# bcl/1101993170.xml.gz
# gug/1101993170.xml.gz


(src)="1"> “ KUN naniniwala ka na an Bibliya tataramon nin Diyos para sa mga tawo , buot sabihon nakikipag - ulay sa sato an Diyos . . . .
(trg)="1"> HETA hénte ohechakuaa tekotevẽha la Biblia oĩ iñeʼẽtépe .

(src)="2"> Kun an saimong relihiyon may epekto sa saimong buhay , dapat na [ an Bibliya ] nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw . ”
(trg)="2"> Por ehémplo peteĩ profesór hérava Alan Duthie ohai ilívrope : “ Jahechakuaáramo la Biblia orekoha Ñandejára mensáhe yvyporakuérape g̃uarã , [ . . . ] ha jagueroviáramo pe rrelihión ikatuha ñanepytyvõ ñande rekovépe , upéicharõ jahechakuaáta tekotevẽha la Biblia oiporu peteĩ idióma isensíllova ha opavave ikatúva ontende ” ( Bible Translations : And How to Choose Between Them ) .

(src)="3"> Iyan an isinurat ni Alan S .
(trg)="3"> Umi ohayhúva la Biblia opensa avei upéicha .

(src)="4"> Duthie , sarong iskolar sa Bibliya , sa saiyang libro na Bible Translations and How to Choose Between Them .
(trg)="4"> Haʼekuéra oguerovia ko téxtope heʼíva : “ Opa mbaʼe oĩva Ñandejára Ñeʼẽme ojehai ijespíritu rupive .

(src)="6"> Lubos sindang naniniwala na “ an bilog na Kasuratan ipinasabong nin Diyos asin kapaki - pakinabang sa pagtukdo , sa pagsaway , sa pagtanos kan mga bagay - bagay , sa pagdisiplina uyon sa matanos na pamantayan . ”
(trg)="5"> Ha ideprovécho ñaporomboʼe , ñañemoñeʼẽ , japorokorrehi , ha ñaporohekomboʼe hag̃ua hekoitépe ” .

(src)="7"> An Bibliya bako lang sarong suanoy na libro .
(trg)="6"> La Biblia ndahaʼéi ni mbaʼevéicharõ peteĩ lívro tuja oñeʼẽva rrelihiónrente .

(src)="8"> Iyan “ buhay asin igwa nin puwersa , ” na nagtatao nin tunay na solusyon sa mga problema sa aroaldaw .
(trg)="7"> Upéva rangue “ oikove ha ipoderosoiterei ” , omeʼẽ konsého ñanepytyvõva ñasolusiona hag̃ua umi provléma jahasáva ára ha ára .

(src)="9"> Pero tanganing masabutan saka maiaplikar kan mga nagbabasa an banal na librong iyan , dapat na iyan nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="8"> Péro ikatu hag̃uáicha ideprovécho umi konsého oĩva pype , la Biblia oĩ vaʼerã peteĩ idióma ontendévape umi hénte .

(src)="10"> Sa katunayan , an inaapod na Bagong Tipan isinurat bako sa klasikong Griego , na ginagamit kan mga pilosopo arog ni Plato , kundi sa Koine , an Griegong lengguwahe na ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="9"> Upévare pe párte oñehenóiva “ Nuevo Testamento ” ndojehaíri vaʼekue griégo klásikope , pe idióma oñeʼẽ vaʼekue umi filósofo , por ehémplo Platón .

(src)="11"> Iyo , isinurat an Bibliya para mabasa saka masabutan kan ordinaryong mga tawo .
(trg)="10"> Upéva rangue la Biblia ojeskrivi griégo koinéme , upéva haʼe vaʼekue pe idióma oñeʼẽva umi hénte komún .

(src)="12"> Huli kaini , sa nakaaging mga taon , dakul na modernong traduksiyon nin Bibliya an itrinadusir sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="11"> Jahechakuaa upéicharõ la Biblia ojeskrivi hague ikatu hag̃uáicha entéro tapicha olee ha ontende .

