# bbc/2015281.xml.gz
# jsl/2015281.xml.gz


(src)="1"> ” Martingki be do luhutna na tinompa . ” ​ — PARJAMITA 3 : 1 .
(trg)="2"> ― 伝 3 : 1 。

(src)="2"> Sadia ringkot do laho mangurupi angka donganta baoa , jala boasa ?
(trg)="3"> 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ は ​ どれ ​ ほど ​ 大切 ​ な ​ もの ​ です ​ か 。

(src)="3"> Aha do laba na dapot ni huria molo angka donganta baoa diurupi ?
(trg)="4"> なぜ ​ です ​ か
(trg)="5"> 長老 ​ が ​ 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ なら , 会衆 ​ は ​ どの ​ よう ​ な ​ 益 ​ を ​ 得 ​ ます ​ か

(src)="4"> Tingki laho mangurupi angka donganta baoa , songon dia do angka sintua boi mangihuthon sitiruon songon na dibahen si Samuel ?
(trg)="6"> 長老 ​ たち ​ は ​ 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ 際 , どの ​ よう ​ に ​ サム エル ​ の ​ 手本 ​ に ​ 倣 え ​ ます ​ か

(src)="5"> 1 , 2 .
(trg)="7"> 1,2 .

(src)="6"> Aha do na pinaboa ni angka Sintua kaliling asa diulahon di huria ?
(trg)="8"> 巡回 ​ 監督 ​ たち ​ の ​ 報告 ​ に ​ よ れ ​ ば , 多く ​ の ​ 会衆 ​ で ​ は ​ どんな ​ 状況 ​ が ​ 見 ​ ら れ ​ ます ​ か 。

(src)="7"> DI HARORO ni sintua kaliling marrapot ma nasida dohot angka sintua na adong di huria , huhut diida sintua kaliling i ma sude dongan sintua na adong disi .
(trg)="9"> 巡回 ​ 監督 ​ は , 長老 ​ 団 ​ と ​ の ​ 集まり ​ を ​ 終 え ​ よう ​ と ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="8"> Las rohana mangida angka sintua na ringgas mangula di huria i .
(trg)="10"> その ​ 長老 ​ 団 ​ に ​ は ​ 自分 ​ の ​ 父親 ​ ほど ​ の ​ 年齢 ​ の ​ 兄弟 ​ たち ​ も ​ おり , 皆 ​ が ​ 熱心 ​ に ​ 働 い ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="9"> Deba sian nasida nunga matua , nunga dos songon natuatuana .
(trg)="11"> 巡回 ​ 監督 ​ は ​ 長老 ​ たち ​ を ​ 見 ​ て ​ 愛情 ​ を ​ 感じ ​ まし ​ た ​ が , 気がかり ​ な ​ こと ​ も ​ あり , こう ​ 尋 ね ​ まし ​ た 。 「

(src)="10"> Alai adong dope na ringkot na laho sihatahononna .
(trg)="12"> 会衆 ​ の ​ 責任 ​ を ​ もっと ​ 担える ​ よう , 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ ため ​ に ​ どんな ​ こと ​ を ​ な さ っ ​ て ​ き ​ まし ​ た ​ か 」 。

(src)="11"> Disungkun ibana , ” Brur , aha do naung dibahen hamu mangurupi angka donganta baoa asa adong tanggung jawabna di huria ? ”
(trg)="13"> 長老 ​ たち ​ は ​ 前回 ​ の ​ 巡回 ​ 訪問 ​ の ​ こと ​ を ​ よく ​ 覚え ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="12"> Songon naung diboto nasida , tingki di haroro ni sintua kaliling na parpudi nunga dijujui nasida asa mangurupi angka donganta baoa .
(trg)="14"> 会衆 ​ の ​ 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ に ​ いっそう ​ 注意 ​ を ​ 払う ​ よう ​ 勧め ​ ら れ ​ た ​ の ​ です 。

(src)="13"> Ujungna , sahalak sian sintua i mangalusi , ” saotik dope na boi diulahon hami . ”
(trg)="15"> やがて ​ 長老 ​ の ​ 1 ​ 人 ​ が ​ 口 ​ を ​ 開き , 「 正直 ​ 言 っ ​ て , ほとんど ​ 何 ​ も ​ し ​ て ​ い ​ ま せ ​ ん 」 と ​ 答え ​ まし ​ た 。

