# bas/102018042.xml.gz
# no/102018042.xml.gz


(src)="1"> © 2018 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="1"> © 2018 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="2"> I kaat ini i ta bé inyu nyuñga .
(trg)="2"> Denne publikasjonen er ingen salgsartikkel .

(src)="3"> I yé njel yada inyu tjam biniigana bi Bibel ni nkoñ isi woñsôna ; nson unu , u mbôña ni njel makébla ma njômbi ñem .
(trg)="3"> Den er utgitt som et ledd i et verdensomfattende bibelsk undervisningsarbeid som blir støttet av frivillige bidrag .

(src)="4"> Inyu ti likébla , soho yuuga bés i www.jw.org .
(trg)="4"> For å gi et bidrag kan du gå inn på www.jw.org .

(src)="6"> Ndi ibale u ntehe MN , yi le bipes bi , bi nyôña ikété Les saintes écritures ​ — Traduction du monde nouveau .
(trg)="5"> Den bibeloversettelsen som brukes , er Ny verden - oversettelsen av Bibelen , med mindre noe annet angis .

# bas/102018043.xml.gz
# no/102018043.xml.gz


(src)="1"> Di mbéna nok bibéba bi mam bi bi ñôbôs mahaa .
(trg)="1"> Vi hører mye om hva som går galt i familier som går i oppløsning .

(src)="2"> Ndi mambe mam ma nla hôla mahaa le ma ba ikété maséé ?
(trg)="2"> Men hva blir gjort riktig i de familiene som lykkes ?

(src)="3"> Ipôla nwii 1990 ni 2016 i loñ Amérika , nsoñgi u mabii ma ma mbos hiki nwii u bi bet ngélé iba inyu bôt ba nloo 50 nwii , ndi inyu bôt ba nloo 65 nwii , u bi bet ngélé iaa .
(trg)="3"> Fra 1990 til 2015 økte skilsmisseraten i USA for dem over 50 til det dobbelte og til det tredobbelte for dem over 65 .
(trg)="4"> Tall for Norge viser at over 40 prosent av alle ekteskap ender med skilsmisse .

(src)="4"> Bagwal ba yé nhelek : Bayimam bape ba nkal le bagwal ba nlama bégés bon bap hiki ngéda , ndi bape ki ba nkal le bagwal ba nlama bop bon bap .
(trg)="5"> Mange foreldre er forvirret : Noen eksperter anbefaler at man overøser barna med ros , mens andre mener at en streng oppdragelse er til barnas beste .

(src)="5"> Boñge ba wanda ba yé ba nañ bo ngi bana yi i i nhôla bo i tjek mam map ma niñ .
(trg)="6"> Mange unge går over i voksenlivet uten de ferdighetene de trenger for å lykkes .

(src)="6"> Ndi , maliga ma yé le . . .
(trg)="7"> Men faktum er at . . .

(src)="7"> Libii li yé ngim likébla li li yé le li nlama bé mal .
(trg)="8"> Ekteskapet kan være et givende og permanent bånd .

(src)="8"> Bagwal ba nlama nigil i kodol bon bap ni gwéha .
(trg)="9"> Foreldre kan lære å korrigere barna sine med kjærlighet .

(src)="9"> Boñge ba wanda ba nla nigil i hôlôs makeñge ma ma ga bane bo nseñ ngéda ba ga nañ .
(trg)="10"> De unge kan lære seg de ferdighetene de trenger i voksenlivet .

(src)="10"> Lelaa ?
(trg)="11"> Hvordan ?

(src)="11"> I Tode ‘ ilo !
(trg)="12"> Dette nummeret av Våkn opp !

(src)="12"> nunu a ga toñol 12 maéba tole diliba di di nla hôla mahaa i ba maséé .
(trg)="13"> tar for seg 12 nøkler til et godt familieliv .

