# bas/102018042.xml.gz
# kk_Cyrl/102018042.xml.gz


(src)="1"> © 2018 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="1"> © 2018 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="2"> I kaat ini i ta bé inyu nyuñga .
(trg)="2"> Бұл басылым сатуға арналмаған .

(src)="3"> I yé njel yada inyu tjam biniigana bi Bibel ni nkoñ isi woñsôna ; nson unu , u mbôña ni njel makébla ma njômbi ñem .
(trg)="3"> Ол ерікті садақаның демеуімен дүниежүзі бойынша жүргізіліп жатқан Киелі кітаптан білім беру ісінде қолданылады .

(src)="4"> Inyu ti likébla , soho yuuga bés i www.jw.org .
(trg)="4"> Садақа жасау туралы www.jw.org сайтынан білуге болады .

(src)="5"> Handugi biniigana bipe , bipes bi bikaat bi Bibel bi nyôña ikété Kaat Nyambe ; di nkodol bahoma matila ma ndék bibuk inyu boñ le ba éña loñge .
(trg)="5"> Киелі кітап үзінділері “ Киелі жазбалар .
(trg)="6"> Жаңа дүние аудармасынан ” алынған .

(src)="6"> Ndi ibale u ntehe MN , yi le bipes bi , bi nyôña ikété Les saintes écritures ​ — Traduction du monde nouveau .
(trg)="7"> Басқа аудармалар келтірілсе , олардың атауы көрсетіледі .

# bas/102018043.xml.gz
# kk_Cyrl/102018043.xml.gz


(src)="1"> Di mbéna nok bibéba bi mam bi bi ñôbôs mahaa .
(trg)="1"> Шаңырағы ортасына түсіп жатқан отбасылары туралы жиі естиміз .

(src)="2"> Ndi mambe mam ma nla hôla mahaa le ma ba ikété maséé ?
(trg)="2"> Ал отбасы жарасымының сыры неде ?

(src)="3"> Ipôla nwii 1990 ni 2016 i loñ Amérika , nsoñgi u mabii ma ma mbos hiki nwii u bi bet ngélé iba inyu bôt ba nloo 50 nwii , ndi inyu bôt ba nloo 65 nwii , u bi bet ngélé iaa .
(trg)="3"> ҚР Ұлттық Экономика Министрлігі Статистика комитетінің мәлімдеуінше , ажырасулар саны 2000 жылы 27 391 болса , 2016 жылы 51 993 - ке жеткен .

(src)="4"> Bagwal ba yé nhelek : Bayimam bape ba nkal le bagwal ba nlama bégés bon bap hiki ngéda , ndi bape ki ba nkal le bagwal ba nlama bop bon bap .
(trg)="4"> Ата - аналар дал болуда : кейбір мамандар баланы бетінен қақпай өсіру керек десе , өзгелері қатал тәрбиелеу керек дегенді алға тартады .

(src)="5"> Boñge ba wanda ba yé ba nañ bo ngi bana yi i i nhôla bo i tjek mam map ma niñ .
(trg)="5"> Жастар ешбір дайындықсыз ересек өмірге аяқ басуда .

(src)="6"> Ndi , maliga ma yé le . . .
(trg)="6"> Десе де бір қуантарлығы :

(src)="7"> Libii li yé ngim likébla li li yé le li nlama bé mal .
(trg)="7"> Отбасы бақытты да баянды бола алады .

(src)="8"> Bagwal ba nlama nigil i kodol bon bap ni gwéha .
(trg)="8"> Ата - аналар балаларын махаббаттарына бөлей отырып тәрбиелей алады .

(src)="9"> Boñge ba wanda ba nla nigil i hôlôs makeñge ma ma ga bane bo nseñ ngéda ba ga nañ .
(trg)="9"> Жастар ересек өмірге дайындықпен аяқ баса алады .