(src)="14"> Satolop do sude angka sintua i di hata i .
(trg)="16"> 他 ​ の ​ 長老 ​ たち ​ も ​ 黙 っ ​ て ​ う な ず き ​ まし ​ た 。

(src)="15"> Molo hamu sahalak sintua , hea do ra dihilala hamu songon i .
(trg)="17"> 長老 ​ の ​ 皆さん ​ は , その ​ 時 ​ の ​ 状況 ​ を ​ よく ​ 理解 ​ できる ​ こと ​ で しょ ​ う 。

(src)="16"> Angka sintua kaliling mangida porlu angka sintua mangarohahon angka donganta baoa na poso nang na matua asa boi dipangke gogona laho manarihon na porlu di huria .
(trg)="18"> 世界 ​ 各地 ​ の ​ 巡回 ​ 監督 ​ の ​ 報告 ​ に ​ よ れ ​ ば , 多く ​ の ​ 会衆 ​ で ​ は , 会衆 ​ を ​ 世話 ​ できる ​ よう ​ 兄弟 ​ たち ​ を ​ 年齢 ​ に ​ かかわり ​ なく ​ 訓練 ​ する ​ こと ​ が ​ もっと ​ 必要 ​ です 。

(src)="17"> Alai , sipata ndang mura laho mangulahon songon on .
(trg)="19"> これ ​ は ​ 簡単 ​ な ​ こと ​ で ​ は ​ あり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="18"> Boasa ?
(trg)="20"> なぜ ​ で しょ ​ う ​ か 。
(trg)="21"> ( イ ) 聖書 ​ は ​ 個人 ​ 的 ​ な ​ 訓練 ​ の ​ 大切 ​ さ ​ を ​ どの ​ よう ​ に ​ 示し ​ て ​ い ​ ます ​ か 。

(src)="19"> ( a ) Songon dia do Bibel paboahon na ringkot do mangajarajari donganta baoa , jala boasa hita sude porlu mangarohahon on ?
(trg)="22"> わたし たち ​ すべて ​ が , 訓練 ​ の ​ 大切 ​ さ ​ に ​ 関心 ​ を ​ 抱く ​ べ き ​ な ​ の ​ は ​ なぜ ​ です ​ か 。 (
(trg)="23"> 脚注 ​ を ​ 参照 。 ) (

(src)="20"> ( Ida surat na di toru . ) ( b ) Boasa deba sintua sipata maol laho mangajarajari angka donganta baoa na asing ?
(trg)="24"> ロ ) ある ​ 長老 ​ たち ​ が , 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ を ​ 難 しく ​ 思う ​ の ​ は ​ なぜ ​ です ​ か 。

(src)="21"> Songon sahalak sintua , diboto hamu ringkot do mangajarajari angka donganta baoa na asing .
(trg)="25"> 牧者 ​ で ​ ある ​ 皆さん ​ は , 個人 ​ 的 ​ な ​ 訓練 ​ の ​ 大切 ​ さ ​ を ​ 理解 ​ し ​ て ​ いる ​ に ​ 違い あり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="22"> * Diboto hamu do diharingkothon huria do angka baoa , laho mangaradoti huria asa tongtong togu jala boi mangurupi huria na jongjong di pudian ni ari .
(trg)="26"> * 今 ​ ある ​ 会衆 ​ の ​ 霊的 ​ 強 さ ​ を ​ 保つ ​ ため ​ に , そして ​ 新しい ​ 会衆 ​ を ​ 設立 ​ できる ​ よう ​ に ​ する ​ ため ​ に , もっと ​ 多く ​ の ​ 兄弟 ​ たち ​ が ​ 必要 ​ です 。 (

(src)="23"> ( Jaha Jesaya 60 : 22 . )
(trg)="27"> イザヤ 60 : 22 ​ を ​ 読む 。 )

(src)="24"> Bibel mandok hamu ingkon ” mangajari na asing . ”
(trg)="28"> また , 「 他 ​ の ​ 人々 ​ を ​ 教える 」 よう ​ 聖書 ​ も ​ 勧め ​ て ​ い ​ ます 。 (