(src)="13"> Sa pangkagabsan , magayon man an nagin resulta kaini .
(trg)="12"> Upévare heta hénte oñemoĩ otradusi la Biblia diferénte idiómape , ha añetehápe umi traduksión ideprovechoiterei .

(src)="14"> Mas madali nang makakua nin Bibliya an kadaklan na tawo .
(trg)="13"> Upéicha rupi haimete opavave lénto ko múndo tuichakuére ikatu oreko la Biblia iñeʼẽtépe .

(src)="15"> Pero , dakul sa mga bagong bersiyon na ini an dai nakaabot sa pamantayan nin pagigin eksakto , malinaw , asin daing pinapaburan na traduksiyon .
(trg)="14"> Péro ñambyasýramo jepe oĩ heta Biblia ndojetradusiporãiva , por ehémplo oĩ heta mbaʼe noñemoĩriva griégope heʼi haguéicha .

(src)="16"> Halimbawa , sa nagkapirang traduksiyon , pinalabog ninda an malinaw na katukduan sa Bibliya manungod sa kamugtakan kan mga gadan asin sa pangaran kan tunay na Diyos .
(trg)="16"> Upéicha rupi umi oleéva koʼãichagua Biblia oñekonfundipa ha nontendéi mbaʼépa añetehápe omboʼe la Biblia umi omano vaʼekuére , ñane álma rehe ha Ñandejára rérare .

(src)="17"> Kaya ugmahon an mga namumuot sa Tataramon nin Diyos kan iluwas an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="17"> Upévare umi ohayhúva la Biblia ovyʼaiterei orresivi haguére ko rregálo ijojahaʼỹva : Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalipsis guaraníme .

(src)="18"> Kan Nobyembre 11 , 2016 , inanunsiyar kan mga Saksi ni Jehova an release kan modernong traduksiyon na ini .
(trg)="19"> Ko Bíbliape ndaipóri ni peteĩ enseñánsa japu ha ojetradusi umi idióma orihinálpe oĩ hagueichaite .

(src)="19"> Huling dai tinugutan kan mga paratradusir na maimpluwensiyahan nin mga katukduan sa relihiyon an saindang pagtradusir , nagin tama asin eksakto an saindang traduksiyon , kaya ngunyan mas malinaw nang nasasabutan an Bibliya sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="20"> Upéicha rupi ñanepytyvõ ñantende hag̃ua hekoitépe pe mensáhe oúva Ñandejáragui .
(trg)="21"> Ymave umi oleeséva la Biblia ontendémante vaʼerã umi idióma griégo , evréo térã araméo .

(src)="20"> Pero tibaad maisip mo , siisay an responsable sa magayon na traduksiyon na ini ?
(trg)="22"> Péro , ¿ mávapa ojapo ko tembiapo iporãitéva ?

(src)="21"> Posibleng bago pa sana para sa mga nagtataram nin Bicol an Bibliya na Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan , pero sa katunayan igwa na kaiyan puon pa kaidtong 1950 .
(trg)="23"> Jepe Traducción del Nuevo Mundo oñepresenta ramoite guaraníme , oĩma vaʼekue ingléspe áño 1950 guive .

(src)="22"> Sa taon na iyan , pig - release an traduksiyon na iyan sa lengguwaheng Ingles kan Watch Tower Bible and Tract Society — sarong internasyonal na Bible Society na haloy nang nagpupublikar nin Bibliya .
(trg)="24"> Upe áñope Watch Tower Bible and Tract Society opresenta vaʼekue ko Biblia ingléspe ( ko sosieda hetaiterei tiémporema ojapo umi puvlikasión omyesakãva la Biblia ) .

(src)="23"> An The Watchtower na Setyembre 15 , 1950 , nagsabi : “ An mga miyembro kan komite sa pagtradusir nagsabi kan saindang kamawutan . . . na dai sinda pagngaranan , asin habo nanggad nindang ipublikar an saindang pangaran mantang sinda nabubuhay o dawa gadan na .
(trg)="25"> Peteĩ mbaʼe opavave ohecharamóva upe Bíbliagui haʼe vaʼekue itítulo , ko Bíbliape noñemoĩri “ Nuevo Testamento ” , síno oñehenói Escrituras Griegas Cristianas .
(trg)="26"> La Atalaya 1 de febrero de 1951 heʼi : “ Umi kuimbaʼe oĩva pe komite de traduksiónpe heʼi ndoipotaiha ojekuaa herakuéra , ni oikove aja ni omano rire .

