia Mateo ­ 22 : 44 : “ Neʼe ui e Sehova ki toku ʼAliki . ”

(src)="58"> Importanteng marhay na masabutan na sinasabi kan Kasuratan na magkaibang persona an Diyos na Jehova asin an saiyang Aki .
(trg)="62"> ʼE maʼuhiga koa ke tou fakakehekeheʼi ia Sehova ʼAtua pea mo tona ʼAlo ?

(src)="59"> Mahalaga iyan sa kaligtasan nin saro .
(trg)="63"> ʼEi ʼe maʼuhiga , ke haofaki ai tatou .

(src)="60"> An Gibo 2 : 21 nagsasabi : “ An gabos na nag - aapod sa ngaran ni Jehova maliligtas . ”
(trg)="64"> ʼE ui fenei ia Gaue 2 : 21 : “ Ko ʼae ʼe fetapa ki te huafa ʼo Sehova ʼe haofaki anai . ”

(src)="61"> May dagdag na magagayon na feature an New World Translation .
(trg)="65"> ʼE ʼi ai te tahi ʼu tupuʼaga , ʼe lelei ai ia te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou .

(src)="62"> An traduksiyon na ini ibinasar sa master text sa Griego ni Westcott asin Hort , na resulta kan saindang maingat na marhay na pag - adal .
(trg)="66"> ʼE fakatafito tamatou fakaliliu ki te tohi iloa Fakakeleka ʼa Westcott mo Hort .

(src)="63"> Pero , kinonsulta man an ibang suanoy na mga papiro asin mga master text , arog kan ki Nestle asin Aland saka kan sa United Bible Societies .
(trg)="67"> Kaʼe neʼe matou toe vakaʼi ia te ʼu papilusi ʼafeā pea mo te ʼu tohi iloa ohage la ko ʼae ʼa Nestle mo Aland pea mo te ʼu Sosiete Fakatahi ʼo Te Tohi - Tapu .

(src)="65"> Kaya apuwera sa napagdanay an talagang mensahe kan orihinal na manuskrito kan Bibliya , nagin posible man na masabutan an mga bagay na dati bakong malinaw .
(trg)="68"> Koia neʼe matou tokakaga fakalelei ai ʼo fakaliliu ia te ʼu kupu Fakakeleka ʼaki he ʼu kupu ʼe totonu mo mahino gafua pea mo ʼae ʼe fakaʼaogaʼi ʼi te temi nei .

(src)="66"> Pinagmaigutan kan New World Translation na ipahiling an tamang porma kan Griegong mga pandiwa .
(src)="67"> Sa dakul na lengguwahe ngunyan , igwa nin iba - ibang porma an pandiwa para ipahiling kun an sarong aksiyon nangyari na , nangyayari , o mangyayari pa sana .
(trg)="69"> ʼE feala ai kia ia ʼae ʼe lautohi ke ina iloʼi ia te faʼahiga palalau ʼa natou ʼi te temi ʼae neʼe tohi ai ia te Tohi - Tapu pea ke toe feala hana mahino lelei ki he ʼu meʼa neʼe mole faʼa mahino ki ai ʼi muʼa atu .

(src)="68"> An Griegong mga pandiwa nagpapahiling man kun an aksiyon madalian sana , natapos na , o nagpapadagos pa .
(trg)="70"> Ko te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou neʼe ina faigaʼi ke ina fakaliliu ia te fakaʼuhiga totonu ʼo te ʼu kupu Fakakeleka .

(src)="69"> Halimbawa , sa mga tataramon ni Jesus sa Mateo 6 : 33 , ginamit an Griegong pandiwa na nangangahulugan na “ hanapon ” na igwa nin ideya nin dagos - dagos na aksiyon .
(trg)="71"> Ke ke tokagaʼi te ʼu palalau neʼe fai e Sesu ia Mateo 6 : 33 .
(trg)="72"> Ko te kupu Fakakeleka ʼae neʼe fakaliliu ʼaki te kupu “ fakamuʼamuʼa ” ʼe fakaʼuhiga ki he meʼa ʼe kita haga fai .