(src)="10"> Lelaa ?
(src)="11"> I Tode ‘ ilo !
(trg)="10"> “ Ояныңдар ! ”

(src)="12"> nunu a ga toñol 12 maéba tole diliba di di nla hôla mahaa i ba maséé .
(trg)="11"> журналының осы саны отбасы жарасымының 12 құпиясын ашады .

# bas/102018044.xml.gz
# kk_Cyrl/102018044.xml.gz


(src)="1"> Maéba 1 Mayegna
(trg)="1"> 1 - құпия Адалдық

(src)="2"> Maéba 2 I boñ mam ntôñ
(trg)="2"> 2 - құпия Қолдау көрсету

(src)="3"> Maéba 3 I tina lipém
(trg)="3"> 3 - құпия Сыйластық

(src)="4"> Maéba 4 Nwéhél
(trg)="4"> 4 - құпия Кешірімшілдік

(src)="5"> Maéba 5 I kwel ntôñ
(trg)="5"> 5 - құпия Әңгімелесу

(src)="6"> Maéba 6 Bikodlene
(trg)="6"> 6 - құпия Жөнге салу

(src)="7"> Maéba 7 mam ma yé mahee
(trg)="7"> 7 - құпия Құндылықтар

(src)="8"> Maéba 8 Ndémbél
(trg)="8"> 8 - құпия Үлгі - өнеге

(src)="9"> Maéba 9 Libak
(trg)="9"> 9 - құпия Сен қандайсың ?

(src)="10"> Maéba 10 Telepsép
(trg)="10"> 10 - құпия Сенімді бол

(src)="11"> Maéba 11 I ba mut bôlô
(trg)="11"> 11 - құпия Еңбекқор бол

(src)="12"> Maéba 12 Njômbi
(trg)="12"> 12 - құпия Мақсаттар қой

# bas/102018045.xml.gz
# kk_Cyrl/102018045.xml.gz


(src)="1"> Yegna inan i yé kiki hikoba hi hi nit libii linan le li ndeñk bañ ngéda mandutu ma mpémél bé
(trg)="1"> Қиындықтар дауылдай буырқанғанда , адалдық некеңізді сақтайтын зәкір болмақ

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> ЖҰБАЙЛАР ҮШІН

(src)="3"> Ibale nwaa bo nlôm ba ndiihe libii jap , ba ga hoñol bé i bagla kel yada , ndi hiki wada a nôgda le sobiina wé a yéne nye loñge lisolbene .
(trg)="3"> Некеге адал болуды шешкен ерлі - зайыптылар оған мәңгілік одақ деп қарайды .

(src)="4"> Hala a mboñ le hiki sobiina a yé nkwook nkaa le ba ga ti libii jap lipém , to ibale mandutu ma mpémél bo .
(trg)="6"> Кейбір жұбайлар туған - туыстарының яки таныстарының көңіліне бола некелерін сақтауға мәжбүр .

(src)="5"> Mam ma moni tole mahaa mape ma nla nyégsa ngim babiina i yén ntôñ .
(trg)="7"> Алайда бұған некелеріне деген адалдықтары қозғау салса игі болар еді .

(src)="6"> Ndi i yé loñge le bo iba ba ba ñômôk ikété gwéha , hiki wada a tinak nuu lipém .
(trg)="8"> Мұндай адалдық , әрине , махаббат пен сый - құрметтен туындайды .

(src)="7"> LITIÑ LI BIBEL : “ Munlôm a nlama bé bagla ni nwaa wé . ” ​ — 1 Korintô 7 : 11 , MN .
(trg)="9"> КИЕЛІ КІТАП КЕҢЕСІ : “ Күйеу әйелінен кетпеу керек ” ( Қорынттықтарға 1 - хат 7 : 11 ) .

(src)="8"> “ Ibale u ndiihe libii joñ , u nla neebe i nimis ngim mam .
(trg)="10"> “ Некеңізге адал болуға нық бекінсеңіз , ренжуге асықпайсыз .