(src)="25"> ( Jaha 2 Timoteus 2 : 2 . )
(trg)="29"> テモテ ​ 第 ​ 二 2 : 2 ​ を ​ 読む 。 )

(src)="26"> Ndang sai mura mangulahon on , hamu ingkon manarihon na porlu di parsaripeon , di parkarejoan .
(trg)="32"> では , 時間 ​ を ​ 取 っ ​ て ​ 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ こと ​ が ​ 非常 ​ に ​ 重要 ​ な ​ の ​ は ​ なぜか , 考え ​ ま しょ ​ う 。

(src)="27"> Sarihononmu muse ulaon di huria dohot ulaon na asing na ringkot .
(trg)="33"> 訓練 ​ を ​ 先延 ば し ​ に ​ する ​ 理由 ​ と ​ し ​ て , どんな ​ こと ​ が ​ 考え ​ ら れ ​ ます ​ か 。

(src)="28"> Saonari boi ma taulas boasa tutu ringkot mangarohahon angka donganta baoa di huria jala mangajarajari nasida .
(trg)="34"> ある ​ 長老 ​ たち ​ が , 訓練 ​ の ​ 時間 ​ を ​ 取り分ける ​ の ​ は ​ 難しい ​ と ​ 思う ​ の ​ は ​ なぜ ​ で しょ ​ う ​ か 。

(src)="29"> Boasa sipata dipalelengleng angka sintua mangajari donganta baoa na asing ?
(trg)="35"> こう ​ 考える ​ の ​ か ​ も ​ し れ ​ ま せ ​ ん 。 『

(src)="30"> Boasa songon na maol laho mangajarajari donganta baoa na asing ?
(trg)="37"> 少し ​ 先延 ば し ​ に ​ し ​ て ​ も ​ 会衆 ​ の ​ 活動 ​ は ​ 支障 ​ を ​ きた さ ​ ない 』 。

(src)="31"> Ninna roha ni na deba : ’ Adong dope ulaon na rumingkot di huria , molo parpudi pe mangajarajari donganta baoa ndang pola lola ulaon di huria . ’
(trg)="38"> 確か ​ に , すぐ ​ に ​ 扱う ​ べ き ​ 事柄 ​ は ​ たくさん ​ あり ​ ます 。

(src)="32"> Toho do i ?
(src)="33"> Tutu do adong ulaon na ingkon jalo diulahon , alai molo dipalelengleleng hamu do laho mangajarajari donganta baoa , huria do na gabe susa .
(trg)="39"> しかし , 訓練 ​ を ​ 先延 ば し ​ に ​ し ​ て ​ いる ​ と , 会衆 ​ の ​ 霊的 ​ な ​ 健康 ​ は ​ 損 な わ ​ れる ​ 恐れ ​ が ​ あり ​ ます 。

(src)="34"> 5 , 6 .
(trg)="40"> 5,6 .

(src)="35"> Aha do na boi taparsiajari sian sahalak supir ?
(trg)="42"> その ​ こと ​ から ​ 何 ​ を ​ 学 べ ​ ます ​ か 。 (

(src)="36"> Songon dia do boi on tapatudos tu pangajarajarion di huria ?
(trg)="43"> ロ ) その ​ 点 ​ は ​ 会衆 ​ で ​ の ​ 訓練 ​ に ​ どの ​ よう ​ に ​ 適用 ​ でき ​ ます ​ か 。

(src)="37"> Songon tudosan .
(trg)="44"> 例 え ​ で ​ 考え ​ て ​ み ​ ま しょ ​ う 。

(src)="38"> Ingkon paresoon ni supir do miak dohot oli ni motorna asa boi mardalan .
(trg)="46"> ところが , オイル ​ 交換 ​ は ​ ガソリン ​ の ​ 補給 ​ ほど ​ 重要 ​ で ​ は ​ ない ​ と ​ 思う ​ 人 ​ が ​ い ​ ます 。

(src)="39"> Alai olo do rumingkot di rohana mangisi miak sian mangganti oli .
(trg)="49"> しかし , これ ​ は ​ 危険 ​ な ​ こと ​ です 。