(src)="24"> An katuyuhan kan traduksiyon iyo na pamurawayon an ngaran kan buháy asin tunay na Diyos . ”
(trg)="27"> Ko traduksión ojejapo oñembotuicha hag̃ua Ñandejára añetegua réra ” .

(src)="25"> Kan 1961 , ilinuwas an New World Translation of the Holy Scriptures , sarong kumpletong edisyon kan Bibliya .
(trg)="28"> Upéi áño 1961 - pe oñepresenta ingléspe la Biblia kompletoite : Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras .

(src)="26"> Dawa ngani sagkod ngunyan dai pinangaranan an mga nagtradusir kaiyan , dai mapagdududahan an saindang motibo o an saindang makusog na debosyon .
(trg)="29"> Jepe noñemombeʼúi máva mávapa la otradusi vaʼekue ko Biblia , avave ndaikatúi heʼi haʼekuéra nomombaʼeiha Ñandejárape ni ndohayhuiha chupe .

(src)="27"> Sinabi sa introduksiyon kan 2013 edisyon : “ Sa pagmidbid sa kahalagahan kan mensahe kan Bibliya , pinunan mi an pagrebisar kaini na may lubos na paggalang sa laog kan Bibliya .
(trg)="30"> Pe edisión osẽ vaʼekue áño 1984 - pe heʼi peteĩ párte héravape Ñepyrũmby : “ Jatradusi Ñandejára Ñeʼẽ heʼise ñambohasaha ótro idiómape umi mbaʼe opensáva ha heʼíva Ñandejára Jehová .

(src)="28"> Namamati mi an magabat na responsabilidad na maipaabot an mensahe kaini sa tamang paagi . . . .
(trg)="31"> [ . . . ]
(trg)="32"> Umi otradusi vaʼekue ko Biblia ohayhu Ijapoharépe ha okyhyje chugui .

(src)="29"> Katuyuhan ming makagibo nin sarong traduksiyon na bako lang eksakto sigun sa orihinal na manuskrito kundi malinaw man asin madaling basahon . ”
(trg)="33"> Haʼekuéra ohechakuaa orekoha peteĩ rresponsavilida tuichaitereíva Ñandejára renondépe : oñehaʼãmbaite vaʼerã otradusi hekoitépe Ñandejára pensamiénto ha pe mensáhe oúva chugui ” .

(src)="30"> An mga miyembro daw kan komite sa pagtradusir kuwalipikado na gibuhon an trabahong ini ?
(trg)="34"> Upe heʼi vaʼekuére hikuái jahechakuaa umi otradusi vaʼekue pe Biblia ingléspe ojapose hague hekoitépe hembiapo , péro , ¿ ikatupyrýpa hikuái ojapo hag̃ua upéva ?

(src)="31"> May nagkapirang iskolar sa Bibliya na nagsasabi na kun dai ipapaaram an mga pangaran asin inadalan kan mga paratradusir , masasabing bakong masasarigan an traduksiyon huling gibo iyan nin mga bakong propesyonal .
(trg)="35"> Upe traduksiónpe ningo noñemoĩri umi traduktór réra ni umi estúdio orekóva hikuái .

(src)="32"> Pero bako gabos na iskolar arog kaiyan an pagmansay .
(trg)="36"> Upévare oĩ vaʼekue profesór okopíva upe Bíbliare ha heʼíva ndovaléi ha oñemboyke vaʼerãha , pórke umi otradusíva ndaikatupyrýi ojapo hag̃ua upe tembiapo .

(src)="33"> Si Alan S .
(trg)="37"> Péro naentéroi opensa upéicha , por ehémplo peteĩ profesór hérava Alan S .