(src)="70"> Kaya , naipahiling an talagang buot sabihon ni Jesus sa pagkatradusir kaiyan na : “ Kun siring , padagos na hanapon nguna an Kahadian saka an saiyang katanusan , asin an gabos na iba pang bagay na ini idadagdag sa saindo . ”
(trg)="73"> Koia ʼe totonu ia te fakaliliu ʼaeni ʼo te ʼu palalau ʼa Sesu : “ Koia , kotou haga fakamuʼamuʼa ia te Puleʼaga pea mo tana faitotonu , pea ʼe toe foaki atu anai mo te ʼu meʼa fuli ʼaia kia koutou . ”

(src)="71"> Siring man , an Mateo 7 : 7 itrinadusir na : “ Padagos na maghagad , asin itatao iyan sa saindo ; padagos na maghanap , asin makakakua kamo ; padagos na magtuktok , asin bubuksan iyan sa saindo . ” — Roma 1 : 32 ; 6 : 2 ; Galacia 5 : 15 .
(trg)="75"> Kotou haga kumi , pea ʼe kotou maʼu anai .
(trg)="76"> Kotou haga tukituki , pea ʼe avahi atu anai . ” ​ ​ — Loma 1 : 32 ; 6 : 2 ; Kalate 5 :⁠ 15 .
(trg)="77"> Ko Te ʼu Kupu Mo ʼOna Fakaʼuhiga ʼi Te Tohi - Tapu ʼae ʼi te pasina 558 , ʼe feala ke tokoni lahi kia natou ʼae ʼe natou fia ako ia te Tohi - Tapu .

(src)="72"> An pag - release kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol kapinunan pa sana .
(trg)="78"> Ohage la , kapau ʼe fia mahino lahi age ia he tahi ki te fakaʼuhiga ʼo he ʼu kupu ohage ko te ʼAho ʼo Te Fakamau , Alamaketone , Alekaselo , Mesia , Papitema , ʼe feala anai ke ina maʼu ʼi te pasina ʼaia .

(src)="73"> Igwa na nin mga areglo tanganing maitradusir an bilog na Bibliya pag - abot nin panahon .
(trg)="79"> Pea ʼe ʼi ai te Lisi ʼo Te ʼu Kupu ʼo Te Tohi - Tapu ʼi te pasina 534 .

(src)="74"> Pero , makakasigurado daw an mga parabasa na an pagkatradusir kan Bicol na bersiyon eksakto asin malinaw arog kan bersiyon kaiyan sa Ingles ?
(trg)="80"> ʼE fakahoahoa te ʼu kupu ʼaia ʼo mulimuli ki te ʼalafapeti pea mo he ʼu vaega ʼe tuʼu ai te ʼu kupu ʼaia .

(src)="75"> Iyo nanggad .
(src)="76"> Huling an gibuhon na pagtradusir nasa pangangataman kan Namamahalang Grupo kan mga Saksi ni Jehova .
(trg)="82"> Kua tou maʼu ʼi te temi nei ia te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano ʼi te Fakaʼuvea , kaʼe ʼe mole gata ai .

(src)="77"> Napagdesisyunan ninda na sa pagtradusir kan Bibliya sa ibang mga lengguwahe , an pinakamarahay na paagi iyo na pagtatarabangan iyan nin sarong team .
(trg)="84"> He koʼe ʼe lava tui papau ia te kau lautohi ko te fakaliliu Fakaʼuvea ʼaia ʼe totonu mo mahino gafua ohage ko te fakaliliu Fakapilitania ?
(trg)="85"> Koteʼuhi ʼe takitaki fakalelei ia te gaue faifakaliliu e te Kolesi Pule ʼa te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova .

(src)="78"> Kaya , nagkaigwa nin mga team nin paratradusir kan Bibliya sa dakul na lugar sa bilog na kinaban .
(trg)="86"> Koia neʼe natou fai ai te tonu fakapotopoto ʼae , ke ʼaua naʼa fai takitokotahi e te kau faifakaliliu ia te fakaliliu ʼo te Tohi - Tapu ki te tahi ʼu lea , kaʼe ʼe lelei age ke fai e he ʼu kiʼi kutuga .

(src)="79"> Inestablisar sa pambilog na kinaban na headquarters kan Mga Saksi ni Jehova an sarong departamento na inaapod Translation Services tanganing asikasuhon an pangangaipo kan mga team na iyan , simbagon an mga hapot ninda , asin siguraduhon na magkauruyon an mga edisyon kan New World Translation sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="87"> Neʼe lahi te ʼu fenua neʼe fakatuʼutuʼu ai ia he ʼu kiʼi kutuga .
(trg)="88"> Neʼe fakatuʼu ia te selevisi ʼe fakahigoaʼi ko te Selevisi Tokoni Ki Te Faifakaliliu ʼi te ʼu pilo lalahi ʼa te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova ʼi Amelika .