(src)="9"> U yé bebee i nwéhél dihôha , ni i hôya tjo .
(trg)="11"> Қайта , кешіре салуға да , кешірім сұрауға да дайын боласыз .

(src)="10"> U nlama bé tehe mindañ kiki manjom inyu mabos , ndi kiki jam li li nhôla bé i tibil yina . ” ​ — Mika .
(trg)="12"> Отбасында туындаған қиындықтарға алынбас қамал деп емес , айналып өтуге болатын бөгет деп қарайсыз ” ( Михайл * ) .

(src)="11"> Ngéda ba mboma mandutu , ngim babiina i i ndiihe bé yegna yap ( hala wee mbônga wap ) i nhoo ndik kit le : ‘ Me ntehe le me ni we di nla bé niñ ntôñ , ’ ba mpala ki yéñ le ba bos libii jap .
(trg)="13"> Некелерін сақтап қалуға іштей бекінбеген ерлі - зайыптылар қиындықтарға кезіккенде , әдетте “ мінезіміз жараспады ” деп пайымдап , айырылысудың жолын іздей бастайды .

(src)="12"> “ Ngandak bôt i mbiiba ni mahoñol mana le , ibale mam ma nke bé loñge , ba mbos .
(trg)="14"> “ Көп адам “ ештеңе шықпаса ажыраса саламын ” деген оймен неке құрып жатады .

(src)="13"> Ngéda bôt ba mbiiba ni mahoñol le ba ga bos , wee ibôdôl bibôdle nyen yegna yap i bi sedep . ” ​ — Yôhanes .
(trg)="15"> Осындай оймен үйленгендер алғашқы күннен - ақ неке адалдығын шайқалтады ” ( Жанна ) .

(src)="14"> TIBIL WANBA
(trg)="16"> ӨЗІҢІЗДІ ТЕКСЕРІП КӨРІҢІЗ

(src)="15"> Ngéda jomol li mpam . . .
(trg)="17"> Ұрыс - керіс үстінде . . .

(src)="16"> Baa u ntam inyuki u bi biiba ni nlô woñ tole nwaa woñ ?
(trg)="18"> “ Осы адамға қайдан ғана жолықтым ” деп өкінесіз бе ?

(src)="17"> Baa u nhoñol le , ki i bé nseñ le u biiba ni mut numpe ?
(trg)="19"> Басқа біреуге кетіп қалуды армандайсыз ба ?

(src)="18"> Baa u yé u mpot bibuk kiki bo le “ m’a tjôô we ” tole “ m’a ke yak mut numpe nu a ndiihe me ” ?
(trg)="20"> “ Сенен кетем ! ”

(src)="19"> Ibale u bi timbhe le ñ , to ndik inyu mbadga yada mu mambadga ma , wee yoñ bitelbene ibôdôl nano inyu lédés yegna yoñ .
(trg)="21"> немесе “ Менің қадірімді білетін адамды тауып аламын ” деген сияқты сөздер айтасыз ба ?

(src)="20"> KWEL NI SOBIINA WOÑ
(trg)="23"> БІРГЕ ТАЛҚЫЛАҢЫЗДАР

(src)="21"> Baa yegna yés libii i nhoi ?
(trg)="24"> Некеге деген адалдығымыз шайқалған жоқ па ?

(src)="22"> Ibale ñ , inyuki ?
(trg)="25"> Егер шайқалса , бұған не себеп болды ?

(src)="23"> Kii di nlama boñ ibôdôl nano inyu lédés yegna yés ?
(trg)="26"> Адалдығымызды нығайту үшін не істесек болады ?

(src)="24"> NDÉK MAÉBA
(trg)="27"> КӘДЕГЕ ЖАРАР

(src)="25"> Tilna nlô woñ tole nwaa woñ bibañga bi gwéha
(trg)="28"> Жарыңызға оны сүйетініңізді жазып тұрыңыз .