(src)="34"> Duthie nagsurat : “ Kun midbid ta kun siisay an mga paratradusir o kagpublikar kan sarong partikular na traduksiyon nin Bibliya , makakatabang daw iyan para masabi tang magayon o bako an traduksiyon ?
(trg)="38"> Duthie ohai vaʼekue ko mbaʼe : “ ¿ Mbaʼépa ñanepytyvõta japilla hag̃ua oĩ porãpa peteĩ traduksión de la Biblia ?
(trg)="39"> ¿ Jaikuaáramo mávapa otradusi ?

(src)="35"> Dai man .
(trg)="40"> Nahániri .

(src)="36"> An pinakamagayon na paagi iyo na siyasaton mismo an kada traduksiyon . ”
(trg)="41"> Japilla hag̃ua oĩ porãpa jaleémante vaʼerã pe traduksión ” .

(src)="37"> *
(trg)="42"> *

(src)="38"> Sa ngunyan , labing 219 milyon na kopya kan New World Translation an naimprenta na , nin bilog o kabtang sana , sa 145 lengguwahe sa bilog na kinaban .
(trg)="43"> Oĩ hetaiterei hénte olee ha ohesaʼỹijómava pe Traducción del Nuevo Mundo .
(trg)="44"> Koʼág̃a g̃uarã ojetradusíma kompletoite térã peteĩ párte 116 idiómape , ha oñeimprimíma 180.640.970 rupi .

(src)="39"> Ano an nadiskubre kan dakul na nagbabasa kaiyan ?
(trg)="45"> Koʼág̃a jahechamíta mbaʼe iporãvapa otopa pype umi oleéva ko Biblia .

(src)="40"> Tinukduan ni Jesus an saiyang mga disipulo na mamibi : “ Ama niyamo na nasa langit , pakangbanalon an ngaran mo . ”
(trg)="46"> Mateo 6 : 9 - pe jajuhu Jesús omboʼe hague idisipulokuérape oñemboʼe hag̃ua kóicha : “ Ore Ru reiméva yvágape , toñemomarangatu nde réra ” .

(src)="41"> Alagad sa kadaklan na mga traduksiyon , mayo an pangaran nin Diyos asin ipinapamidbid sana siya sa titulong “ Diyos ” o “ Kagurangnan . ”
(trg)="48"> Heta Bíbliape noñemoĩri ñande Apohare Ipuʼakapáva réra ha ivése oñemoĩ umi título : “ Ñandejára ” , térã “ Señór ” ỹrõ “ Tupã ” .

(src)="42"> Pero , bakong arog kaini sa orihinal na manuskrito .
(trg)="49"> Péro Ñandejára réra Jehová , oĩ vaʼerã katuete la Bíbliape .

(src)="43"> Sa Hebreong Kasuratan , malinaw na sinambit nin haros 7,000 na beses an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova .
(trg)="50"> ¿ Mbaʼérepa ?

(src)="44"> ( Exodo 3 : 15 ; Salmo 83 : 18 ) Pakalihis nin mga taon , huli sa superstisyosong paniniwala , natakot an mga Judio na gamiton an pangaran nin Diyos kaya dai na ninda ginamit iyan .
(trg)="51"> Ojehaírõ guare umi Evréo Kuatiañeʼẽ , Ñandejára réra oĩ vaʼekue pype haimete siete mil vése ( Éxodo 3 : 15 ; Salmo 83 : 18 ) .

(src)="45"> Pagkagadan kan mga apostol ni Jesus , naimpluwensiyahan kan paniniwalang iyan an Kristiyanong kongregasyon .
(trg)="52"> Upéi ohasávo pe tiémpo ndojeporuvéi Ñandejára réra umi hudío heʼígui ndovaleiha ojeporu .

(src)="46"> An mga parakopya kan Griegong Kasuratan pinunan na ribayan an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova , gamit an Griegong mga tataramon na Kyʹri·os , na nangangahulugan “ Kagurangnan ” asin The·osʹ , na an buot sabihon “ Diyos . ”
(trg)="53"> Omano rire umi apóstol , pe kongregasión kristiánape oñepyrũ ojeguerovia avei ko japu ( embojoja Hechos 20 : 29 , 30 ha 1 Timoteo 4 : 1 rehe ) .