(src)="40"> Alai molo torus diboan motor on , sada tingki gabe sega ma motor i .
(trg)="50"> エンジン ​ の ​ メンテナンス ​ を ​ 先延 ば し ​ に ​ する ​ と , 車 ​ は ​ いつ ​ の ​ 日 ​ か , き しみ ​ ながら ​ 完全 ​ に ​ ストップ ​ し ​ て ​ しま い ​ ます 。

(src)="41"> Ujungna lola ma ibana , habis ma tingki dohot hepengna padengganhon motor i .
(trg)="51"> そう ​ なる ​ と , 車 ​ を ​ 修理 ​ し ​ て ​ 再び ​ 走れる ​ よう ​ に ​ する ​ ため ​ に , 多大 ​ の ​ 時間 ​ と ​ お金 ​ が ​ 必要 ​ に ​ なり ​ ます 。

(src)="42"> Aha do parsiajaranna ?
(trg)="52"> この ​ 例 え ​ から ​ 何 ​ を ​ 学 べ ​ ます ​ か 。

(src)="43"> Ingkon sarihonon ni sintua aha na ringkot di huria .
(trg)="53"> 長老 ​ たち ​ は , すぐ ​ に ​ 扱う ​ べ き ​ 大切 ​ な ​ 仕事 ​ を ​ 幾つ ​ も ​ 持 っ ​ て ​ い ​ ます 。

(src)="44"> Molo so i , susa do huria i .
(trg)="54"> すぐ ​ に ​ 扱 わ ​ ない ​ と , 会衆 ​ に ​ 悪 ​ 影響 ​ が ​ 及び ​ ます 。

(src)="45"> Songon supir na ingkon mangisi miak , angka sintua ingkon ” manangkasi na rumingkot ” .
(trg)="55"> ですから , 車 ​ を ​ 運転 ​ する ​ 人 ​ が ​ ガソリン ​ の ​ 補給 ​ を ​ いつも ​ 忘れ ​ ない ​ よう ​ に , 長老 ​ たち ​ も , 「 より ​ 重要 ​ な ​ 事柄 ​ を ​ 見きわめる ​ よう ​ に 」 し ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。 (

(src)="46"> Deba sintua godang ulaonna gabe ndang sanga be nasida mangajarajari donganta baoa na asing , sarupa ma i songon supir na lalap gabe lupa molo oli ni motor ndang diganti .
(trg)="56"> フィリ 1 : 10 ) ところが , ある ​ 長老 ​ たち ​ は , 急ぎ ​ の ​ 仕事 ​ を ​ 行なう ​ こと ​ に ​ 忙 しく , エンジン ​ の ​ メンテナンス ​ と ​ も ​ 言える ​ 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ を ​ おろそか ​ に ​ する ​ こと ​ が ​ あり ​ ます 。

(src)="47"> Molo ndang gira sintua mangajarajari donganta baoa di huria , ndang pola sadia leleng nai ndang adong be baoa na malo laho mangulahon ulaon na adong di huria .
(trg)="57"> しかし , 必要 ​ な ​ 訓練 ​ を ​ 先延 ば し ​ に ​ し ​ て ​ いる ​ と , 行なう ​ べ き ​ 務め ​ を ​ 果たせる ​ 十分 ​ に ​ 資格 ​ の ​ ある ​ 兄弟 ​ たち ​ が , 遅 か れ ​ 早 か れ ​ 不足 ​ し ​ て ​ しま い ​ ます 。

(src)="48"> Songon dia do panghilalaanta mangida angka sintua na rade mangajarajari ?
(trg)="58"> 時間 ​ を ​ 取 っ ​ て ​ 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ 長老 ​ たち ​ に ​ つい ​ て , どんな ​ 見方 ​ を ​ す ​ べ き ​ です ​ か 。

