# bas/2016280.xml.gz
# jsl/2016280.xml.gz


(src)="2"> 5 Ndéñbe ni Djob i mboñ le di lémél nye
(trg)="1"> 5 信仰 ​ を ​ 示す ​ 人 ​ は ​ 神 ​ の ​ 是認 ​ を ​ 受ける

(src)="3"> I yigil ini i nyigye kii i bi tinde Yéfta bo ngond yé i niñ inoñnaga ni matiñ ma Djob tolakii ba bi boma mandutu .
(trg)="2"> この ​ 記事 ​ で ​ は , エフタ ​ と ​ 娘 ​ が ​ 難しい ​ 状況 ​ に ​ 直面 ​ し ​ て ​ も ​ 神 ​ の ​ 原則 ​ に ​ 従う ​ こと ​ が ​ でき ​ た ​ の ​ は ​ なぜ ​ か ​ を ​ 取り上げ ​ ます 。

(src)="4"> Di nigil inyuki i yéñ lémél Djob i gwé mahee iloo sesema yo ki yo .
(src)="5"> 10 Baa u ngwélél ngap yoñ i hégda mam ni pék ?
(trg)="3"> また , どんな ​ 犠牲 ​ を ​ 払う ​ と ​ し ​ て ​ も ​ 神 ​ の ​ 是認 ​ を ​ 受ける ​ こと ​ に ​ は ​ 価値 ​ が ​ ある , と ​ 言える ​ 理由 ​ を ​ 学び ​ ます 。

(src)="6"> 13 “ Hônba i nlama sugus nson wé loñge ”
(trg)="4"> 13 「 忍耐 ​ に ​ は ​ その ​ 働き ​ を ​ 全 うさ ​ せ ​ な さい 」

(src)="7"> Inyu kôs likébla li niñ , di nlama hônba pam lisuk .
(trg)="5"> 永遠 ​ の ​ 命 ​ の ​ 贈り物 ​ を ​ 受ける ​ に ​ は , 終 わり ​ まで ​ 忍耐 ​ し ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="8"> I yigil ini i ga wan mam ma - na ma ga hôla bés i hônba , ni dihéga daa di hônba i ngui .
(trg)="6"> この ​ 記事 ​ で ​ は , 忍耐 ​ する ​ うえ ​ で ​ 役立つ ​ 4 ​ つ ​ の ​ 点 ​ と , 強固 ​ な ​ 忍耐 ​ に ​ 関する ​ 3 ​ つ ​ の ​ 例 ​ を ​ 取り上げ ​ ます 。

(src)="9"> I ga toñol ki lelaa hônba i nlama sugus nson wé loñge ikété hiki wada wés .
(trg)="7"> また , 忍耐 ​ の ​ 働き ​ と ​ は ​ 何 ​ か , それ ​ を ​ どの ​ よう ​ に ​ 全 うさ ​ せる ​ こと ​ が ​ できる ​ か ​ を ​ 考え ​ ます 。

(src)="10"> 18 Inyuki di nlama kodba inyu bégés Djob ?
(trg)="8"> 18 崇拝 ​ の ​ ため ​ に ​ 集まり 合う ​ べ き ​ な ​ の ​ は ​ なぜ ​ です ​ か

(src)="11"> Bikristen gwobisô bi mboma mandutu ma ma nla boñ le i ke makoda i lédél bo .
(trg)="9"> 様々 ​ な ​ 問題 ​ の ​ ため ​ に , 集会 ​ に ​ 出席 ​ する ​ の ​ が ​ 難 しく ​ なる ​ こと ​ が ​ あり ​ ます 。

(src)="12"> Inyu hôla bés i yémbél mandutu ma , di ga wan munu yigil ini lelaa i ke makoda i yéne bés ni bôt bape nseñ , ni lelaa Yéhôva a nôgda ngéda di nke makoda .
(trg)="10"> 問題 ​ を ​ 克服 ​ する ​ 決意 ​ を ​ 強める ​ ため ​ に , どんな ​ こと ​ が ​ 助け ​ に ​ なり ​ ます ​ か 。

(src)="13"> 23 Ñañ u niñ i bôt ​ — Bingond bi siksa bi bi sôk yila bañga lôk kéé i pes mbuu
(trg)="11"> この ​ 記事 ​ で ​ は , 集会 ​ に ​ 出席 ​ する ​ なら , 自分 ​ に ​ と っ ​ て ​ どんな ​ 益 ​ が ​ ある ​ か , 他 ​ の ​ 人 ​ たち ​ に ​ どんな ​ 良い ​ 影響 ​ を ​ 与える ​ か , エホバ ​ 神 ​ と ​ の ​ 関係 ​ に ​ どんな ​ 影響 ​ を ​ 与える ​ か ​ を ​ 考え ​ ます 。