(src)="47"> An New World Translation nakakatabang sa minilyon na tawo na mabasa an Bibliya sa sadiri nindang lengguwahe asin mahiling diyan an pangaran nin Diyos
(trg)="54"> Upéicha rupi umi okopia vaʼekue Griégo Kuatiañeʼẽ ndoiporuvéi Ñandejára réra ha omoĩntema ivése Kýrios térã Theós , heʼiséva “ Señór ” ha “ Ñandejára ” .

(src)="48"> An New World Bible Translation Committee kusog - buot na ibinalik an pangaran na Jehova sa Kristiyanong Griegong Kasuratan ( “ Bagong Tipan ” ) , na diyan naglataw iyan nin 237 beses .
(trg)="55"> Pe Traducción del Nuevo Múndope katu ojejapo peteĩ mbaʼe iporãitereíva : oñemoĩ jey Ñandejára réra , Jehová , Griégo Kuatiañeʼẽme 237 lugárpe .

(src)="49"> Ibinalik kan mga paratradusir an pangaran na iyan bako huli sa sadiri nindang kagustuhan , kundi huli sa madunong asin maingat na pag - adal kaiyan .
(trg)="56"> Umi traduktór ndojapói upéva oñantohágui rei chupekuéra , síno upe mboyve heta ostudia ha ojeporeka informasiónre .

(src)="50"> Halimbawa , kinotar sa Lucas 4 : 18 an mga tataramon na nasa Isaias 61 : 1 .
(src)="51"> Sa orihinal na Hebreong manuskrito , yaon sa bersikulong iyan kan Isaias an pangaran na Jehova .
(trg)="57"> Por ehémplo , Lucas 4 : 18 - pe Jesús olee kuri Isaías 61 : 1 heʼíva , ha upépe Isaías * oiporu pe téra Jehová .

(src)="52"> * Kaya , tama sana na sa New World Translation , trinadusir an Lucas 4 : 18 : “ An espiritu ni Jehova yaon sa sakuya , huli ta linahidan niya ako na magpahayag nin maugmang bareta sa mga dukha . ”
(trg)="58"> Upévare Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalipsis , otradusi Lucas 4 : 18 kóicha : “ Jehová espíritu oĩ che ári , haʼe cheporavo amombeʼu hag̃ua marandu porã imboriahúvape ” .

(src)="53"> An arog kaiyan na pagkatradusir nakakatabang sa mga parabasa na mahiling an pagkakaiba kan Diyos na Jehova asin kan saiyang bugtong na Aki , si Jesu - Cristo .
(trg)="59"> Umi oleéva ko Biblia ohechávo Ñandejára réra koʼã versíkulope , ohechakuaáta idiferenteha ojuehegui Ñandejára Jehová ha Itaʼýra peteĩete Jesucristo .

(src)="54"> Halimbawa , sa dakul na traduksiyon , an Mateo 22 : 44 itrinadusir na : “ An Kagurangnan nagsabi sa sakong Kagurangnan . ”
(trg)="60"> Heta Bíbliape avei oñemoĩ Mateo 22 : 44 - pe : “ Che Ruvicha heʼi che Ruvichápe ” .

(src)="55"> ( Magna Banal na Kasuratan ) Pero siisay diyan an nagtataram asin siisay an kinakaulay ?
(trg)="61"> Péro péicha ndajapillái mávarepa oñeñeʼẽ .

(src)="56"> Sa katunayan , kinotar sa bersikulong ini an kabtang kan Salmo 110 : 1 na sa orihinal na Hebreong manuskrito yaon an pangaran nin Diyos .
(trg)="62"> Ko versíkulope Jesús imanduʼa Salmo 110 : 1 heʼívare , ha pe sálmope oĩ Ñandejára réra Jehová .

(src)="57"> Kaya , sa New World Translation trinadusir an Mateo 22 : 44 : “ Sinabi ni Jehova sa sakuyang Kagurangnan . ”
(trg)="63"> Upévare Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalipsis heʼi kóicha Mateo 22 : 44 - pe : “ Jehová heʼi che Ruvichápe : ‘ Eguapy che deréchape amoĩmba peve nde py guýpe ne enemigokuéra ’ ” .