(src)="80"> Saro pa , para tabangan an mga paratradusir kan Bibliya , ginibo an computer program na Watchtower Translation System .
(trg)="89"> Ko te selevisi ʼaia ʼe tokoni ki te ʼu meʼa ʼae ʼe ʼaoga ki te ʼu kiʼi kutuga ʼaia , mo tali ki te ʼu fehuʼi ʼa te kau faifakaliliu ʼo te Tohi - Tapu , pea mo fakaalu tahi ia te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼi te ʼu lea kehekehe .

(src)="81"> Siyempre , an mga paratradusir pa man giraray an magibo kan trabaho .
(trg)="90"> ʼE fakaʼaogaʼi e te kau faifakaliliu ia te ʼu olotinatea pea mo te polokalama faifakaliliu Watchtower Translation System moʼo tokoni kia natou ki te fakaliliu ʼo te Tohi - Tapu .

(src)="82"> Pero , nakatabang na marhay sa mga team nin paratradusir kan Bibliya an paggamit kan computer program na iyan para maabot an pinakapasuhan ninda — an itradusir an New World Translation nin eksakto asin malinaw , kapareho kan Ingles na bersiyon kaiyan .
(trg)="91"> Kaʼe ʼe mahino ia , ʼe kei ʼaoga pe ke fai ia te gaue ʼaia e he kau faifakaliliu .
(trg)="92"> Ko te ʼu olotinatea ʼe tokoni lahi ki te ʼu kutuga faifakaliliu ke natou kaku ki tanatou fakatuʼutuʼu ʼae ke totonu mo mahino gafua te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼi tanatou lea ohage ko te Fakapilitania .

(src)="83"> Paagi man sa computer program na iyan , mahihiling kun paano itrinadusir sa Ingles na edisyon an kada Hebreo asin Griegong termino — sarong dakulang tabang nanggad sa mga paratradusir sa pagpili nin katumbas na mga termino sa lengguwahe ninda .
(trg)="93"> Tahi ʼae faʼahi , ko te polokalama faifakaliliu ʼaia ʼe ina fakaha pe ʼe fakaliliu feafeaʼi ia te ʼu kupu Fakahepeleo mo Fakakeleka ʼi te Fakapilitania .
(trg)="94"> Pea ʼe feala ai ki te kau faifakaliliu ke natou filifili ia he ʼu kupu ʼi tanatou lea ʼe alu tahi mo te ʼu kupu Fakapilitania .

(src)="84"> Mahihiling tulos sa mga resulta na talagang epektibo an mga areglong ini .
(trg)="95"> Neʼe fua lelei ia te ʼu faiga fuli ʼaia .

(src)="85"> Dinadagka mi ika na siyasaton an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan .
(trg)="96"> ʼE matou fakalotomalohiʼi koe ke ke vakavakaʼi ia te Fakaliliu ʼo Te Malama Foʼou ʼo Te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano .

(src)="86"> Makakakua ka nin kopya sa mga kagpublikar kan magasin na ini .
(trg)="97"> ʼE feala ke ke maʼu hau Tohi - Tapu mai ia natou ʼae ʼe natou ta ia te nusipepa ʼaeni .

(src)="87"> Mauugma ka man sa magagayon na feature kaini : malinaw asin madaling basahon ; mga laog kan libro , na nagpapahiling kan sumaryo kan kada libro sa Bibliya asin matabang saimo na madaling mahanap an pamilyar na mga bersikulo ; mga nota sa ibaba ; glosaryo nin mga termino sa Bibliya ; asin indise nin mga tataramon sa Bibliya .
(trg)="98"> ʼE feala ke ke toe fakatokagaʼi mo te ʼu agaaga kehekehe ʼaeni : te faigafua ʼo te lau ʼo te ʼu mataʼi tohi , pea mo te ʼu manatu fakanounou , ʼe feala ke ke iloʼi ai pe kotea ʼae ʼe palalau ki ai ia te tohi ʼaia pea ʼe toe tokoni atu ke ke maʼu vave ia he ʼu vaega .

(src)="88"> An buklet na Giya sa Pag - adal sa Tataramon nin Diyos , na dinisenyo na pantabang kaini , igwa nin detalyadong mga mapa asin interesanteng mga apendise .
(trg)="99"> ʼE feala hau toe fakaʼaogaʼi fakatahi mo te kiʼi kaupepa Tokoni Ki Te Ako ʼo Te Folafola ʼa Te ʼAtua ʼe maʼu ai he ʼu mape pea mo te tahi ʼu fakamahino maʼuhiga .