(src)="14"> 27 U nkoñ isi unu u yé mbaglaga .
(src)="15"> Ni yoñ bañ ngaba ni mam mé
(trg)="12"> 27 分裂 ​ し ​ た ​ 世 ​ で ​ 中立 ​ を ​ 保つ

(src)="16"> Kiki biane bi nkoñ isi unu bi nkôôge bebee ni tjiba yap , di ga ba bé nhelek i tehe le ndék ni ndék ba nkahal kolba ndéñbe yés inyu Djob .
(trg)="13"> 人間 ​ の ​ 政府 ​ の ​ 終 わり ​ が ​ 近づく ​ に ​ つれ , わたし たち ​ の ​ 中立 ​ の ​ 立場 ​ は ​ いっそう ​ 試み ​ られる ​ で しょ ​ う 。

(src)="17"> I yigil ini i ga wan diliba di - na inyu yén haa ni mam ma nkoñ isi ni tjél bôk makidik més .
(src)="18"> 32 Mambadga ma basoñgol
(trg)="14"> この ​ 記事 ​ で ​ は , 中立 ​ を ​ 保 ち , 妥協 ​ し ​ ない ​ よう ​ に ​ する ​ うえ ​ で ​ 役立つ ​ 4 ​ つ ​ の ​ 点 ​ を ​ 取り上げ ​ ます 。

# bas/2016281.xml.gz
# jsl/2016281.xml.gz


(src)="1"> “ Ni kôna bakôdôlbum i nlôl makak inyu hémle ni nihbe ” ​ — LÔK HÉBER 6 : 12 .
(trg)="2"> ― ヘ ブ 6 : 12 。

(src)="2"> TJÉMBI : 86 , 54
(trg)="3"> 歌 : 86,54

(src)="3"> Lelaa ndémbél ilam i Yéfta bo ngond yé i nhôla bés i kolba mam ma nkoñ isi ma nla yoña bés ?
(trg)="4"> エフタ ​ と ​ 娘 ​ の ​ 模範 ​ は , 世 ​ の ​ 影響 ​ を ​ 退ける ​ うえ ​ で ​ どの ​ よう ​ に ​ 役 立ち ​ ます ​ か

(src)="4"> Mambe matiñ ma Bibel ni nhoñol le ma nla hôla bés i sañgal mindañ ipôla bés ni bôt bape ?
(trg)="5"> 他 ​ の ​ 人 ​ と ​ の ​ 間 ​ で ​ 問題 ​ が ​ 生 じ ​ た ​ 時 , どんな ​ 聖書 ​ の ​ 原則 ​ が ​ 役 立ち ​ ます ​ か

(src)="5"> Lelaa yigil ini i nti we makénd i boñ bisesema inyu Ane ?
(trg)="6"> この ​ 記事 ​ を ​ 学 ん ​ で , 王国 ​ の ​ ため ​ に ​ どんな ​ 犠牲 ​ を ​ 払い ​ たい ​ と ​ 思い ​ まし ​ た ​ か

(src)="6"> 1 , 2 .
(trg)="7"> 1,2 .

(src)="7"> Imbe ndutu Yéfta bo ngond yé ba bi boma ?
(trg)="9"> 不安 ​ な ​ 面持ち ​ で ​ 父 ​ を ​ 待ち わび ​ て ​ い ​ た ​ 娘 ​ の ​ 顔 ​ が ​ ぱっと ​ 輝き ​ ます 。

(src)="8"> NDUÑA i mañge muda i bi mal ngéda a tehe isañ nu a bi ke i gwét a ntémb ni nsañ .
(trg)="10"> 父 ​ が ​ 戦い ​ から ​ 無事 ​ に ​ 戻 っ ​ て ​ き ​ た ​ の ​ です 。

(src)="9"> Hingonda hi ôt ngwéé i ke i sambla nye , a séak ki inyu liyôgbe li yémbél yé .
(trg)="11"> 娘 ​ は ​ 父 ​ の ​ も と ​ に ​ 駆 け 寄り , その ​ 目覚まし ​ い ​ 勝利 ​ を ​ 喜び ​ ます 。

(src)="10"> Ndi le isañ a jôp bo nye ikété masak ni dingonda dipe , a bi was mambot mé ma gwét ma ma bééna maton ma matjél .
(trg)="12"> ところが , 父 ​ は ​ 娘 ​ の ​ 歌 ​ や ​ 踊り ​ に ​ 加 わ ろ ​ う ​ と ​ は ​ し ​ ま せ ​ ん 。

(src)="11"> A lond le : “ Wééi !
(src)="12"> A ngond yem !
(trg)="13"> 戦い ​ で ​ 汚れ ​ た ​ 衣 ​ を ​ 引き 裂 き , 「 ああ , 我 ​ が ​ 娘 ​ よ !