(src)="58"> Importanteng marhay na masabutan na sinasabi kan Kasuratan na magkaibang persona an Diyos na Jehova asin an saiyang Aki .
(trg)="64"> Añetehápe iñimportanteterei jahechakuaa Ñandejára Jehová ha Itaʼýra Jesús , idiferenteha ojuehegui .

(src)="59"> Mahalaga iyan sa kaligtasan nin saro .
(trg)="65"> Ha upéva tekotevẽterei ñantende porã , ndahaʼéi ñañembovale hag̃ua , síno jajesalva hag̃ua .

(src)="60"> An Gibo 2 : 21 nagsasabi : “ An gabos na nag - aapod sa ngaran ni Jehova maliligtas . ”
(trg)="66"> Hechos 2 : 21 - pe heʼi voi : “ Opavave ohenóiva Jehová réra ojesalváta ” .

(src)="61"> May dagdag na magagayon na feature an New World Translation .
(trg)="67"> Traducción del Nuevo Mundo ojetradusi umi idióma orihinálpe oĩ hagueichaite ha upévare ikatu jajerovia hese .

(src)="62"> An traduksiyon na ini ibinasar sa master text sa Griego ni Westcott asin Hort , na resulta kan saindang maingat na marhay na pag - adal .
(trg)="68"> Ojetradusírõ guare ingléspe ojeporu pe Biblia oĩva griégope Westcott ha Hort ojapo vaʼekue .

(src)="63"> Pero , kinonsulta man an ibang suanoy na mga papiro asin mga master text , arog kan ki Nestle asin Aland saka kan sa United Bible Societies .
(trg)="71"> Por ehémplo , Romanos 13 : 1 - pe heʼi : “ Opavave oñemoĩ vaʼerã mburuvichakuéra poguýpe ” , térã umi governánte poguýpe .

(src)="64"> Dangan , maingat na marhay na itrinadusir an orihinal na Griegong manuskrito tanganing sagkod na posible iyan magin eksakto asin tama , gamit an lengguwaheng simple saka nasasabutan kan mga tawo ngunyan .
(trg)="74"> Péro Traducción del Nuevo Mundo oñehaʼã rupi akóinte otradusi hekoitépe , ko pártepe heʼi kóicha : “ Opavave oñemoĩ vaʼerã mburuvichakuéra poguýpe , umi mburuvicha oĩgui Ñandejára opermiti rupínte ” .

(src)="65"> Kaya apuwera sa napagdanay an talagang mensahe kan orihinal na manuskrito kan Bibliya , nagin posible man na masabutan an mga bagay na dati bakong malinaw .
(trg)="75"> * Péicha oñentende porã Ñandejára ndoiporavoiha umi governantekuérape , síno opermitínte chupekuéra omanda ( tahaʼe haʼéva pe puésto orekóva hikuái ) .

(src)="66"> Pinagmaigutan kan New World Translation na ipahiling an tamang porma kan Griegong mga pandiwa .
(trg)="77"> Traducción del Nuevo Mundo oñehaʼãmbaite otradusi hekoitépe umi verbo oĩva griégope .

(src)="67"> Sa dakul na lengguwahe ngunyan , igwa nin iba - ibang porma an pandiwa para ipahiling kun an sarong aksiyon nangyari na , nangyayari , o mangyayari pa sana .
(trg)="78"> Heta idiómape umi verbo ohechauka peteĩ mbaʼe ojejapoha tiempo pasado , presente o futúrope .

(src)="68"> An Griegong mga pandiwa nagpapahiling man kun an aksiyon madalian sana , natapos na , o nagpapadagos pa .
(trg)="79"> Péro griégope oĩ verbo ohechaukáva peteĩ mbaʼe ojejapóramo kontinuadoite .