(src)="26"> Unda le u ndiihe yegna yoñ ngéda u mbambal bifôtô bi nwaa woñ tole nlô woñ i homa woñ bôlô
(trg)="30"> Жұмыста я басқа кезде болсын , жарыңызға күнде қоңырау шалып тұрыңыз .

(src)="27"> Sébél nlô woñ tole nwaa woñ i téléfôn hiki kel ngéda u yé i homa woñ bôlô
(trg)="31"> КИЕЛІ КІТАП КЕҢЕСІ : “ Құдай қосқанды адам баласы ажыратпасын ! ”

(src)="28"> LITIÑ LI BIBEL : “ Jam Nyambe a ñat , mut a bagal bañ jo . ” ​ — Matéô 19 : 6 .
(trg)="32"> ( Матай 19 : 6 ) .
(trg)="33"> Кейбір есімдер өзгертілген .

# bas/102018046.xml.gz
# kk_Cyrl/102018046.xml.gz


(src)="1"> I boñ mam ntôñ i nkobla le nwaa bo nlôm ba yé kiki nkena avioñ bo nhôla wé , bo iba ba gwé njômbi yada mu liké jap
(trg)="1"> Бір - бірін қолдайтын ерлі - зайыпты діттеген мақсаты бір ұшқыш пен оның көмекшісі сияқты

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> ЖҰБАЙЛАР ҮШІН

(src)="3"> Ibale ikété ndap libii , nwaa bo nlôm ba mboñ mam ntôñ , ba mpôôna nkena avioñ bo nhôla wé , bo iba ba gwé njômbi yada mu liké jap .
(trg)="3"> Некеде бір - біріне қолдау көрсететін ерлі - зайыпты діттеген мақсаты бір ұшқыш пен оның көмекшісі сияқты .

(src)="4"> To ngéda mandutu ma mpémél bo , hiki sobiina a nhoñol le bo “ iba ” bon ba nlama jôs mo he “ wada ” nyetama bé .
(trg)="4"> Түрлі қиындықтар туындаған кезде де , олар “ мен ” емес , “ біз ” деген көзқарас ұстанады .

(src)="5"> LITIÑ LI BIBEL : “ Ba ta ha bé iba , ndik nsôn wada . ” ​ — Matéô 19 : 6 .
(trg)="5"> КИЕЛІ КІТАП КЕҢЕСІ : “ Енді олар екеу емес , біртұтас ” ( Матай 19 : 6 ) .

(src)="6"> “ Woo wada u nkañ bé jomb .
(src)="7"> Nwaa bo nlôm ba nlama boñ mam ntôñ inyu boñ le libii jap li ke loñge . ” ​ — Kristôfer .
(trg)="7"> Бір - біріне қолдау көрсетпейтін жұбайлар қандай да бір мәселе туындағанда , сол қиындықпен емес , бір - бірімен күресіп кетеді .

(src)="8"> Ngéda ngimanôgla i mpam , babiina ba ba mbéna bé boñ mam ntôñ ba mbôdôl ômna minsohi iloole ba tibil wan i yom i nke bé .
(trg)="8"> Содан түймедей мәселелер түйедейге айналады .

(src)="9"> “ Li boñ mam ntôñ li yé nseñ ngandak inyu libii .
(trg)="9"> “ Өзара қолдау көрсету — некенің алтын қазығы .

(src)="10"> Ibale me ni nlô wem di salak bé ntôñ , ki di yé ndik kiki bo gwañga bi bôt bi bi niñ ikété tuñ yada , ha kiki nwaa bo nlôm bé ​ — hala wee bôt iba ba ba niñ ntôñ ndi ba gwé bé hoñol yada ngéda i mpam le ba yoñ makidik . ” ​ — Aléksandra .
(trg)="10"> Күйеуім екеуміз бір адамдай әрекет етпегенде , бір үйде тұрып жатқан бөтен адамдардай болар едік .
(trg)="11"> Ондай кезде маңызды мәселені ортаға салып шешу қиынға соғар еді ” ( Александра ) .