(src)="89"> Urog sa gabos , mantang binabasa mo an Bibliyang ini , makakapagtiwala ka na naipaabot kaini nin eksakto an mismong Tataramon nin Diyos sa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="100"> Kaʼe ko te faʼahi ʼae ʼe maʼuhiga , ʼi tau lau ia te Tohi - Tapu ʼe feala hau tui papau ʼe maʼu ai ia te ʼu folafola totonu ʼa te ʼAtua ʼae neʼe fakaliliu ʼi te lea ʼae ʼe palalauʼi ʼi te ʼaho fuli .

(src)="90"> Arog man kaiyan an sinasabi sa cover kan Reference Edition ( 1971 ) kan New American Standard Bible : “ Dai kami naggamit nin mga pangaran kan siisay man na iskolar para magin reperensiya o rekomendasyon huling naniniwala kami na an Tataramon nin Diyos dapat na ebalwaron basado sa halaga kan mismong mensahe kaiyan . ”
(trg)="101"> ʼO toe feia pe , neʼe ui fenei ʼi te takafi ʼo te New American Standard Bible ( 1971 ) : ‘ Neʼe mole matou fakaha te ʼu higoa ʼo te hahaʼi sivi Tohi - Tapu iloa ke vikiʼi ai tamatou fakaliliu ʼuhi pe ko natou , koteʼuhi ʼe matou fakatui ko te maʼuhiga ʼo te Folafola ʼa te ʼAtua ʼe mole toe ʼaoga age ki ai he tahi age fakamoʼoni . ’

(src)="91"> Totoo na an traduksiyon kan Griegong Septuagint iyo an parating ginagamit na basehan pag kinokotar sa Bagong Tipan an Hebreong Kasuratan .
(trg)="102"> ʼE moʼoni , ko te ʼu vaega ʼo te Koga Tohi - Tapu Fakahepeleo ʼae ʼe maʼu ʼi te koga Tohi - Tapu ʼae ʼe fakahigoaʼi ko te Tauhi Foʼou , ʼe tau haʼu mai te Septante ʼae ʼe ko he fakaliliu Fakakeleka .

(src)="92"> Huling mayo na an pangaran nin Diyos sa huring mga kopya kan Septuagint , sinasabi kan dakul na iskolar na dai na dapat ilaag pa an pangaran nin Diyos sa Kristiyanong Griegong Kasuratan .
(trg)="103"> Ki muli age ko natou ʼae neʼe natou hiki ia te Septante neʼe natou toʼo ia te huafa ʼo te ʼAtua , koia tokolahi ai te kau popoto neʼe natou ui ʼe tonu ke toe toʼo ia te huafa ʼaia ʼi te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka Fakakilisitiano .

(src)="93"> Pero an pangaran na Jehova , sa orihinal na porma kaiyan sa Hebreo , yaon sa pinakalumang natatadang mga kopya kan Septuagint .
(trg)="104"> Kaʼe ʼi te ʼu tohi ʼafeā ʼo te Septante ʼae ʼe kei maʼu ʼi te temi nei , ʼe tuʼu ai te huafa Sehova ʼi te Fakahepeleo .

(src)="94"> Makusog na patunay iyan na dapat gamiton an pangaran na Jehova sa Griegong Kasuratan .
(trg)="105"> Koia ʼe lagolago malohi ai ki te fakaʼaogaʼi ʼo te huafa Sehova ʼi te Koga Tohi - Tapu Fakakeleka .

(src)="95"> Maingat na marhay na itrinadusir an Ingles na bersiyon tanganing magin eksakto asin tama , gamit an lengguwaheng simple saka nasasabutan kan mga tawo ngunyan
(trg)="106"> Neʼe matou tokakaga fakalelei ʼo fakaliliu ia te ʼu kupu Fakapilitania ʼaki he ʼu kupu ʼe totonu mo mahino gafua pea mo ʼae ʼe fakaʼaogaʼi ʼi te temi nei

(src)="96"> Malinaw iyan asin madaling basahon
(trg)="107"> ʼE faigafua te lau ʼo te ʼu mataʼi tohi

(src)="97"> Mga Laog kan Libro , na matabang para madaling mahanap an pamilyar na mga bersikulo sa Bibliya
(trg)="108"> ʼAki Te ʼu Manatu Fakanounou ʼe feala ke ke maʼu vave ai ia he ʼu vaega

(src)="98"> An detalyadong mga paliwanag sa glosaryo nakakatabang sa mga nagbabasa na mas masabutan an Bibliya
(trg)="109"> ʼE ko he ʼu fakamahino ʼe tokoni anai ki te kau lautohi ke natou mahino lelei ki te Tohi - Tapu