# bas/102018044.xml.gz
# no/102018044.xml.gz


(src)="1"> Maéba 1 Mayegna
(trg)="1"> Nøkkel 1 Lojalitet

(src)="2"> Maéba 2 I boñ mam ntôñ
(trg)="2"> Nøkkel 2 Samarbeid

(src)="3"> Maéba 3 I tina lipém
(trg)="3"> Nøkkel 3 Respekt

(src)="4"> Maéba 4 Nwéhél
(trg)="4"> Nøkkel 4 Tilgivelse

(src)="5"> Maéba 5 I kwel ntôñ
(trg)="5"> Nøkkel 5 Kommunikasjon

(src)="6"> Maéba 6 Bikodlene
(trg)="6"> Nøkkel 6 Korrigering

(src)="7"> Maéba 7 mam ma yé mahee
(trg)="7"> Nøkkel 7 Verdier

(src)="8"> Maéba 8 Ndémbél
(trg)="8"> Nøkkel 8 Vær forbilder

(src)="9"> Maéba 9 Libak
(trg)="9"> Nøkkel 9 Identitet

(src)="10"> Maéba 10 Telepsép
(trg)="10"> Nøkkel 10 Pålitelighet

(src)="11"> Maéba 11 I ba mut bôlô
(trg)="11"> Nøkkel 11 Arbeidsomhet

(src)="12"> Maéba 12 Njômbi
(trg)="12"> Nøkkel 12 Mål

# bas/102018045.xml.gz
# no/102018045.xml.gz


(src)="1"> Yegna inan i yé kiki hikoba hi hi nit libii linan le li ndeñk bañ ngéda mandutu ma mpémél bé
(trg)="1"> Lojalitet er som et anker som holder ekteskapet stabilt gjennom stormfulle tider

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> TIL EKTEPAR

(src)="3"> Ibale nwaa bo nlôm ba ndiihe libii jap , ba ga hoñol bé i bagla kel yada , ndi hiki wada a nôgda le sobiina wé a yéne nye loñge lisolbene .
(trg)="3"> En mann og en kvinne som tar ekteskapsløftet alvorlig , ser på ekteskapet som en varig forbindelse .

(src)="4"> Hala a mboñ le hiki sobiina a yé nkwook nkaa le ba ga ti libii jap lipém , to ibale mandutu ma mpémél bo .
(trg)="4"> Det gjør at begge to føler seg trygge på at den andre vil være trofast , også i vanskelige tider .

(src)="5"> Mam ma moni tole mahaa mape ma nla nyégsa ngim babiina i yén ntôñ .
(trg)="6"> Men noe som er mye bedre , er at man holder sammen fordi man elsker hverandre og har respekt for hverandre .

(src)="6"> Ndi i yé loñge le bo iba ba ba ñômôk ikété gwéha , hiki wada a tinak nuu lipém .
(trg)="7"> BIBELSK PRINSIPP : « En mann skal ikke forlate sin kone . » – 1 .

(src)="7"> LITIÑ LI BIBEL : “ Munlôm a nlama bé bagla ni nwaa wé . ” ​ — 1 Korintô 7 : 11 , MN .
(trg)="8"> Korinter 7 : 11 .

(src)="8"> “ Ibale u ndiihe libii joñ , u nla neebe i nimis ngim mam .
(trg)="9"> « Hvis du er lojal mot ektefellen din , er du villig til å overse feil som blir gjort mot deg .

(src)="9"> U yé bebee i nwéhél dihôha , ni i hôya tjo .
(trg)="10"> Du er rask til å tilgi og be om unnskyldning .

(src)="10"> U nlama bé tehe mindañ kiki manjom inyu mabos , ndi kiki jam li li nhôla bé i tibil yina . ” ​ — Mika .
(trg)="11"> Du ser på problemer som utfordringer som kan takles , ikke som unnskyldninger for å bryte ut av ekteskapet . » – Micah .

(src)="11"> Ngéda ba mboma mandutu , ngim babiina i i ndiihe bé yegna yap ( hala wee mbônga wap ) i nhoo ndik kit le : ‘ Me ntehe le me ni we di nla bé niñ ntôñ , ’ ba mpala ki yéñ le ba bos libii jap .
(trg)="12"> Når ektepar som ikke er fast bestemt på at de skal holde sammen , møter problemer , er det større risiko for at de vil tenke : « Vi passer bare ikke sammen » og så lete etter en utvei .

(src)="12"> “ Ngandak bôt i mbiiba ni mahoñol mana le , ibale mam ma nke bé loñge , ba mbos .
(trg)="13"> « Mange har med seg en plan B inn i ekteskapet – hvis det ikke fungerer , kan de bare skille seg .

(src)="13"> Ngéda bôt ba mbiiba ni mahoñol le ba ga bos , wee ibôdôl bibôdle nyen yegna yap i bi sedep . ” ​ — Yôhanes .
(trg)="14"> Når man tenker på muligheten for skilsmisse allerede idet man gifter seg , mangler lojalitetsfølelsen helt fra starten av . » – Jean .

