# bci/102018012.xml.gz
# cy/102018012.xml.gz


(src)="1"> © 2017 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="1"> © 2017 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="2"> Be yoman fluwa nga i atɛ .
(trg)="2"> Ni chodir tâl am y cyhoeddiad hwn .

(src)="3"> Mɛn wunmuan nun’n , be fa kle sran’m be Biblu’n nun like .
(src)="4"> Be klunklo like nga be man’n yɛ be fa suan junman sɔ’n i bo ɔ .
(trg)="3"> Fe’i darperir fel rhan o waith addysgol Beiblaidd byd - eang a gefnogir gan gyfraniadau gwirfoddol .

(src)="5"> Sɛ a kunndɛ kɛ á mán wɔ klunklo like’n , kɔ ɛntɛnɛti adrɛsi www.jw.org su .
(trg)="4"> Gallwch chi gyfrannu drwy fynd i www.jw.org / cy .

(src)="7"> Sɛ be klɛ NW , ndɛ mma’n fin Les Saintes Ecritures .
(src)="8"> Traduction du monde nouveau nun .
(trg)="5"> Oni nodir yn wahanol , daw dyfyniadau Ysgrythurol o beibl.net .

# bci/102018013.xml.gz
# cy/102018013.xml.gz


(src)="1"> Like ng’ɔ o fluwa’n nun’n
(trg)="1"> Cynnwys

(src)="2"> 3 Like nga é yó’n
(trg)="2"> 3 Ffeindio’r Ffordd

(src)="3"> 4 Maan e ɲin yi like yɛ e yo sran ye
(trg)="3"> 4 Bodlonrwydd a Haelioni

(src)="4"> 6 Awunkpinndiɛ nin awlɛn tralɛ
(trg)="4"> 6 Iechyd Corfforol a Dycnwch

(src)="5"> 8 Maan e klo sran
(trg)="5"> 8 Cariad

(src)="6"> 10 Maan e yaci sa e cɛ
(trg)="6"> 10 Maddeuant

(src)="7"> 12 Maan e si like nga ti yɛ e o asiɛ’n su’n
(trg)="7"> 12 Pwrpas Mewn Bywyd

(src)="8"> 14 Maan e fa e wla guɛ i like kpa kun su
(trg)="8"> 14 Gobaith

(src)="9"> 16 Ndɛ wie mun ekun
(trg)="9"> 16 Dysgwch Fwy

# bci/102018014.xml.gz
# cy/102018014.xml.gz


(src)="1"> Biblu’n se kɛ : ‘ Be nga bɔ be nanti seiin’n , [ . . . ] be liɛ su ti ye ! ’ ​ — Jue Mun 119 : 1 .
(trg)="1"> Mae’r Beibl yn dweud : “ Mae’r rhai sy’n byw yn iawn , . . . wedi eu bendithio’n fawr ! ” — Salm 119 : 1 .

(src)="2"> Ndɛ akpasua nso be o fluwa nga nun .
(src)="3"> Ndɛ akpasua sɔ’m be fa e ɲin sie i ninnge wie mɔ sɛ e yo be’n , e klun jɔ́ titi’n be su .
(trg)="2"> Mae’r saith erthygl hyn yn trafod egwyddorion dibynadwy sydd wedi sefyll prawf amser ac sy’n ein helpu i fod yn hapus .

# bci/102018015.xml.gz
# cy/102018015.xml.gz


(src)="1"> LIKE NGA É YÓ NAAN E KLUN W’A JƆ’N
(trg)="1"> Y FFORDD I HAPUSRWYDD

(src)="2"> ?
(src)="3"> A TI SRAN MƆ I KLUN TI JƆWA - Ɔ ? ?
(trg)="2"> A YDYCH CHI’N EICH YSTYRIED EICH HUN YN BERSON HAPUS ?