(src)="49"> Jadi unang dirimpu hamu pangajarajarion i ndang pola porlu .
(trg)="59"> ですから , 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ を ​ 優先 ​ 順位 ​ の ​ 低い ​ もの ​ と ​ 見 ​ ない ​ よう ​ 注意 ​ し ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="50"> Sintua na manarihon huria asa tongtong denggan jala na mangajarajarai angka donganta baoa , i do sintua na marbisuk na arga di sude donganta na di huria .
(trg)="60"> 先 ​ を ​ 見通し , 経験 ​ の ​ 浅い ​ 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ に ​ 時間 ​ を ​ 投資 ​ する ​ 長老 ​ たち ​ は , 賢明 ​ な ​ 家 令 ​ で ​ あり , 会衆 ​ 全体 ​ に ​ と っ ​ て ​ 真 ​ の ​ 祝福 ​ と ​ なり ​ ます 。 (

(src)="51"> ( Jaha 1 Petrus 4 : 10 . )
(trg)="61"> ペ テロ ​ 第 ​ 一 4 : 10 ​ を ​ 読む 。 )

(src)="52"> Boha do huria asa mandapot laba ?
(trg)="62"> では , 会衆 ​ は ​ どの ​ よう ​ な ​ 益 ​ を ​ 受け ​ ます ​ か 。

(src)="53"> ( a ) Boasa ingkon diajarajari sintua sude donganta baoa na asing ?
(trg)="63"> ( イ ) 長老 ​ たち ​ は , どんな ​ 特質 ​ ゆえ ​ に , また ​ どんな ​ こと ​ を ​ 考慮 ​ し ​ て , 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ し ​ ます ​ か 。 (

(src)="54"> ( b ) Angka sintua mangaradoti angka na ringkot di huria , alai aha dope na ringkot na ingkon ulahonon ni nasida ?
(trg)="64"> ロ ) 必要 ​ の ​ 大きな ​ 場所 ​ で ​ 奉仕 ​ する ​ 長老 ​ たち ​ に ​ は , どんな ​ 重要 ​ な ​ 責任 ​ が ​ あり ​ ます ​ か 。 ( 「

(src)="55"> ( Ida ma kotak ” Ulaon na Rumingkot ” . )
(trg)="65"> 緊急 ​ な ​ 務め 」 と ​ いう ​ 囲み ​ を ​ 参照 。 )

(src)="56"> Nang pe naung leleng gabe sintua , ingkon tongtong do serep marroha jala porlu ingotonna molo lam matua ndang boi be bahenonna sogot songon sisaonari .
(trg)="66"> 長い ​ 経験 ​ を ​ 持つ ​ 長老 ​ で ​ あっ ​ て ​ も , 会衆 ​ の ​ ため ​ に ​ できる ​ 事柄 ​ は ​ 年齢 ​ と ​ 共 ​ に ​ 限 ら ​ れ ​ て ​ くる ​ と ​ いう ​ こと ​ を , 慎み 深 く ​ 認め ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。 (

(src)="57"> ( Mika 6 : 8 ) Jala , porlu botoon nasida , molo ” tingki dohot parsorion ” so panagaman boi gabe mambahen sintua ndang boi be mangaradoti ulaon di huria .
(trg)="67"> ミカ 6 : 8 ) 現実 ​ 的 ​ な ​ 見方 ​ と ​ し ​ て , 「 時 ​ と ​ 予見 ​ し ​ え ​ ない ​ 出来事 」 の ​ ゆえに , 会衆 ​ の ​ 責任 ​ を ​ 果たす ​ の ​ が ​ 突然 ​ 難 しく ​ なる , と ​ いう ​ こと ​ も ​ 視野 ​ に ​ 入れる ​ 必要 ​ が ​ あり ​ ます 。 (

(src)="58"> ( Parjamita 9 : 11 , 12 ; Jakobus 4 : 13 , 14 ) Jadi molo dihaholongi jala disarihon sintua do sude ruas ni Jahowa , ingkon marsitutu do nasida asa mangajarajari angka donganta baoa na poso , sude naung pinarsiajaran ni nasida hian .
(trg)="68"> 伝 9 : 11,12 。
(trg)="69"> ヤコ 4 : 13,14 ) ですから , 先見 ​ の ​ 明 ​ の ​ ある ​ 長老 ​ たち ​ は , エホバ ​ の ​ 羊 ​ たち ​ の ​ 霊的 ​ 健康 ​ を ​ 気遣う ​ ゆえ ​ に , これ ​ まで ​ の ​ 忠実 ​ な ​ 奉仕 ​ で ​ 得 ​ ら れ ​ た ​ 経験 ​ を ​ 若い ​ 兄弟 ​ たち ​ に ​ 伝え ​ ます 。
(trg)="70"> ― 詩編 71 : 17,18 ​ を ​ 読む 。