(src)="13"> U nsuhus me isi kiyaga . ”
(trg)="14"> お前 ​ は ​ ま こと ​ に ​ わたし ​ を ​ か が ま ​ せ ​ た 」 と ​ 叫び ​ ます 。

(src)="14"> Mbus , a pahal bibuk bi bé lama héñha niñ i ngond yé i mba ni mba , bi bi bé lama mélés biem gwé ni botñem yé i bana niñ kiki bôda bobasôna .
(trg)="15"> それ ​ から ​ 父親 ​ が ​ 述 べ ​ た ​ 言葉 ​ は , 娘 ​ の ​ 人生 ​ を ​ 一変 ​ さ ​ せ ​ ます 。

(src)="15"> Ndi , ibabé nimis ngéda , hingonda hi ti loñge ndimbhe i i bé ti isañ makénd i yônôs likak a bi kégél Yéhôva .
(trg)="16"> 普通 ​ の ​ 生活 ​ を ​ 思い 描 い ​ て ​ い ​ た ​ 娘 ​ の ​ 夢 ​ や ​ 希望 ​ は , 打ち 砕 か ​ れ ​ て ​ しま い ​ ます 。

(src)="16"> Bibuk bi mañge muda bi ñunda le a bééna hémle ikeñi .
(trg)="18"> エホバ ​ へ ​ の ​ 約束 ​ を ​ 守り 通す ​ よう ​ 父親 ​ を ​ 励 まし ​ た ​ の ​ です 。

(src)="17"> A bé nkwoog nkaa le , kiyosôna Yéhôva a mbat , y’a ba ndik inyu loñge yé .
(trg)="19"> 何 ​ と ​ 強い ​ 信仰 ​ で しょ ​ う 。

(src)="18"> ( Bakéés 11 : 34 - 37 ) Jon ñem u isañ u bi yon ni liyat ni maséé inyule a bi yi le kiki ngond yé i yé bebee i nit makidik mé , hala a ga kônha Yéhôva maséé .
(trg)="21"> 裁 11 : 34 ‐ 37 ) 父親 ​ は ​ 誇らしい ​ 気持ち ​ で ​ いっぱい ​ に ​ なり ​ ます 。

(src)="19"> Yéfta bo ngond yé , nu a bé siñge Djob ñem , ba bi bii botñem yap yak Yéhôva , ba bak ki nkwoog nkaa ni liboñog jé li mam .
(trg)="23"> エフタ , そして ​ 神 ​ を ​ 恐れる ​ エフタ ​ の ​ 娘 ​ は , エホバ ​ の ​ 物事 ​ の ​ 行 ない ​ 方 ​ が ​ 最善 ​ で ​ ある ​ と ​ 確信 ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="20"> Ba bé nkwoog nkaa le yéñ i lémél Djob li gwé mahee iloo sesema yo ki yo ipe mut a bé le a ti .
(trg)="24"> その ​ 確信 ​ は , 難しい ​ 状況 ​ の ​ も と ​ で ​ も ​ 揺らぎ ​ ま せ ​ ん ​ で し ​ た 。

(src)="21"> Inyuki ndémbél ilam i Yéfta bo ngond yé i gwé mahee inyu yés i len ini ?
(trg)="26"> エフタ ​ と ​ 娘 ​ の ​ 模範 ​ は , 今日 ​ の ​ わたし たち ​ に ​ と っ ​ て ​ どの ​ よう ​ に ​ 役 立ち ​ ます ​ か 。

(src)="22"> Di nyi le i ta bé yom i ntomb hiki ngéda i téñbe ni Yéhôva .
(trg)="27"> もちろん , エホバ ​ へ ​ の ​ 信仰 ​ を ​ 示す ​ の ​ が ​ 容易 ​ で ​ は ​ ない ​ こと ​ も ​ あり ​ ます 。

(src)="23"> Maliga ma yé le , di nlama “ hianda bañga lihiandga inyu hémle . ”
(trg)="28"> ですから , 「 信仰 ​ の ​ ため ​ に ​ 厳しい ​ 戦い 」 を ​ し ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。 (