(src)="4"> Sɛ ɔ ti sɔ’n , ngue ti yɛ a bu i kɛ a ti sran mɔ i klun ti jɔwa - ɔ ? ?
(trg)="3"> Os ydych chi , beth sy’n eich gwneud chi’n hapus ?

(src)="5"> Ɔ awlofuɛ mun , annzɛ ɔ junman’n , annzɛ Ɲanmiɛn sulɛ wafa nga a kɔ nun’n ti - ɔ ?
(trg)="4"> Eich teulu , eich gwaith , eich ffydd grefyddol ?

(src)="6"> Atrɛkpa kusu’n , a bu i kɛ sɛ a wie ɔ suklu’n i di’n , annzɛ a ɲan junman kpa kun’n , annzɛ a to loto uflɛ kun’n , annzɛ a ɲan like uflɛ’n , yɛ ɔ klun’n kwla jɔ - ɔ .
(trg)="5"> Efallai eich bod chi’n edrych ymlaen at rywbeth a fydd yn eich gwneud chi’n hapus , fel gorffen yn yr ysgol , cael swydd dda , neu brynu car newydd .

(src)="7"> Kɛ sran wie’m be ɲin o like kun sin mɔ be ɲan like sɔ’n , be klun jɔ .
(trg)="6"> Mae llawer o bobl yn teimlo hapusrwydd pan fyddan nhw’n cyrraedd nod mewn bywyd neu’n cael rhywbeth materol .

(src)="8"> Sanngɛ blɛ sunman’n , be aklunjuɛ sɔ’n cɛman .
(trg)="7"> Ond pa mor hir y mae’r hapusrwydd hwnnw’n para ?

(src)="9"> Ɔ maan , be sa sin bubu be .
(trg)="8"> Yn aml , mae’n fyr ei barhad , a gall hynny fod yn siomedig .

(src)="10"> Sran nga i klun jɔ’n , i wun kpɛjɛ i , i wla’n gua ase titi , yɛ i ɲin yi like ng’ɔ le i’n .
(trg)="9"> Un disgrifiad o hapusrwydd ydy’r boddhad sy’n dod o fywyd eithaf sefydlog , o emosiynau sy’n amrywio o fodlonrwydd i lawenydd pur , ac o’r dymuniad naturiol i’r cyflwr hwnnw barhau .

(src)="11"> Nán like nga sran kun ɲɛn i’n ti yɛ i klun jɔ - ɔ .
(trg)="10"> Yn ogystal â bod yn gyflwr parhaol , nid pen y daith yw hapusrwydd ond y daith ei hun .

(src)="12"> Sanngɛ , ɔ fin wafa ng’ɔ di i mɛn’n .
(trg)="11"> Mewn gwirionedd , mae dweud , “ Mi fydda i’n hapus pan . . . ” yn gohirio hapusrwydd .

(src)="13"> Sran sɔ’n i wun kpɛjɛ i titi .
(trg)="12"> Er mwyn esbonio’r peth , cymharwch hapusrwydd â iechyd da .

(src)="14"> Sɛ sran kun se kɛ “ ɔ́ ɲán like kun naan i klun w’a jɔ’n , ” i sɔfuɛ’n i klun su jɔman .
(trg)="13"> Sut rydyn ni’n cadw ein hunain yn heini ?

(src)="15"> Sran ng’ɔ di aliɛ kpa’n , m’ɔ kpinngbin i wun kɛ ɔ nin i fata’n sa’n , m’ɔ niɛn i wun su’n , ɔ ti juejue .
(trg)="14"> Rydyn ni’n dilyn llwybr call o ran deiet , ymarfer corff , a’r ffordd rydyn ni’n byw ein bywydau yn gyffredinol .

(src)="16"> I wafa kunngba’n , kɛ sran kun fa atin ng’ɔ ti kpa’n su , m’ɔ fa ngwlɛlɛ yo ninnge mun’n , i klun jɔ .
(trg)="15"> Mae’r un peth yn wir am hapusrwydd .