(src)="14"> TIBIL WANBA
(trg)="15"> TENK OVER DETTE

(src)="15"> Ngéda jomol li mpam . . .
(trg)="16"> Når det oppstår en uoverensstemmelse . . .

(src)="16"> Baa u ntam inyuki u bi biiba ni nlô woñ tole nwaa woñ ?
(trg)="17"> tenker du da at du angrer på at du giftet deg med ektefellen din ?

(src)="17"> Baa u nhoñol le , ki i bé nseñ le u biiba ni mut numpe ?
(trg)="18"> dagdrømmer du da om at du var gift med en annen ?

(src)="18"> Baa u yé u mpot bibuk kiki bo le “ m’a tjôô we ” tole “ m’a ke yak mut numpe nu a ndiihe me ” ?
(trg)="19"> hender det da at du sier : « Nå drar jeg fra deg » , eller : « Jeg finner meg heller en som setter pris på meg » ?

(src)="19"> Ibale u bi timbhe le ñ , to ndik inyu mbadga yada mu mambadga ma , wee yoñ bitelbene ibôdôl nano inyu lédés yegna yoñ .
(trg)="20"> Hvis du svarte ja på et eller flere av disse spørsmålene , er det på tide å styrke beslutningen om at du skal holde sammen med ektefellen din .

(src)="20"> KWEL NI SOBIINA WOÑ
(trg)="21"> SNAKK MED EKTEFELLEN DIN OM DETTE

(src)="21"> Baa yegna yés libii i nhoi ?
(trg)="22"> Har vi blitt mindre bestemt på å være lojale mot hverandre ?

(src)="22"> Ibale ñ , inyuki ?
(trg)="23"> I så fall hvorfor ?

(src)="23"> Kii di nlama boñ ibôdôl nano inyu lédés yegna yés ?
(trg)="24"> Hva kan vi gjøre nå for å styrke samholdet ?

(src)="24"> NDÉK MAÉBA
(trg)="25"> TIPS

(src)="25"> Tilna nlô woñ tole nwaa woñ bibañga bi gwéha
(trg)="26"> Skriv en romantisk hilsen til ektefellen din en gang iblant

(src)="26"> Unda le u ndiihe yegna yoñ ngéda u mbambal bifôtô bi nwaa woñ tole nlô woñ i homa woñ bôlô
(trg)="27"> Ha bilder av ektefellen din på pulten der du jobber

(src)="27"> Sébél nlô woñ tole nwaa woñ i téléfôn hiki kel ngéda u yé i homa woñ bôlô
(trg)="28"> Ring eller send en melding til ektefellen din hver dag når dere er borte fra hverandre

(src)="28"> LITIÑ LI BIBEL : “ Jam Nyambe a ñat , mut a bagal bañ jo . ” ​ — Matéô 19 : 6 .
(trg)="29"> BIBELSK PRINSIPP : « Det som Gud har forent , skal ikke noe menneske skille . » – Matteus 19 : 6 .

# bas/102018046.xml.gz
# no/102018046.xml.gz


(src)="1"> I boñ mam ntôñ i nkobla le nwaa bo nlôm ba yé kiki nkena avioñ bo nhôla wé , bo iba ba gwé njômbi yada mu liké jap
(trg)="1"> Når dere samarbeider , er dere som en første - og andrepilot med samme reiseplan

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> TIL EKTEPAR

(src)="3"> Ibale ikété ndap libii , nwaa bo nlôm ba mboñ mam ntôñ , ba mpôôna nkena avioñ bo nhôla wé , bo iba ba gwé njômbi yada mu liké jap .
(trg)="3"> Ektefeller som samarbeider , er som en pilot og en andrepilot med samme reiseplan .

(src)="4"> To ngéda mandutu ma mpémél bo , hiki sobiina a nhoñol le bo “ iba ” bon ba nlama jôs mo he “ wada ” nyetama bé .
(trg)="4"> Når det oppstår utfordringer , vil hver av ektefellene tenke « vi » , ikke « jeg » .

(src)="5"> LITIÑ LI BIBEL : “ Ba ta ha bé iba , ndik nsôn wada . ” ​ — Matéô 19 : 6 .
(trg)="5"> BIBELSK PRINSIPP : « De [ er ] ikke lenger to , men ett . » – Matteus 19 : 6 .

(src)="6"> “ Woo wada u nkañ bé jomb .
(trg)="6"> « Ekteskapet er ikke et enmannsshow .