(src)="24"> ( Yuda 3 ) Inyu hôla bés i boñ hala , di béñge mandutu Yéfta bo ngond yé ba bi yémbél .
(trg)="29"> ユダ 3 ) その ​ ため ​ に , エフタ ​ と ​ 娘 ​ が ​ どんな ​ 問題 ​ に ​ ぶつ か り , どう ​ 対処 ​ し ​ た ​ か ​ を ​ 考え ​ ま しょ ​ う 。

(src)="25"> Lelaa ba bi téñbe ni Yéhôva ?
(trg)="30"> 2 ​ 人 ​ は ​ どの ​ よう ​ に ​ エホバ ​ へ ​ の ​ 信仰 ​ を ​ 示し ​ た ​ で しょ ​ う ​ か 。

(src)="26"> 4 , 5 . ( a ) Imbe oda Yéhôva a bi ti Lôk Israél ngéda ba bé jôp i hisi hi likak ?
(trg)="31"> 4,5 .
(trg)="32"> ( イ ) イスラエル ​ 人 ​ は ​ 約束 ​ の ​ 地 ​ に ​ 入る ​ 時 , エホバ ​ から ​ どんな ​ 命令 ​ を ​ 与 え ​ ら れ ​ まし ​ た ​ か 。 (

(src)="27"> ( b ) Kiki kaat Tjémbi 106 i ñunda , kii i bi pémél litén li Lôk Israél inyule ba bi ndogbene Djob ?
(trg)="33"> ロ ) 詩編 106 ​ 編 ​ に ​ よる ​ と , イスラエル ​ 人 ​ は ​ 不 ​ 従順 ​ の ​ 結果 , どう ​ なり ​ まし ​ た ​ か 。

(src)="28"> Hiki kel , Yéfta bo ngond yé ba bé lama bigda bikuu bibe bi bet ba bi ndogbene Yéhôva .
(trg)="34"> エフタ ​ と ​ 娘 ​ は ​ 毎日 , エホバ ​ へ ​ の ​ 不 ​ 忠実 ​ が ​ も たら し ​ た ​ 悲惨 ​ な ​ 結果 ​ を ​ 目 ​ に ​ し ​ た ​ で しょ ​ う 。

(src)="29"> Bebee le 300 ñwii i bisu bi ngéda yap , basôgôsôgôl bap ba bi kôs oda le ba tjé bihaiden gwobisôna bi hisi hi likak hies .
(trg)="35"> 300 ​ 年 ​ 近く ​ 前 , イスラエル ​ 人 ​ は , 約束 ​ の ​ 地 ​ に ​ 住む ​ 異教 ​ の ​ 諸 ​ 国民 ​ を ​ 根絶 ​ する ​ よう ​ 命 じ ​ ら れ ​ まし ​ た ​ が , それ ​ に ​ 従 い ​ ま せ ​ ん ​ で し ​ た 。 (

(src)="30"> ( Ndiimba Mbén 7 : 1 - 4 ) Ndok i bon ba Lôk Israél i bi tinde ngandak yap i kôna manjel mabe ma bon ba Kanaan .
(trg)="36"> 申 7 : 1 ‐ 4 ) その ​ 結果 , イスラエル ​ 人 ​ の ​ 多く ​ が ​ カナン ​ 人 ​ に ​ 倣 い , 偽り ​ の ​ 神 々 ​ を ​ 崇拝 ​ し , 不 ​ 道徳 ​ で ​ 堕落 ​ し ​ た ​ 慣行 ​ に ​ 陥 っ ​ て ​ い ​ た ​ の ​ です 。

(src)="31"> Hala a boñ le ba kwoo i hiandi hi bégés bikwéha bi mob , ba odop bibôñôl gwap mbus kiki muda libambe . ​ — Añ Tjémbi 106 : 34 - 39 .
(trg)="37"> ― 詩編 106 : 34 ‐ 39 ​ を ​ 読む 。

(src)="32"> I ndok i , i bi sôk i lona bo hiun hi Yéhôva ; ibôdôl ha , a sôñ ha bé bo .
(trg)="38"> イスラエル ​ 人 ​ は ​ 反逆 ​ の ​ 結果 , エホバ ​ の ​ 是認 ​ を ​ 失 い , 保護 ​ や ​ 世話 ​ も ​ 受け ​ ら れ ​ なく ​ なり ​ まし ​ た 。 (