(src)="17"> Sɛ e yo ninnge wie mun’n e klun jɔ́ .
(trg)="16"> Mae’n dod o ddilyn llwybr call mewn bywyd , ac o fyw yn unol ag egwyddorion da .

(src)="18"> Ninnge sɔ’m be nun wie’m be ti cinnjin tra wie mun .
(trg)="17"> Pa egwyddorion neu rinweddau sy’n nodweddu’r ffordd i hapusrwydd ?

(src)="19"> Maan e fa e ɲin sie i be nun cinnjin kpafuɛ’m be su :
(trg)="18"> Mae rhai yn fwy pwysig nag eraill , ond mae’r rhai canlynol yn hanfodol bwysig :

(src)="20"> MAAN E ƝIN YI LIKE YƐ E YO SRAN YE
(trg)="19"> BODLONRWYDD A HAELIONI

(src)="21"> AWUNKPINNDIƐ NIN AWLƐN TRALƐ
(trg)="20"> IECHYD CORFFOROL A DYCNWCH

(src)="22"> MAAN E KLO SRAN
(trg)="21"> CARIAD

(src)="23"> MAAN E YACI SA E CƐ
(trg)="22"> MADDEUANT

(src)="25"> MAAN E FA E WLA GUƐ I LIKE KPA KUN SU
(trg)="23"> PWRPAS MEWN BYWYD
(trg)="24"> GOBAITH

(src)="26"> Fluwa kun mɔ e kwla lafi i nun ndɛ’n su’n se kɛ : ‘ Be nga bɔ be nanti seiin’n , [ . . . ] be liɛ su ti ye ! ’
(trg)="25"> Mae llyfr sy’n llawn doethineb ac sy’n uchel ei barch yn dweud : “ Mae’r rhai sy’n byw yn iawn . . . wedi eu bendithio’n fawr ! ”

(src)="27"> ( Jue Mun 119 : 1 ) Maan e fa e ɲin e sie i fluwa sɔ’n i nun ndɛ wie’m be su .
(trg)="26"> ( Salm 119 : 1 ) Gadewch inni felly roi sylw i’r ffordd honno o fyw .

# bci/102018016.xml.gz
# cy/102018016.xml.gz


(src)="1"> LIKE NGA É YÓ NAAN E KLUN W’A JƆ’N
(trg)="1"> Y FFORDD I HAPUSRWYDD

(src)="3"> ATRƐKPA’N , W’A TI NDƐ SƆ’N LE .
(trg)="2"> OES RHAID MESUR HAPUSRWYDD YN NHERMAU CYFOETH ?

(src)="4"> I sɔ’n ti , sran miliɔn kpanngban be di junman lele naan bé ɲán be wun . ?
(trg)="3"> Yr agwedd honno sy’n gyfrifol am filiynau o bobl yn gweithio oriau hir a blinedig er mwyn ennill mwy o arian .

(src)="5"> Sanngɛ , sika nin aɲanbeun ninnge’m be ti yɛ sran kun i klun kwla jɔ - ɔ ? ?
(trg)="4"> Ond , a ydy arian a phethau materol yn dod â hapusrwydd sy’n para ?

(src)="6"> Ngue yɛ e sie i nzɔliɛ titi - ɔ ?
(trg)="5"> Beth mae’r dystiolaeth yn ei ddangos ?

(src)="7"> Fluwa kun kannin kɛ , sɛ sran kun le lawlɛ’n , nin aliɛ’n nin tralɛ’n , i klun kwla jɔ .
(src)="8"> Nán sika m’ɔ le i’n ti yɛ i klun jɔ́ , annzɛ i wun’n kpɛ́jɛ i - ɔ .
(trg)="6"> Yn ôl y Journal of Happiness Studies , unwaith i’n hanghenion sylfaenol gael eu diwallu , dydy mwy o incwm ddim o reidrwydd yn ein gwneud ni’n fwy hapus nac yn fwy bodlon .