(src)="7"> Nwaa bo nlôm ba nlama boñ mam ntôñ inyu boñ le libii jap li ke loñge . ” ​ — Kristôfer .
(trg)="7"> Mannen og kona må samarbeide for at ekteskapet skal bli bra . » – Christopher .

(src)="8"> Ngéda ngimanôgla i mpam , babiina ba ba mbéna bé boñ mam ntôñ ba mbôdôl ômna minsohi iloole ba tibil wan i yom i nke bé .
(trg)="8"> Når det oppstår en konflikt , har ektepar som ikke samarbeider godt , lett for å angripe hverandre istedenfor problemet .

(src)="9"> “ Li boñ mam ntôñ li yé nseñ ngandak inyu libii .
(trg)="10"> « Samarbeid er helt avgjørende i et ekteskap .

(src)="10"> Ibale me ni nlô wem di salak bé ntôñ , ki di yé ndik kiki bo gwañga bi bôt bi bi niñ ikété tuñ yada , ha kiki nwaa bo nlôm bé ​ — hala wee bôt iba ba ba niñ ntôñ ndi ba gwé bé hoñol yada ngéda i mpam le ba yoñ makidik . ” ​ — Aléksandra .
(trg)="11"> Hvis mannen min og jeg ikke samarbeidet , ville vi bare ha vært romkamerater og ikke ektefeller – to mennesker som bor sammen , men som egentlig ikke drar i samme retning når det skal tas viktige avgjørelser . » – Alexandra .

(src)="11"> TIBIL WANBA
(trg)="12"> TENK OVER DETTE

(src)="12"> Baa me ntehe le moni me nkôs mi yé ndik inyu “ yem metama ” ?
(trg)="13"> Ser jeg på de pengene jeg tjener , som « bare mine » ?

(src)="13"> Baa inyu boñ le me tégbaha loñge ngéda , me nlama ndik ba haa ni sobiina wem ?
(trg)="14"> Må jeg være borte fra ektefellen min for å kunne slappe helt av ?

(src)="14"> Baa me nlama keñgle lihaa li sobiina wem to ibale a gwé manôgla malam ni jo ?
(trg)="15"> Holder jeg avstand til svigerfamilien min , selv om ektefellen min har et nært forhold til dem ?

(src)="15"> KWEL NI SOBIINA WOÑ
(trg)="16"> SNAKK MED EKTEFELLEN DIN OM DETTE

(src)="16"> Baa mambe mam ikété libii jés di mboñ loñge ngéda di yé ntôñ ?
(trg)="17"> På hvilke områder i ekteskapet samarbeider vi godt ?

(src)="17"> Bimbe bilem hiki wada wés a nlama hôlôs ?
(trg)="18"> På hvilke områder kan vi gjøre det bedre ?

(src)="18"> Bimbe bitelbene di nla yoñ inyu boñ le di sal loñge ni nsañ wonsôna ?
(trg)="19"> Hva kan vi gjøre for å bli flinkere til å samarbeide ?

(src)="19"> NDÉK MAÉBA
(trg)="20"> TIPS

(src)="20"> Hégda le ni yé tuk bol , hiki wada nan a bak hié hikip .
(src)="21"> Iloole ni ba dikip diba , bimbe bitelbene ni nla yoñ inyu boñ le we ni sobiina woñ ni ba hikip hiada ?
(trg)="21"> Ikke la ekteskapet deres bli som en tenniskamp der du og ektefellen din står på hver deres side av nettet og spiller mot hverandre .

(src)="22"> Iloole u badba le : ‘ Lelaa me nla boñ inyu yémbél jam lini ? ’
(trg)="22"> Hva kan dere gjøre for å kunne spille på lag ?

(src)="23"> Badba le : ‘ Lelaa di nla boñ inyu yémbél jam lini ? ’
(trg)="23"> Istedenfor å tenke : « Hvordan kan jeg vinne ? » , så tenk : « Hvordan kan vi begge vinne ? »

(src)="24"> “ I ta bé nseñ i yéñ yi njee a gwé njom .
(trg)="24"> « Ikke tenk på hvem som har rett , og hvem som tar feil .

(src)="25"> Ndi , nsañ ni adna gwon bi yé nseñ ngandak ikété ndap libii . ” ​ — Étan .
(trg)="25"> Fred og enhet i ekteskapet er mye viktigere . » – Ethan .