(src)="11"> TIBIL WANBA
(trg)="12"> ӨЗІҢІЗДІ ТЕКСЕРІП КӨРІҢІЗ

(src)="12"> Baa me ntehe le moni me nkôs mi yé ndik inyu “ yem metama ” ?
(trg)="13"> Тапқан ақшамды “ менікі ” деп есептеймін бе ?

(src)="13"> Baa inyu boñ le me tégbaha loñge ngéda , me nlama ndik ba haa ni sobiina wem ?
(trg)="14"> Жақсылап тынығуым үшін , жұбайым қасымда болмау керек пе ?

(src)="14"> Baa me nlama keñgle lihaa li sobiina wem to ibale a gwé manôgla malam ni jo ?
(trg)="15"> Жарым үшін туыстары ыстық болса да , мен олардан алшақ жүремін бе ?

(src)="15"> KWEL NI SOBIINA WOÑ
(trg)="16"> БІРГЕ ТАЛҚЫЛАҢЫЗДАР

(src)="16"> Baa mambe mam ikété libii jés di mboñ loñge ngéda di yé ntôñ ?
(trg)="17"> Отбасымыздың қай саласында бірлесе әрекет етіп жүрміз ?

(src)="17"> Bimbe bilem hiki wada wés a nlama hôlôs ?
(trg)="18"> Ал қай салада жақсаруымыз керек ?

(src)="18"> Bimbe bitelbene di nla yoñ inyu boñ le di sal loñge ni nsañ wonsôna ?
(trg)="19"> Бір - бірімізді қолдау үшін не істей аламыз ?

(src)="19"> NDÉK MAÉBA
(trg)="20"> КӘДЕГЕ ЖАРАР

(src)="20"> Hégda le ni yé tuk bol , hiki wada nan a bak hié hikip .
(trg)="21"> Жұбайыңыз екеуіңіз теннис алаңында бір - біріңізге қарсы емес , бір командада жұптасып ойнап жатырмын деп елестетіңіз .

(src)="21"> Iloole ni ba dikip diba , bimbe bitelbene ni nla yoñ inyu boñ le we ni sobiina woñ ni ba hikip hiada ?
(trg)="22"> Бір - біріңізге қалай демеу бола аласыздар ?

(src)="22"> Iloole u badba le : ‘ Lelaa me nla boñ inyu yémbél jam lini ? ’
(trg)="23"> “ Мен қалай жеңсем болады ? ”

(src)="23"> Badba le : ‘ Lelaa di nla boñ inyu yémbél jam lini ? ’
(trg)="24"> деп емес , “ Екеуміз қалай жеңсек екен ? ”

(src)="24"> “ I ta bé nseñ i yéñ yi njee a gwé njom .
(trg)="25"> деп ойлаңыз
(trg)="26"> “ Кімдікі дұрыс , кімдікі бұрыс деп дауласудан аулақ болыңыз .

(src)="25"> Ndi , nsañ ni adna gwon bi yé nseñ ngandak ikété ndap libii . ” ​ — Étan .
(trg)="27"> Отбасының ынтымақ - бірлігі бұдан әлдеқайда артық ” ( Эрик ) .

(src)="26"> LITIÑ LI BIBEL : “ Mut nye ki nye a tôñ bañndigi inyu yé nyetama , ndi a tôñ inyu bôt bape . ” ​ — Filipi 2 : 3 , 4 .
(trg)="28"> КИЕЛІ КІТАП КЕҢЕСІ : “ Тек өз мүдделеріңді емес , басқалардың да мүддесін ойлаңдар ” ( Філіпіліктерге 2 : 3 , 4 ) .