(src)="9"> Nán sika bɔbɔ’n yɛ ɔ ti ndɛ’n niɔn .
(trg)="7"> Nid arian yw’r broblem .

(src)="10"> Afin , fluwa kun ekun seli kɛ : “ [ Sika’n ] i kunndɛlɛ ngboko’n ɔ manman aklunjuɛ . ”
(trg)="8"> Ond yr hyn sy’n broblem yw “ ceisio [ arian ] sy’n gysylltiedig ag anhapusrwydd , ” meddai’r cylchgrawn Monitor on Psychology .

(src)="11"> Biblu’n nun ndɛ kun mɔ be klɛli’n i afuɛ kɔe 2.000 yɛ’n , ɔ kan sɔ wie .
(src)="12"> Ɔ se kɛ : “ Sika klolɛ’n yɛ ɔ ti sa tɛtɛ’n kwlaa i bo nin - ɔn .
(trg)="9"> Mae’r geiriau hyn yn debyg iawn i’r cyngor a ysgrifennwyd yn y Beibl bron i ddwy fil o flynyddoedd yn ôl : “ Mae ariangarwch wrth wraidd pob math o ddrygioni .

(src)="13"> Sran wie’m be fa be nyin bloli nun lele [ . . . ] , ɔ maan awlaboɛ’n w’a kun be kpo . ”
(trg)="10"> Ac mae rhai pobl , yn eu hawydd i wneud arian , wedi . . . achosi pob math o loes a galar iddyn nhw eu hunain . ”

(src)="14"> ( 1 Timote 6 : 9 , 10 ) ?
(src)="15"> Ngue ti yɛ awlabɔɛ’n kun be kpo - ɔ ?
(trg)="11"> ( 1 Timotheus 6 : 9 , 10 ) Am ba fath o loes rydyn ni’n sôn ?

(src)="17"> “ Junman difuɛ ng’ɔ klo junman dilɛ’n , sɛ ɔ nyannin aliɛ kan dili o , sɛ ɔ nyannin aliɛ dan dili o , ɔ lafi klanman .
(src)="18"> Sanngɛ anyanbeunfuɛ’n i liɛ’n , i anyanbeun ninnge kpanngban’m be ti ɔ kwlá lafi - man . ” — Akunndanfuɛ’n 5 : 11 .
(trg)="12"> COLLI CWSG OHERWYDD Y MAE’N RHAID GWARCHOD CYFOETH “ Mae gorffwys yn felys i weithiwr cyffredin , faint bynnag sydd ganddo i’w fwyta , ond mae’r ffaith fod gan y cyfoethog fwy na digon yn ei rwystro rhag cysgu’n dawel . ” — Pregethwr 5 : 12 .

(src)="19"> KƐ BE WUN KƐ SIKA’N MANMAN AKLUNJUƐ’N BE SA SIN BUBU BE .
(trg)="13"> CAEL SIOM PAN NA FYDD YR HAPUSRWYDD DISGWYLIEDIG YN DOD .

(src)="20"> Sran ng’ɔ klo sika’n , sika ng’ɔ ɲɛn i’n jumɛn i le .
(trg)="14"> Mae’r siom yn digwydd oherwydd bod ceisio arian yn chwant na ellir byth mo’i fodloni .