(src)="33"> ( Bakéés 2 : 1 - 3 , 11 - 15 ; Tjémbi 106 : 40 - 43 ) Kinje ndutu ikeñi inyu mahaa ma bé ma tiñi i gwés Djob mu ñwii mi ndutu mi !
(trg)="39"> 裁 2 : 1 ‐ 3,11 ‐ 15 。
(trg)="40"> 詩 106 : 40 ‐ 43 ) 神 ​ を ​ 恐れる ​ 家族 ​ に ​ と っ ​ て , その ​ よう ​ な ​ 困難 ​ な ​ 時期 ​ に ​ エホバ ​ へ ​ の ​ 忠節 ​ を ​ 保つ ​ の ​ は ​ 容易 ​ で ​ は ​ なか っ ​ た ​ はず ​ です 。

(src)="34"> Ndi , Bibel i ñunda le bôt ba hémle ba bé , kiki bo Yéfta bo ngond yé , Elkana , Hana , ni Samuel , ba ba bi yoñ makidik ma ngui i lémél Djob . ​ — 1 Samuel 1 : 20 - 28 ; 2 : 26 .
(trg)="41"> それでも , エフタ ​ と ​ その ​ 娘 , エル カナ ​ と ​ ハン ナ ​ と ​ サム エル ​ など , 忠実 ​ な ​ 家族 ​ は , 神 ​ の ​ 是認 ​ を ​ 得 ​ よう ​ と ​ 決意 ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。
(trg)="42"> ― サム ​ 一 1 : 20 ‐ 28 ; 2 : 26 。

(src)="35"> Mambe mam ma nkoñ isi ma nla yoña bés i len ini ?
(trg)="43"> 今日 , 世 ​ から ​ の ​ どんな ​ 影響 ​ が ​ あり ​ ます ​ か 。

(src)="36"> Kii di nlama ni boñ ?
(trg)="44"> わたし たち ​ は ​ どう ​ し ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん ​ か 。

(src)="37"> Di niñ i nkoñ isi i het maboñog ni mahoñol ma bôt ma mpôna ma bôt ba bé i nlômbi Kanaan ​ — ba mbégés ndéñg , bisañ , ba tin - ge ki bôt i hép nkus .
(trg)="47"> エホバ ​ は , その ​ よう ​ な ​ 影響 ​ から ​ わたし たち ​ を ​ 守る ​ ため ​ に ​ 明確 ​ な ​ 警告 ​ を ​ 与 え ​ て ​ おら ​ れ ​ ます 。

(src)="38"> Yéhôva a nti bés mabéhna ​ — kiki a boñ ni Lôk Israél ​ — le di tééda bésbomede ni nya mam i .
(trg)="48"> イスラエル ​ 人 ​ も ​ その ​ よう ​ な ​ 警告 ​ を ​ 受け ​ まし ​ た ​ が , それ ​ に ​ 従 い ​ ま せ ​ ん ​ で し ​ た 。

(src)="39"> Baa di ga ôt biniigana mu mahôha ma Lôk Israél ?
(trg)="49"> わたし たち ​ は ​ イスラエル ​ 人 ​ の ​ 失敗 ​ から ​ 教訓 ​ を ​ 学ぶ ​ で しょ ​ う ​ か 。 (

(src)="40"> ( 1 Korintô 10 : 6 - 11 ) Di nlama boñ biliya i héa liton jo ki jo li mahoñol ma bon ba Kanaan i niñ yés .
(trg)="50"> コ リ ​ 一 10 : 6 ‐ 11 ) わたし たち ​ は , カナン ​ 人 ​ の ​ よう ​ な ​ 考え方 ​ を ​ 一切 ​ 避 け ​ な け れ ​ ば ​ なり ​ ま せ ​ ん 。 (

(src)="41"> ( Rôma 12 : 2 ) Baa di ma boñ biliya i téñbe ni Djob i nya i ?
(trg)="51"> ロ マ 12 : 2 ) あなた ​ は ​ その ​ ため ​ に ​ 最善 ​ の ​ 努力 ​ を ​ 払い , 信仰 ​ を ​ 保 っ ​ て ​ い ​ ます ​ か 。

(src)="42"> ( a ) Kii Yéfta a kôs i moo ma bôt ba litén jé ?
(trg)="52"> ( イ ) エフタ ​ は ​ 自 国民 ​ から ​ どんな ​ 扱い ​ を ​ 受け ​ まし ​ た ​ か 。 (

(src)="43"> ( b ) Lelaa Yéfta a bi boñ ?
(trg)="53"> ロ ) エフタ ​ は ​ どの ​ よう ​ に ​ 行動 ​ し ​ まし ​ た ​ か 。