# bas/102018047.xml.gz
# kk_Cyrl/102018047.xml.gz


(src)="1"> Litina lipém li yé jam li nlôôha ba nseñ inyu lédés maada ma ndap libii
(trg)="1"> Сый - құрметпен сөйлеу ерлі - зайыптының арасын біріктіретін қоспа іспетті

(src)="2"> INYU BABIINA
(trg)="2"> ЖҰБАЙЛАР ҮШІН

(src)="3"> Babiina ba ba ntina lipém ba ntôñna bo ni bo , to ibale ngimanôgla i mpam .
(trg)="3"> Араларында сыйластық болса , ерлі - зайыптылардың махаббаты тіпті бір - бірімен келіспей қалған кезде де суымайды .

(src)="4"> Kaat ni hop Ngisi le Ten Lessons to Transform Your Marriage , i nkal le : “ Hiki sobiina , a nlama ndigi bé yééne i makidik mé motama ; maselna ni hala , bo iba ba nlama yoñ ngéda inyu kwélél i mam ma nlona bo ngimanôgla .
(trg)="4"> “ Некені жаңғыртудың он жолы ” ( Ten Lessons to Transform Your Marriage ) деген кітапта : “ Сыйласатын жұбайлар өз дегенінде тұрып алмайды .

(src)="5"> Hiki sobiina a nlama diihe mahoñol ma nuu numpe , ni yoñ makidik ma ma ntinde bo iba i nôgla . ”
(trg)="5"> Қайта , туындаған кикілжіңді ортаға салып , басын ашып алады .

(src)="6"> LITIÑ LI BIBEL : “ Gwéha . . . i nyiñil bé ndigi yomede . ” ​ — 1 Korintô 13 : 4 , 5 .
(trg)="7"> КИЕЛІ КІТАП КЕҢЕСІ : “ Сүйіспеншілік . . . өзімшіл емес ” ( Қорынттықтарға 1 - хат 13 : 4 , 5 ) .

(src)="7"> “ Ibale me nti nwaa wem lipém , hala a nkobla le me nyi le a gwé mahee , ni le me nlama bé boñ yom yo ki yo y’a unbaha nye , ndi to ôbôs libii jés . ” ​ — Mika .
(trg)="8"> “ Мен үшін әйелімді құрметтеу деген — оның қадіріне жетіп , бағалау , көңіліне тиетін я некеміздің шырқын бұзатын ештеңе істемеу ” ( Майкл ) .

(src)="8"> Ibale babiina ba ntina bé lipém bo ni bo , ba mba ba nyahlana , ba solnaga , ba mba ki ba nyana bo ni bo ​ — ngandak bayimam i nkal le bilem bibe bi , bi nla tinde bôt i bos libii jap .
(trg)="9"> Құрмет жоқ жерде жұбайлардың әңгімесіне сынап - мінеу , кекетіп - мұқату , тіпті жақтырмаушылықтың еніп кетуі әбден мүмкін .

(src)="9"> “ Bipôdôl bibe , i bébe nwaa woñ jam , ni minjôha mimbe , bi nla boñ le a nôgda le a gwé ha bé nseñ wo ki wo , yak botñem yé inyu yoñ i ga mal , hala a ga ôbôs libii linan . ” ​ — Brian .
(trg)="10"> Ал бұлар , зерттеушілердің айтуынша , ажырасудың алғашқы хабаршылары .

(src)="10"> TIBIL WANBA
(trg)="11"> “ Әйеліңді кекету , тиісіп сөйлеу немесе ол жайлы қалжың сөздер айту оның өз - өзіне және күйеуіне деген сенімін солдыртып , некенің іргесін шайқалтады ” ( Тимур ) .

(src)="11"> Tibil wan bipôdôl ni maboñok moñ ikété ngim sonde .
(trg)="12"> ӨЗІҢІЗДІ ТЕКСЕРІП КӨРІҢІЗ