(src)="21"> Biblu’n se kɛ : “ Sran ng’ɔ klo sika dan’n , i nyin yi - man ng’ɔ lɛ i’n , sran ng’ɔ klo anyanbeun’n , ɔ nyɛn - mɛn i nun mmlusuɛ’n wie . ”
(trg)="15"> “ Dydy rhywun sydd ag obsesiwn am arian byth yn fodlon fod ganddo ddigon ; na’r un sy’n caru cyfoeth yn hapus gyda’i enillion . ”

(src)="22"> ( Akunndanfuɛ’n 5 : 9 ) Asa ekun’n , sɛ sran kun klo aɲanbeun ninnge’m be kunndɛlɛ’n , ɔ su kwlá fɛmɛn i wun mɛntɛnmɛn i osufuɛ mun nin i janvuɛ mun .
(src)="23"> Yɛ ɔ su kwlá fɛmɛn i wun mantanman Ɲanmiɛn .
(src)="24"> Ɔ maan , i klun su jɔman .
(trg)="16"> ( Pregethwr 5 : 10 ) Hefyd , gall ceisio cyfoeth achosi person i aberthu pethau pwysig sy’n hyrwyddo hapusrwydd , fel , er enghraifft , yr amser gwerthfawr y mae rhywun yn ei dreulio gyda’i deulu a’i ffrindiau , ac yn ei dreulio mewn materion sy’n ymwneud â’i ffydd .

(src)="25"> KƐ BE FA BE SIKA’N WLƐ I LIKE WIE NUN MƆ I BO GUAMAN KPA’N , BE WLA BO BE WUN .
(trg)="17"> PRYDER PAN FYDD ARIAN A BUDDSODDIADAU YN COLLI EU GWERTH .

(src)="26"> Biblu’n se kɛ : “ Nán kle ɔ wun yalɛ ngboko kɛ á nyán ɔ wun .
(trg)="18"> “ Paid lladd dy hun yn ceisio gwneud arian ; bydd yn ddigon call i ymatal .

(src)="29"> Ɔ lɛ ndɛwa yɛ ɔ o lɛ - ɔ .
(trg)="19"> Cyn i ti droi rownd mae e wedi mynd !

(src)="30"> Kɛ ɔ waan á nían’n , wuun w’a tu anunman lalaa . ” — Nyanndra Mun 23 : 4 , 5 .
(trg)="20"> Mae’n magu adenydd ac yn hedfan i ffwrdd fel eryr . ” — Diarhebion 23 : 4 , 5 .

(src)="31"> MAAN E ƝIN YI LIKE .
(trg)="21"> BODLONRWYDD .

(src)="32"> Biblu’n se kɛ : “ Kɛ bé wú ye’n , e nin like fi a ba - man , ɔ maan kɛ é kɔ́’n , e kwlá fa - man like fi kɔ - man .
(trg)="22"> “ Doedd gynnon ni ddim pan gawson ni ein geni , a fyddwn ni’n gallu mynd â dim byd gyda ni pan fyddwn ni farw .

(src)="33"> I sɔ’n ti’n , sɛ e nyan like e di’n , yɛ sɛ e nyan tannin kla’n , maan ɔ ju ye . ”
(trg)="23"> Felly os oes gynnon ni fwyd a dillad , gadewch i ni fod yn fodlon gyda hynny . ”

(src)="34"> ( 1 Timote 6 : 7 , 8 ) Be nga be ɲin yi like , mɔ be ijɔman be konviabo’n , be ɲin bloman sran like su .
(trg)="24"> ( 1 Timotheus 6 : 7 , 8 ) Dydy pobl sy’n fodlon ddim fel arfer yn cwyno ac mae eu hagwedd yn eu helpu nhw i beidio â bod yn genfigennus .

(src)="35"> Sɛ be kwlá toman like kun’n , be seman kɛ saan fii bé ɲán like sɔ’n .
(src)="36"> I sɔ’n ti , be kokoman ngboko .
(trg)="25"> Ac oherwydd dydyn nhw ddim eisiau pethau na allan nhw eu fforddio , maen nhw’n eu gwarchod eu hunain rhag pryder a straen diangen .

(src)="37"> MAAN E YO SRAN YE .
(trg)="26"> HAELIONI .