(src)="44"> I ngéda Yéfta , ndok i bon ba Lôk Israél i bi boñ le ba yila minkol mi bon ba Lôk Filistia ni mi Lôk Amôn .
(trg)="54"> エフタ ​ の ​ 時代 , イスラエル ​ 人 ​ は ​ 不 ​ 従順 ​ の ​ 結果 , フィリスティア ​ 人 ​ や ​ アン モン ​ 人 ​ から ​ 虐 げ ​ ら れ ​ まし ​ た 。 (

(src)="45"> ( Bakéés 10 : 7 , 8 ) Ndi , mandutu ma Yéfta ma bé lôlak ndik bé i matén ma bé oo Lôk Israél ; ndi yak lôkisañ ni baéga litén , inyule ba bé kil nye jôñ , ba ook nye , ba sôña ki nye le a kôhna ngababum i mbôkgwéé kiki mbén i bé bat .
(trg)="55"> 裁 10 : 7,8 ) しかし , エフタ ​ の ​ 経験 ​ し ​ た ​ 問題 ​ の ​ 原因 ​ は , 敵 ​ の ​ 諸 ​ 国民 ​ だけ ​ で ​ なく , 自分 ​ の ​ 兄弟 ​ たち ​ や ​ イスラエル ​ の ​ 指導 ​ 者 ​ たち ​ に ​ も ​ あり ​ まし ​ た 。

(src)="46"> ( Bakéés 11 : 1 - 3 ) Yéfta a bi nwas bé le maboñog mabe map ma héñha libak jé .
(trg)="57"> 裁 11 : 1 ‐ 3 ) しかし , この ​ よう ​ な ​ ひどい ​ 扱い ​ を ​ 受け ​ て ​ も , エフタ ​ は ​ りっぱ ​ な ​ 態度 ​ を ​ 保 ち ​ まし ​ た 。

(src)="47"> Ilole a téédana bo hiun kayéle a tjél ti mimañ mi litén mahôla , a bi hôla bo .
(trg)="58"> イスラエル ​ の ​ 年長 ​ 者 ​ たち ​ から ​ 助け ​ を ​ 求め ​ ら れ ​ た ​ 時 , 恨み ​ が ま しく ​ 無視 ​ する ​ の ​ で ​ は ​ なく , 援助 ​ の ​ 手 ​ を ​ 差し 伸 べ ​ まし ​ た 。 (

(src)="48"> ( Bakéés 11 : 4 - 11 ) Kii i bi tinde Yéfta i bana liboñog li mut a yé nhôôlak i pes mbuu ?
(trg)="59"> 裁 11 : 4 ‐ 11 ) エフタ ​ が ​ 霊的 ​ な ​ 人 ​ と ​ し ​ て ​ 行動 ​ でき ​ た ​ の ​ は ​ なぜ ​ で しょ ​ う ​ か 。

(src)="49"> 8 , 9 . ( a ) Mambe matiñ ma Mbén Môsé ma bi la hôla Yéfta ?
(trg)="60"> 8,9 .

(src)="50"> ( b ) Limbe jam li bé lôôha bana nseñ inyu Yéfta ?
(trg)="61"> ( イ ) エフタ ​ に ​ と っ ​ て , モー セ ​ の ​ 律法 ​ の ​ どんな ​ 原則 ​ が ​ 役 立 っ ​ た ​ と ​ 考え ​ ら れ ​ ます ​ か 。 (

(src)="51"> Yéfta a bé bé ndigi njo ngwét nunkeñi , ndi a bi nigil yak maboñog ma Djob i pañ litén jé .
(trg)="62"> ロ ) エフタ ​ に ​ と っ ​ て ​ 最も ​ 重要 ​ だ っ ​ た ​ の ​ は ​ 何 ​ です ​ か 。

(src)="52"> Nokna ilam i Yéfta a bééna inyu ñañ u Lôk Israél , i bi ti nye matehge malam ma mam ma bé le ma ba loñge tole béba i mis ma Djob .
(trg)="64"> イスラエル ​ の ​ 歴史 ​ を ​ 学 ん ​ で , エホバ ​ の ​ 目 ​ に ​ 何 ​ が ​ 正しく ​ 何 ​ が ​ 間 違 っ ​ て ​ いる ​ か ​ を , はっきり ​ と ​ 理解 ​ し ​ て ​ い ​ た ​ の ​ です 。 (