(src)="69"> Halimbawa , sa mga tataramon ni Jesus sa Mateo 6 : 33 , ginamit an Griegong pandiwa na nangangahulugan na “ hanapon ” na igwa nin ideya nin dagos - dagos na aksiyon .
(trg)="80"> Por ehémplo , ñapensami Jesús heʼi vaʼekuére Mateo 6 : 33 - pe , upépe haʼe heʼi ñamotenonde vaʼerãha Ñandejára Rréino , ha griégope pe verbo “ pemotenonde ” heʼise akóinte jasegi vaʼerãha jajapo upéva .

(src)="70"> Kaya , naipahiling an talagang buot sabihon ni Jesus sa pagkatradusir kaiyan na : “ Kun siring , padagos na hanapon nguna an Kahadian saka an saiyang katanusan , asin an gabos na iba pang bagay na ini idadagdag sa saindo . ”
(trg)="81"> Upéicha rupi oñentende porã hag̃ua mbaʼépa Jesús oipota jajapo , Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalípsispe ojetradusi ko téxto kóicha : “ Pemotenonde meméke Ñandejára Rréino ha ihustísia , ha opa koʼã mbaʼe oñemeʼẽta avei peẽme ” .

(src)="71"> Siring man , an Mateo 7 : 7 itrinadusir na : “ Padagos na maghagad , asin itatao iyan sa saindo ; padagos na maghanap , asin makakakua kamo ; padagos na magtuktok , asin bubuksan iyan sa saindo . ” — Roma 1 : 32 ; 6 : 2 ; Galacia 5 : 15 .
(trg)="82"> Avei Mateo 7 : 7 - pe oñemoĩ “ Pesegi pejerure , ha oñemeʼẽta peẽme ; peheka meme , ha petopáta ; pesegi pembota pe okẽ , ha ojavríta peẽme ” ( ehecha avei Romanos 1 : 32 ; 6 : 2 ; Gálatas 5 : 15 ) .

(src)="72"> An pag - release kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol kapinunan pa sana .
(trg)="85"> Upéicharõ , umi oleéva Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalipsis ohechakuaáta mbaʼépa añetehápe omboʼe la Biblia umi omanóvare .

(src)="73"> Igwa na nin mga areglo tanganing maitradusir an bilog na Bibliya pag - abot nin panahon .
(trg)="86"> Ajépa javyʼaite oñepresenta haguére ko Biblia guaraníme .

(src)="74"> Pero , makakasigurado daw an mga parabasa na an pagkatradusir kan Bicol na bersiyon eksakto asin malinaw arog kan bersiyon kaiyan sa Ingles ?
(trg)="88"> Péro , ¿ ikatúpa jaguerovia upe Biblia guaraníme ojetradusitaha hekoitépe ingléspe ojejapo hagueichaite ?

(src)="75"> Iyo nanggad .
(trg)="89"> Katuete ikatu .

(src)="76"> Huling an gibuhon na pagtradusir nasa pangangataman kan Namamahalang Grupo kan mga Saksi ni Jehova .
(trg)="90"> Upearã pe Sociedad Watch Tower ohechapaite oñekotevẽva ojetradusi hag̃ua la Biblia .

(src)="77"> Napagdesisyunan ninda na sa pagtradusir kan Bibliya sa ibang mga lengguwahe , an pinakamarahay na paagi iyo na pagtatarabangan iyan nin sarong team .
(trg)="91"> Upévare odesidi hikuái iporãha upe tembiapo ojejapo por grúpo .

(src)="78"> Kaya , nagkaigwa nin mga team nin paratradusir kan Bibliya sa dakul na lugar sa bilog na kinaban .
(trg)="92"> Upéicha rupi ko múndo tuichakuére oĩ heta ekípo otradusíva la Biblia .

(src)="79"> Inestablisar sa pambilog na kinaban na headquarters kan Mga Saksi ni Jehova an sarong departamento na inaapod Translation Services tanganing asikasuhon an pangangaipo kan mga team na iyan , simbagon an mga hapot ninda , asin siguraduhon na magkauruyon an mga edisyon kan New World Translation sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="93"> Ha Brooklyn , Nueva Yórkpe oĩ peteĩ departaménto hérava Servicios de Traducción , kóva oipytyvõ umi ekípo otradusívape la Biblia ha ombohovái umi mbaʼe oikuaaséva hikuái .
(trg)="94"> Avei haʼekuéra oñatende ani hag̃ua ojoavy entéro umi Biblia otradusíva pe Sociedad Watch Tower .