(src)="26"> LITIÑ LI BIBEL : “ Mut nye ki nye a tôñ bañndigi inyu yé nyetama , ndi a tôñ inyu bôt bape . ” ​ — Filipi 2 : 3 , 4 .
(trg)="26"> BIBELSK PRINSIPP : « Tenk ikke bare på deres eget beste , men også på andres . » – Filipperne 2 : 3 , 4 .

# bas/102018047.xml.gz
# no/102018047.xml.gz


(src)="1"> Litina lipém li yé jam li nlôôha ba nseñ inyu lédés maada ma ndap libii
(trg)="1"> Det at ektefeller snakker respektfullt til hverandre , er som « mørtel » som kan holde ekteskapet sammen

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> TIL EKTEPAR

(src)="3"> Babiina ba ba ntina lipém ba ntôñna bo ni bo , to ibale ngimanôgla i mpam .
(trg)="3"> Respektfulle ektefeller tar hensyn til hverandre , også når de er uenige .

(src)="4"> Kaat ni hop Ngisi le Ten Lessons to Transform Your Marriage , i nkal le : “ Hiki sobiina , a nlama ndigi bé yééne i makidik mé motama ; maselna ni hala , bo iba ba nlama yoñ ngéda inyu kwélél i mam ma nlona bo ngimanôgla .
(trg)="4"> « Slike ektefeller kjører seg ikke fast i sine personlige synspunkter » , sier boken Ten Lessons to Transform Your Marriage .
(trg)="5"> « Isteden fortsetter de å snakke sammen om det de er uenige om .

(src)="5"> Hiki sobiina a nlama diihe mahoñol ma nuu numpe , ni yoñ makidik ma ma ntinde bo iba i nôgla . ”
(trg)="6"> De lytter respektfullt til hverandres synspunkter , og de finner en løsning som kan fungere for begge » .

(src)="6"> LITIÑ LI BIBEL : “ Gwéha . . . i nyiñil bé ndigi yomede . ” ​ — 1 Korintô 13 : 4 , 5 .
(trg)="7"> BIBELSK PRINSIPP : « Kjærligheten . . . er ikke selvisk . » – 1 .
(trg)="8"> Korinter 13 : 4 , 5 .

(src)="7"> “ Ibale me nti nwaa wem lipém , hala a nkobla le me nyi le a gwé mahee , ni le me nlama bé boñ yom yo ki yo y’a unbaha nye , ndi to ôbôs libii jés . ” ​ — Mika .
(trg)="9"> « For å vise kona mi respekt må jeg sette pris på henne og la være å gjøre noe som kunne såre henne eller skade ekteskapet vårt . » – Micah .

(src)="8"> Ibale babiina ba ntina bé lipém bo ni bo , ba mba ba nyahlana , ba solnaga , ba mba ki ba nyana bo ni bo ​ — ngandak bayimam i nkal le bilem bibe bi , bi nla tinde bôt i bos libii jap .
(trg)="10"> Når ektefeller snakker sammen uten å ha respekt for hverandre , kan samtalen bli preget av kritikk , sarkasme og fornærmelser – noe forskere sier er et forvarsel om skilsmisse .

(src)="9"> “ Bipôdôl bibe , i bébe nwaa woñ jam , ni minjôha mimbe , bi nla boñ le a nôgda le a gwé ha bé nseñ wo ki wo , yak botñem yé inyu yoñ i ga mal , hala a ga ôbôs libii linan . ” ​ — Brian .
(trg)="11"> « Hvis du kommer med spydige kommentarer , antydninger og vitser om kona di , vil du bryte ned selvtilliten hennes , ødelegge hennes tillit til deg og skade ekteskapet . » – Brian .

(src)="10"> TIBIL WANBA
(trg)="12"> TENK OVER DETTE

(src)="11"> Tibil wan bipôdôl ni maboñok moñ ikété ngim sonde .
(trg)="13"> Følg med på hva du sier og gjør , i en uke .

(src)="12"> Mbus badba le :
(trg)="14"> Spør så deg selv :

(src)="13"> ‘ Me nsol sobiina wem , tole me nti nye bibégés ngélé yañen inyu ngim kel ? ’
(trg)="15"> Hvor ofte kritiserte jeg ektefellen min , og hvor ofte ga jeg komplimenter ?

(src)="14"> ‘ Bimbe bilem bilam bi sobiina wem bi ntinde me i ti nye lipém ? ’
(trg)="16"> På hvilke konkrete måter viste jeg ektefellen min respekt ?

(src)="15"> KWEL NI SOBIINA WOÑ
(trg)="17"> SNAKK MED EKTEFELLEN DIN OM DETTE