(src)="53"> ( Bakéés 11 : 12 - 27 ) Matiñ ma Djob ma ma bé nit Mbén Môsé , ma bi uñgus mahoñol ni ñem u Yéfta .
(trg)="65"> 裁 11 : 12 ‐ 27 ) エフタ ​ は , モー セ ​ の ​ 律法 ​ の ​ 根底 ​ に ​ ある ​ 神 ​ の ​ 原則 ​ に ​ 沿 っ ​ て ​ 考え , 行動 ​ する ​ よう ​ 努 め ​ まし ​ た 。

(src)="54"> A bé yi le Yéhôva a ñoo bet ba ntééda hiun ; mahéñha ni la , Djob a mbat le bôt ba litén jé ba gwéhna wada ni nuu .
(trg)="67"> 困 っ ​ て ​ いる ​ 人 ​ が ​ いる ​ なら , それ ​ が ​ 自分 ​ を 「 憎む 」 人 ​ で ​ あっ ​ て ​ も ​ 助け ​ な け れ ​ ば ​ なら ​ ない , と ​ も ​ 教え ​ ら れ ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="55"> Yak Mbén i bé niiga le , mut a nlama bé nim bape mahôla ngéda ba gwé ngôñ ni mo , to ibale i bôt ba , ba “ ñoo ” nye . ​ — Añ Manyodi 23 : 5 ; Lôk Lévi 19 : 17 , 18 .
(trg)="68"> ― 出 エジプト ​ 記 23 : 5 ; レビ ​ 記 19 : 17,18 ​ を ​ 読む 。

(src)="56"> Ndémbél ilam i bôt ba bé téñbe ni Djob kiki Yôsef , nu a bi kônôl lôkisañ ngoo ​ — tolakii ba bi “ kahal oo nye ” ​ — i bi la hôla Yéfta i timbhe loñge .
(trg)="69"> ヨセフ ​ の ​ よう ​ な ​ 信仰 ​ の ​ 人 ​ たち ​ の ​ 模範 ​ も , エフタ ​ の ​ 行動 ​ に ​ 影響 ​ を ​ 与 え ​ た ​ か ​ も ​ し れ ​ ま せ ​ ん 。

(src)="57"> ( Bibôdle 37 : 4 ; 45 : 4 , 5 ) I yoñ ngéda i soñda dihéga ti , i bé le i hôla Yéfta i pohol liboñog li li nlémél Djob .
(trg)="71"> 創 37 : 4 ; 45 : 4,5 ) エフタ ​ に ​ と っ ​ て , そう ​ し ​ た ​ 模範 ​ を ​ 熟考 ​ する ​ こと ​ は , エホバ ​ に ​ 喜 ば ​ れる ​ 行動 ​ を ​ 選択 ​ する ​ うえ ​ で ​ 役 立 っ ​ た ​ こと ​ で しょ ​ う 。

(src)="58"> Ibabé pééna , maboñog ma lôkisañ ma bi babaa nye ngandak , ndi a bi waa bé gwélél Yéhôva ni litén jé .
(trg)="72"> エフタ ​ は ​ 兄弟 ​ たち ​ の ​ 仕打ち ​ に ​ 深 く ​ 傷 つい ​ た ​ に ​ 違い あり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="59"> ( Bakéés 11 : 9 ) I jo gwét inyu sôñ jôl li Yéhôva , li bé jam li bi lôôha bana nseñ , iloo mindañ Yéfta a bi bana ni lôkisañ .
(trg)="74"> 裁 11 : 9 ) エホバ ​ の ​ み 名 ​ の ​ ため ​ に ​ 戦う ​ こと ​ は , 他 ​ の ​ 人 ​ と ​ の ​ 個人 ​ 的 ​ な ​ 問題 ​ より ​ も ​ 重要 ​ だ っ ​ た ​ の ​ です 。

(src)="60"> A bi yoñ makidik ma ngui i téñbe ni Yéhôva .
(trg)="75"> エフタ ​ は ​ エホバ ​ へ ​ の ​ 信仰 ​ を ​ 保つ ​ 決意 ​ を ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="61"> I jam li , li bi lona nye ni bôt bape bisai . ​ — Lôk Héber 11 : 32 , 33 .
(trg)="76"> それ ​ は ​ エフタ ​ に ​ と っ ​ て ​ も , 他 ​ の ​ イスラエル ​ 人 ​ に ​ と っ ​ て ​ も ​ 祝福 ​ と ​ なり ​ まし ​ た 。
(trg)="77"> ― ヘ ブ 11 : 32,33 。

(src)="62"> Lelaa di nla neebe le matiñ ma Djob ma hôla bés i bana maboñog ma bikristen i len ini ?
(trg)="78"> クリスチャン ​ と ​ し ​ て ​ ふさ わ しく ​ 行動 ​ する ​ うえ ​ で , 神 ​ の ​ 原則 ​ は ​ どの ​ よう ​ に ​ 役 立ち ​ ます ​ か 。