(src)="80"> Saro pa , para tabangan an mga paratradusir kan Bibliya , ginibo an computer program na Watchtower Translation System .
(trg)="95"> Ojejapo avei umi prográma de komputadóra tuichaiterei oipytyvõva umi traduktorkuérape .

(src)="81"> Siyempre , an mga paratradusir pa man giraray an magibo kan trabaho .
(trg)="97"> Upéva rupive umi traduktór ikatu ohecha mbaʼéichapa otradusikuaa koʼã palávra guaraníme , térã ótro idiómape .

(src)="82"> Pero , nakatabang na marhay sa mga team nin paratradusir kan Bibliya an paggamit kan computer program na iyan para maabot an pinakapasuhan ninda — an itradusir an New World Translation nin eksakto asin malinaw , kapareho kan Ingles na bersiyon kaiyan .
(trg)="98"> Péva ndeʼiséi umi komputadóra ojapopaha la oñekotevẽva , umi traduktór heta ombaʼapo vaʼerã avei .

(src)="83"> Paagi man sa computer program na iyan , mahihiling kun paano itrinadusir sa Ingles na edisyon an kada Hebreo asin Griegong termino — sarong dakulang tabang nanggad sa mga paratradusir sa pagpili nin katumbas na mga termino sa lengguwahe ninda .
(trg)="99"> Péro koʼã prográma rupive ojehupyty peteĩ mbaʼe oñehaʼãva ojapo entéro ekípo otradusíva la Biblia : ojetradusi hekoitépe Ñandejára Ñeʼẽ , ingléspe ojejapo hagueichaite .

(src)="84"> Mahihiling tulos sa mga resulta na talagang epektibo an mga areglong ini .
(trg)="100"> Opa koʼã mbaʼe ojejapo vaʼekue tuichaiterei oipytyvõ osẽ porã hag̃ua ko Biblia .

(src)="85"> Dinadagka mi ika na siyasaton an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan .
(trg)="101"> Nde avei rehechakuaáta upéva releévo Ñandejára Ñeʼẽ Mateo - Apocalipsis .

(src)="86"> Makakakua ka nin kopya sa mga kagpublikar kan magasin na ini .
(trg)="102"> Romokyreʼỹ rejerure hag̃ua umi testígo de Jehovápe peteĩ nembaʼerã .

(src)="87"> Mauugma ka man sa magagayon na feature kaini : malinaw asin madaling basahon ; mga laog kan libro , na nagpapahiling kan sumaryo kan kada libro sa Bibliya asin matabang saimo na madaling mahanap an pamilyar na mga bersikulo ; mga nota sa ibaba ; glosaryo nin mga termino sa Bibliya ; asin indise nin mga tataramon sa Bibliya .
(trg)="103"> Katuete remombaʼetereíta umi mbaʼe neporãmba jepéva orekóva ko Biblia .
(trg)="104"> Por ehémplo : oiporu umi létra ndahasyietéva ojelee hag̃ua .

(src)="88"> An buklet na Giya sa Pag - adal sa Tataramon nin Diyos , na dinisenyo na pantabang kaini , igwa nin detalyadong mga mapa asin interesanteng mga apendise .
(trg)="105"> Káda páhinape oreko titulíllo nepytyvõtava retopa pyaʼeve hag̃ua umi téxto ojeporuvéva , oreko avei mápa ideprovechoitereítava ndéve , ha peteĩ párte hérava Informasión Oĩvéva , oñemyesakãhápe hetave informasión ideprovéchotava .

(src)="89"> Urog sa gabos , mantang binabasa mo an Bibliyang ini , makakapagtiwala ka na naipaabot kaini nin eksakto an mismong Tataramon nin Diyos sa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="106"> Péro pe iñimportantevéva hína , ikatu rejerovia ko Bíbliape oĩha hekoitépe Ñandejára mensáhe , hesakã porãva ha opokóva ñane korasõre ; pórke oĩ ñane ñeʼẽtépe .