(src)="38"> Biblu’n se kɛ : “ Sɛ a cɛ sran like’n , ɔ ti kpa tra kɛ be cɛ wɔ like’n . ”
(trg)="27"> “ Mae rhoi yn llawer gwell na derbyn . ”

(src)="39"> ( Sa Nga Be Yoli’n 20 : 35 ) Be nga be klun ti ufue’n , be klun jɔ .
(src)="40"> Afin be wun kɛ ninnge kanngan nga be yo man be wiengu mun’n ti’n , be wiengu sɔ’m be klun jɔ .
(src)="41"> Blɛ sunman’n , mmlusuɛ nga be ɲɛn i’n , ɔ tra sika .
(trg)="28"> ( Actau 20 : 35 ) Mae pobl hael yn hapus oherwydd eu bod nhw’n mwynhau gwneud i bobl eraill fod yn hapus , hyd yn oed os mai’r unig beth y maen nhw’n gallu ei roi yw ychydig o’u hamser a’u hegni .

(src)="42"> I wie yɛle kɛ , sran’m be klo be , be ɲin yi be , be ɲan janvuɛ kpa .
(src)="43"> Yɛ be janvuɛ sɔ’m be yo be ye wie . — Lik 6 : 38 .
(trg)="29"> Yn aml , maen nhw’n cael pethau na all faint fynnir o arian eu prynu — cariad , parch , a ffrindiau go iawn sy’n rhoi yn ôl yn hael ! — Luc 6 : 38 .

(src)="44"> MAAN E KLO SRAN TRA SIKA .
(trg)="30"> RHOI POBL O FLAEN PETHAU .

(src)="45"> Biblu’n se kɛ : “ Kɛ n ko tran kan klolɛ nun - man lɛ bɔ sanngɛ nannin nnɛn kpakpa’n yɛ be di i lɛ’n , ɔ flunman kɛ n ko tran kan nnya ngbɛn yɛ be di i lɛ bɔ sanngɛ klolɛ o lɛ’n . ”
(trg)="31"> “ Mae platiaid o lysiau lle mae cariad yn well na gwledd o gig eidion â chasineb . ”

(src)="46"> ( Nyanndra Mun 15 : 17 ) I sɔ’n kle kɛ , sɛ e fa e wun mantan sran’n , ɔ ti kpa tra aɲanbeun ninnge’m be kunndɛlɛ’n .
(trg)="32"> ( Diarhebion 15 : 17 ) Beth yw’r pwynt ?

(src)="47"> Asa ekun’n , e wiengu klolɛ’n yɛ maan e klun kwla jɔ - ɔ .
(trg)="33"> Mae cael perthynas gariadus ag eraill yn fwy gwerthfawr na chyfoeth materol .

(src)="48"> Be flɛ bla kun kɛ Sabina , yɛ ɔ tran Amlɛnkɛn’m be mɛn’n i ja ngua lɔ lika’n nun .
(trg)="34"> Ac mae cariad , fel y byddwn ni’n ei weld yn nes ymlaen , yn hanfodol ar gyfer bod yn hapus .

(src)="49"> Sabina wunnin kɛ Biblu’n nun ndɛ’n ti kpa dan .
(trg)="35"> Gwnaeth Sabina , dynes o Dde America , ddysgu pa mor werthfawr oedd egwyddorion y Beibl .

(src)="50"> Kɛ i wun’n yacili i’n , ɔ dili junman fanunfanun nɲɔn naan w’a kwla niɛn i bɔbɔ nin i wa bla nɲɔn’n be lika .
(trg)="36"> Ar ôl i’w gŵr ei gadael hi , roedd Sabina yn ei chael hi’n anodd gofalu am anghenion materol y teulu , hithau a’i dwy ferch .

(src)="51"> Cɛn kwlakwla’n , ɔ jaso aliɛ njɛnniɛn dɔ 4 su .
(trg)="37"> Roedd ganddi ddwy swydd ac yn codi am 4 : 00 a.m . bob bore .