(src)="63"> Baa di ga neebe le ndémbél ilam i Yéfta i tihba miñem nwés ?
(trg)="79"> エフタ ​ の ​ 模範 ​ に ​ 倣 い ​ たい ​ と ​ 思い ​ ます ​ か 。

(src)="64"> Bebeg le ba ma wéha bés nyuu , tole ngim bilôk bikéé bipe bi ma boñ bés mam ma téé bé .
(trg)="80"> もしか ​ する ​ と , あなた ​ は ​ 会衆 ​ の ​ 兄弟 ​ に ​ よ っ ​ て ​ 落胆 ​ さ ​ せ ​ ら れ ​ たり , 不当 ​ に ​ 扱 わ ​ れ ​ たり ​ し ​ た ​ こと ​ が ​ ある ​ か ​ も ​ し れ ​ ま せ ​ ん 。

(src)="65"> Ibale ñ , di nlama bé nwas le i nya mandutu i boñ le di waa ke makoda tole i sélél Yéhôva , ni i yoñ ngaba i nson u likoda ni ñem wés wonsôna .
(trg)="81"> それでも , 集会 ​ に ​ 出席 ​ し ​ たり , エホバ ​ に ​ 仕 え ​ たり , 会衆 ​ の ​ 成員 ​ と ​ 十分 ​ に ​ 交 わっ ​ たり ​ する ​ こと ​ を ​ やめ ​ て ​ は ​ なり ​ ま せ ​ ん 。

(src)="66"> Kiki Yéfta , yak bés di nla neebe le matiñ ma Djob mon ma hôla bés i yémbél mandutu di mboma , ni i ke ni bisu i bana ngui inyu boñ loñge . ​ — Rôma 12 : 20 , 21 ; Kôlôsé 3 : 13 .
(trg)="82"> エフタ ​ に ​ 倣 い , 神 ​ の ​ 規準 ​ に ​ 従 っ ​ て ​ つらい ​ 状況 ​ を ​ 乗り 越 え , 他 ​ の ​ 人 ​ に ​ 良い ​ 感化 ​ を ​ 与える ​ 存在 ​ と ​ なり ​ ま しょ ​ う 。
(trg)="83"> ― ロ マ 12 : 20,21 。
(trg)="84"> コ ロ 3 : 13 。

(src)="67"> 11 , 12 .
(trg)="85"> 11,12 .

(src)="68"> Limbe likak Yéfta a bi kégél Yéhôva ?
(src)="69"> Kii hala a bé kobla ?
(trg)="86"> エフタ ​ は ​ どんな ​ こと ​ を ​ 誓約 ​ し ​ まし ​ た ​ か 。

(src)="70"> Yéfta a bi nôgda le a bééna ngôñ ni mahôla ma Djob inyu péyés Lôk Israél i moo ma bon ba Lôk Amôn .
(trg)="87"> エフタ ​ は ​ その ​ 誓約 ​ を ​ 果たす ​ ため , 何 ​ を ​ する ​ つもり ​ で し ​ た ​ か 。

(src)="71"> A bi bôn Yéhôva le ibale a nyémbél , a bé lama ti Yéhôva , kiki “ sesema i ntul i hié , ” mut nu bisu nu a bé lama pam i ndap yé ngéda a mba a nhuu i gwét .
(trg)="88"> エフタ ​ は , イスラエル ​ を ​ アン モン ​ 人 ​ の ​ 圧迫 ​ から ​ 自由 ​ に ​ する ​ に ​ は ​ 神 ​ の ​ 助け ​ が ​ 必要 ​ で ​ ある , と ​ いう ​ こと ​ を ​ 理解 ​ し ​ て ​ い ​ まし ​ た 。

(src)="72"> ( Bakéés 11 : 30 , 31 ) I sesema i , i bé kobla le kii ?
(trg)="90"> 裁 11 : 30,31 ) この ​ 捧 げ 物 ​ と ​ は ​ 何 ​ の ​ こと ​ で し ​ た ​ か 。

(src)="73"> Ligis bôt ba binam kiki sesema i yé yom i nyega kiyaga i mis ma Yéhôva .
(trg)="91"> 人間 ​ を ​ 犠牲 ​ と ​ し ​ て ​ ささげる ​ こと ​ は , エホバ ​ に ​ と っ ​ て ​ 忌む ​ べ き ​ こと ​ で し ​ た 。