(src)="59"> Aha do na masa na laho ro na mambahen pangajarajarion mansai ringkot ?
(trg)="71"> 将来 ​ の ​ どんな ​ 事柄 ​ を ​ 考える ​ と , 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ は ​ 非常 ​ に ​ 重要 ​ です ​ か 。

(src)="60"> Arga do tutu angka sintua na rade mangajarajari angka donganta baoa ala on sude mangkorhon na denggan jala boi lam patoguhon huria .
(trg)="72"> 訓練 ​ を ​ 施す ​ 長老 ​ たち ​ が ​ 会衆 ​ の ​ 祝福 ​ と ​ 言える ​ 理由 ​ は ​ ほか ​ に ​ も ​ あり ​ ます 。

(src)="61"> Dung i muse pangajarajarion on mambahen godang donganta baoa boi mangurupi huria marsada ni roha jala asa sai marsihohot tu Debata .
(trg)="73"> 会衆 ​ の ​ 守り ​ を ​ 固める ​ こと ​ が ​ できる ​ の ​ です 。
(trg)="74"> どの ​ よう ​ に ​ です ​ か 。

(src)="62"> Nasida tahaporluhon tarlumobi ala mangolu hita di ariari parpudi , nasida pe tongtong dihaporluhon tingki haporsuhon bolon haduan .
(trg)="75"> そう ​ し ​ た ​ 訓練 ​ に ​ より , 会衆 ​ を ​ 助ける ​ 用意 ​ の ​ でき ​ た ​ 兄弟 ​ たち ​ が ​ 増え ​ て ​ ゆき ​ ます 。

(src)="63"> ( Hesekiel 38 : 10 - 12 ; Mika 5 : 5 , 6 ) Di bahen i angka sintua na hinaholongan , parhaseang hamu ma tingki laho mangajarajari angka donganta baoa sian saonari .
(trg)="76"> 会衆 ​ は ​ 今 ​ だけ ​ で ​ なく , 大 ​ 患難 ​ と ​ いう ​ 動乱 ​ の ​ 時 ​ に ​ も ​ 堅 く ​ 立 っ ​ て ​ 一致 ​ を ​ 保てる ​ よう , 助け ​ られる ​ の ​ です 。 (
(trg)="77"> エゼ 38 : 10 ‐ 12 。

(src)="64"> Asa adong tingki mangajarajari donganta baoa , aha do na porlu bahenon ni angka sintua ?
(trg)="78"> ミカ 5 : 5,6 ) ですから , 愛する ​ 長老 ​ の ​ 皆さん , あなた ​ の ​ 奉仕 ​ の ​ 務め ​ に ​ 兄弟 ​ たち ​ の ​ 訓練 ​ を ​ 必ず ​ 含 め ​ て ​ くだ さい 。

(src)="65"> Huboto hami do , tontu godang do ulaonmu ala ingkon mangaradoti ulaon na ringkot di huria .
(trg)="79"> 今 , そう ​ する ​ の ​ は ​ 大切 ​ な ​ こと ​ です 。

(src)="66"> Alani i , pangke hamu ma deba tingki muna laho mangaradoti ulaon di huria huhut mangajarajari .
(trg)="80"> 長老 ​ は , 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ 時間 ​ を ​ 作る ​ ため ​ に , どう ​ する ​ 必要 ​ が ​ ある ​ か ​ も ​ し れ ​ ま せ ​ ん ​ か 。

(src)="67"> ( Parjamita 3 : 1 ) Denggan ma molo songon i diulahon hamu jala manghorhon na denggan do i tu huria tu joloan ni ari .
(trg)="83"> 伝 3 : 1 ) そう ​ する ​ の ​ は , 賢明 ​ な ​ 投資 ​ と ​ 言 え ​ ます 。