(src)="52"> Sabina ɲɛnmɛn i ti .
(src)="53"> Sanngɛ , ɔ kunndɛli kɛ be kle i Biblu’n nun like . ?
(trg)="38"> Er gwaethaf ei hamserlen flinedig , penderfynodd Sabina astudio’r Beibl .

(src)="54"> Wafa sɛ yɛ i bo guali - ɔ ?
(trg)="39"> Y canlyniad ?
(trg)="40"> Gwnaeth ei sefyllfa ariannol aros yr un fath .

(src)="55"> Sika ng’ɔ ɲɛn i’n , i su w’a ukaman .
(trg)="41"> Ond gwnaeth y ffordd roedd hi’n edrych ar fywyd newid yn aruthrol !

(src)="56"> Sanngɛ , Ɲanmiɛn ndɛ’n m’ɔ si i’n ti’n , i klun ti jɔwa .
(trg)="42"> Er enghraifft , gwnaeth hi brofi’r hapusrwydd sy’n dod o fodloni anghenion ysbrydol .

(src)="57"> ( Matie 5 : 3 ) Ɔ trali be nga be lafi Ɲanmiɛn su’n be janvuɛ .
(trg)="43"> ( Mathew 5 : 3 ) Daeth o hyd i wir ffrindiau ymysg ei chyd - gredinwyr .

(src)="58"> Asa ekun’n , kɛ ɔ kan Ɲanmiɛn ndɛ’n kle sran mun’n , ɔ wun kɛ i klun jɔ .
(trg)="44"> A dyma hi’n profi’r hapusrwydd sy’n dod o rannu ag eraill yr hyn roedd hi wedi bod yn dysgu amdano .

(src)="59"> Be nga be nanti Ɲanmiɛn i ndɛ’n su’n , be yo ngwlɛlɛfuɛ yɛ be ɲan su ye .
(trg)="45"> “ Ac eto profir gan ei gweithredoedd fod doethineb Duw yn iawn . ”

(src)="60"> ( Matie 11 : 19 ) Sɛ e ɲin yi like , naan e yo e wiengu’m be ye , naan e klo sran tra sika’n , é wún kɛ i sɔ’n yɛ ɔ fata kɛ sran’m be yo - ɔ .
(trg)="46"> ( Mathew 11 : 19 , Beibl Cymraeg Diwygiedig ) O’u rhoi ar waith , fe welwn ni fod rhinweddau fel bodlonrwydd a haelioni ynghyd â rhoi pobl o flaen pethau materol yn profi bod doethineb Duw yn iawn !

(src)="61"> ‘ Sika klolɛ’n yɛ ɔ ti sa tɛtɛ’n kwlaa i bo nin - ɔn .
(trg)="47"> “ Mae ariangarwch wrth wraidd pob math o ddrygioni .

(src)="62"> Sran wie’m be fa be nyin bloli nun lele [ . . . ] , ɔ maan awlaboɛ’n w’a kun be kpo . ’ ​ — 1 Timote 6 : 10 .
(trg)="48"> Ac mae rhai pobl , yn eu hawydd i wneud arian , wedi . . . achosi pob math o loes a galar iddyn nhw eu hunain . ” — 1 Timotheus 6 : 10 .

(src)="63"> “ Sika klolɛ’n ” ti’n , sran wie’m . . .
(trg)="49"> “ Mae ariangarwch wrth wraidd ” . . .

(src)="64"> Be koko , yɛ be lafiman kpa .
(trg)="50"> Poeni a cholli cwsg

(src)="65"> Be sa sin bubu be .
(trg)="51"> Cael siom

(src)="66"> Be wla bo be wun .
(trg)="52"> Pryder a rhwystredigaeth

(src)="67"> Be nga be klun jɔ’n . . .
(trg)="53"> Mae hapusrwydd yn dod i bawb sy’n . . .

(src)="68"> Be ɲin yi like nga be le i’n .
(trg)="54"> Fodlon ar yr hyn sydd ganddyn nhw