(src)="68"> ( a ) Aha do na denggan taida sian pandapot ni angka sintua na mambahen pangajarajarion di angka inganan di luat na marasingasing ?
(trg)="84"> ( イ ) 様々 ​ な ​ 国 ​ の ​ 長老 ​ たち ​ が ​ 訓練 ​ に ​ つい ​ て ​ 述 べ ​ た ​ 提案 ​ から , どんな ​ 興味深い ​ 点 ​ が ​ 分 か り ​ ます ​ か 。 (

(src)="69"> ( b ) Songon na didok di Poda 15 : 22 , boasa porlu mangulas angka pandapot ni sintua na asing ?
(trg)="85"> ロ ) 箴言 15 ​ 章 ​ 22 ​ 節 ​ に ​ よる ​ と , 他 ​ の ​ 長老 ​ たち ​ の ​ 提案 ​ を ​ 考慮 ​ する ​ の ​ が ​ 有益 ​ な ​ の ​ は , なぜ ​ です ​ か 。

(src)="70"> Ndang leleng dope , angka sintua na marhasil disungkun : Songon dia dibahen nasida boi denggan mangajarajari .
(trg)="87"> * 長老 ​ たち ​ の ​ 状況 ​ は ​ 実 ​ に ​ 様々 ​ です ​ が , その ​ アドバイス ​ は ​ 驚く ​ ほど ​ 類似 ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="71"> * Dos do sude alus na pinaboa ni nasida nang pe asingasing be situasina .
(trg)="88"> この ​ こと ​ から ​ 何 ​ が ​ 分 か り ​ ます ​ か 。

(src)="72"> Aha do na boi taida sian on ?
(trg)="90"> それ ​ は ​ 使徒 ​ パウロ ​ の ​ 時代 ​ と ​ 同じ ​ です 。 (

(src)="73"> On patuduhon molo pangajarion marhite Bibel marlapatan tu sude angka na diajarajari ” Di nasa Huria . ”
(trg)="91"> コ リ ​ 一 4 : 17 ) それで , この ​ 記事 ​ と ​ 次 ​ の ​ 記事 ​ で ​ は , それら ​ の ​ 長老 ​ たち ​ が ​ 述 べ ​ た ​ 提案 ​ を ​ 幾つ ​ か ​ 取り上げ ​ ま しょ ​ う 。 (

(src)="74"> Parsiajaran on dohot parsiajaran na mangihut , mangulas poda ni angka sintua on ( Poda 15 : 22 ) Didok ma na mangajarajari i guru , na diajarajari i parsiajar .
(trg)="92"> 箴 15 : 22 ) これら ​ の ​ 記事 ​ で ​ は ​ 便宜 ​ 上 , 訓練 ​ を ​ 与える ​ 人 ​ を 「 教え 手 」 , 訓練 ​ を ​ 受ける ​ 人 ​ を 「 学び 手 」 と ​ 呼ぶ ​ こと ​ に ​ し ​ ます 。

(src)="75"> Aha do na porlu siparadeon ni sahalak guru , jala boasa songon i ?
(trg)="93"> 教え 手 ​ は ​ 何 ​ を ​ する ​ 必要 ​ が ​ あり ​ ます ​ か 。

(src)="76"> Parjolo , sahalak guru porlu mangida tingki na pas .
(trg)="94"> それ ​ は ​ なぜ ​ です ​ か 。

(src)="77"> Boasa songon i ?
(src)="78"> Doshon songon sahalak pangula , parjolo ingkon paradeonna tano inganan panuanan , dung i pe asa disuan boni .
(trg)="95"> 教え 手 ​ は , 訓練 ​ の ​ ため ​ の ​ 状況 ​ を ​ 整える ​ 必要 ​ が ​ あり ​ ます 。

(src)="79"> Suang songon i do sahalak guru porlu paradeonna parjolo roha ni halak siajaranna , dung i pe asa diajarhon parbinotoan laho mangajarajari ulaon na baru .
(trg)="96"> ガーデニング ​ を ​ する ​ 人 ​ が , 種 ​ を ​ まく ​ 前 ​ に ​ 土 ​ を ​ 耕 し , 柔らか く ​ する ​ 必要 ​ が ​ ある ​ よう ​ に , 教え 手 ​ は , 新しい ​ 技術 ​ を ​ 教える ​ 前 ​ に ​ 学び 手 ​ の ​ 心 ​ を ​ 整 え , 励ます ​ 必要 ​ が ​ あり ​ ます 。

(src)="80"> Boha do bahenon ni sintua mangida tingki na pas laho mangajarajari ?
(trg)="97"> では , 兄弟 ​ たち ​ を ​ 訓練 ​ する ​ ため ​ の ​ 状況 ​ を ​ どの ​ よう ​ に ​ 整 え ​ たら ​ よい ​ で しょ ​ う ​ か 。

(src)="81"> Boi do ihuthononna tiruan na binahen ni sahalak guru na malo i ma panurirang Samuel .
(trg)="98"> 昔 ​ の ​ ある ​ 預言 ​ 者 ​ が ​ 取 っ ​ た ​ 方法 ​ に ​ 倣う ​ こと ​ が ​ でき ​ ます 。

(src)="82"> 13 - 15 . ( a ) Aha do didok Jahowa ulahonon ni si Samuel ?
(trg)="99"> どんな ​ 方法 ​ です ​ か 。
(trg)="100"> 13 ‐ 15 .

(src)="83"> ( b ) Songon dia do si Samuel paradehon roha ni si Saul tu sada ulaon ?
(trg)="102"> ロ ) サム エル ​ は ​ どの ​ よう ​ に , 計画 ​ を ​ 実行 ​ し ​ まし ​ た ​ か 。 (

(src)="84"> ( Ida gombar di mula ni parsiajaran . ) ( c ) Boasa na disurat di Bibel taringot si Samuel denggan tu angka sintua saonarion ?
(trg)="105"> 3000 ​ 年 ​ 余り ​ 前 ​ の ​ ある ​ 日 ​ の ​ こと , エホバ ​ は ​ 年配 ​ の ​ 預言 ​ 者 ​ サム エル ​ に , こう ​ 告げ ​ まし ​ た 。 「

(src)="85"> Di sada tingki hirahira 3.000 taon naung salpu , dipaboa Jahowa tu panurirang naung matua i ma si Samuel : ” Marsogot songon on , suruhononku tu ho sada halak sian tano Benjamin , asa miahanmu ibana bahen partogi ni bangsongku Israel . ”
(trg)="106"> 明日 ​ の ​ 今ごろ , わたし ​ は ​ ベニヤ ミン ​ の ​ 地 ​ から ​ ひとり ​ の ​ 人 ​ を ​ あなた ​ の ​ も と ​ に ​ 遣わす 。

(src)="86"> ( 1 Samuel 9 : 15 , 16 ) Diboto si Samuel ma ndang be ibana manguluhon bangso Israel , i do alana disuru Jahowa ibana mamiahi sada panggomgom .
(trg)="107"> あなた ​ は ​ その ​ 人 ​ に ​ 油 ​ を ​ そ そ い ​ で ​ わたし ​ の ​ 民 ​ イスラエル ​ の ​ 指導 ​ 者 ​ と ​ し ​ な け れ ​ ば ​ なら ​ ない 」 。 (

(src)="87"> Asa paradehon baoa i tu ulaon on , dilului si Samuel ma dalan dohot tingki laho patulushon sangkapna .
(trg)="108"> サム ​ 一 9 : 15,16 ) サム エル ​ は , 指導 ​ 者 ​ と ​ し ​ て ​ の ​ 自分 ​ の ​ 役割 ​ が ​ 終 わっ ​ た ​ こと ​ と , 後継 ​ 者 ​ に ​ 油 ​ を ​ そそぐ ​ よう ​ エホバ ​ から ​ 割り当て ​ ら れ ​ た ​ こと ​ を ​ 知 り ​ まし ​ た 。

(src)="88"> Marsogotna i diida si Samuel ma si Saul jala didok Jahowa tu si Samuel : ” I ma baoa i ” .
(trg)="109"> サム エル ​ は , 『 どの ​ よう ​ に , その ​ 人 ​ を ​ 新しい ​ 仕事 ​ に ​ 備え ​ さ せ ​ たら ​ よい ​ だ ろ ​ う ​ か 』 と ​ 考え ​ た ​ に ​ 違い あり ​ ま せ ​ ん 。