# ba/102015044.xml.gz
# cs/102015044.xml.gz


(src)="1"> « Кеше үҙ йәнен байлығы менән йолоп алыр , ә ярлы кешегә хатта янамайҙар ҙа » ( ҒИБРӘТЛЕ ҺҮҘҘӘР 13 : 8 ) .
(trg)="2"> PŘÍSLOVÍ 13 : 8 , Ekumenický překlad

(src)="2"> БАЙЛЫҠ кешегә билдәле бер өҫтөнлөктәр бирә .
(trg)="3"> KDYŽ je člověk bohatý , má to své výhody , ale také svá úskalí – zejména v dnešní nebezpečné době .

(src)="3"> Әммә бай булыу гел генә , айырыуса беҙҙең шомло көндәрҙә яҡшы түгел ( 2 Тимофейға 3 : 1 — 5 ) .
(trg)="4"> V některých zemích se bohatí lidé , včetně zámožně vypadajících turistů , stávají terčem zlodějů a únosců , kterým jde o výkupné .

(src)="4"> Ҡайһы бер илдәрҙә байҙар , шул иҫәптән бай булып күренгән туристар ҙа бурҙарҙың йә кешеләрҙе аҡса алыу ниәте менән урлаусыларҙың ҡорбандары булып китә .
(trg)="5"> O situaci v jedné rozvojové zemi deník The National uvedl : „ Násilná přepadení , podvody a únosy staví chudé a bohaté proti sobě .

(src)="5"> Яңылыҡтарҙа бер үҫешеүсе ил тураһында бына нимә тип әйтелгән : « Талауҙар , мутлашыу һәм кеше урлау байҙарҙа ярлыларға ҡарата дошманлыҡ хисе тыуҙыра .
(trg)="6"> Restaurace najímají ozbrojenou ostrahu a domy bohatých jsou obehnány zdmi s ostnatými dráty a střeženy světlomety , kamerami a ochrankou . “

(src)="7"> Шуға оҡшаш хәлде башҡа күп илдәрҙә лә күреп була .
(trg)="7"> Podobná situace je i v mnoha jiných zemích .

(src)="8"> Әммә , Изге Яҙмала әйтелгәнсә , « ярлы кешегә хатта янамайҙар ҙа » .
(trg)="8"> „ Chudý “ ale podle Bible „ vyhrožování neslýchá “ .

(src)="9"> Был ҡиммәтле хәҡиҡәт беҙҙе нимәгә өйрәтә ала ?
(trg)="9"> Jaký užitek můžete mít z tohoto střípku moudrosti ?

(src)="10"> Әгәр һеҙ енәйәтселек һәм көс ҡулланыу таралған ерҙә йәшәһәгеҙ йә шундай ергә сәйәхәт итергә йыйынһағыҙ , бай кеше булып күренеп үҙегеҙгә сиктән тыш иғтибар йәлеп итмәҫкә тырышығыҙ .
(trg)="10"> Pokud žijete v oblasti s vysokou mírou kriminality nebo pokud do takového místa musíte jet , snažte se nepůsobit dojmem , že máte spoustu peněz .

(src)="11"> Нимә кейергә , үҙегеҙ менән күҙгә бәрелеп торған мөлкәтегеҙҙе алырғамы - юҡмы икәнен хәл иткәндә яҡшы уйлағыҙ .
(trg)="11"> Zbytečně byste tím na sebe poutali pozornost .
(trg)="12"> Dobře si rozmyslete , jak se obléct a co si vzít s sebou , zejména když se budete pohybovat na veřejnosti .

(src)="12"> Ғибрәтле һүҙҙәр 22 : 3 - тә былай тип әйтелә : « Алдын - артын уйлаусы , хәүеф - хәтәрҙе күреп , ҡасып китә , ә тәжрибәһеҙҙәр , туп - тура барып , яфа сигә » .
(trg)="13"> Přísloví 22 : 3 říkají : „ Chytrý vidí nebezpečí a skryje se , hlupák jde dál a doplatí na to . “
(trg)="14"> ( Slovo na cestu )

(src)="13"> Изге Яҙмалағы зирәклек Барлыҡҡа Килтереүсенең беҙгә ҡарата яратыуын сағылдыра һәм именлегебеҙ хаҡында ҡайғыртыуын күрһәтә .
(trg)="15"> Moudrost obsažená v Bibli je projevem toho , že našemu stvořiteli na nás záleží .
(trg)="16"> Přeje si , aby se nám nic špatného nestalo .

(src)="14"> Ундай зирәклек « яҡлау бирә » һәм « үҙ эйәһенең ғүмерен һаҡлай » ( Вәғәзсе 7 : 12 ) .
(trg)="17"> Tato moudrost nás chrání , a proto se dá říct , že „ zachová naživu ty , kdo ji vlastní “ .

# ba/1980045.xml.gz
# cs/1980045.xml.gz


(src)="1"> ЕР ЙӨҘӨНДӘГЕ халыҡ һаны менән сағыштырғанда , Алла халҡының һаны һәр ваҡыт шаҡтай әҙерәк булған .
(trg)="3"> VE srovnání s obyvatelstvem světa bylo Božího lidu vždy málo .

(src)="2"> Өҫтәүенә , ваҡыт - ваҡыт Алланың хеҙмәтселәре ҡаты эҙәрләүҙәргә дусар булған .
(trg)="4"> A přece se čas od času na něj soustřeďovalo intenzívní nepřátelství .

(src)="3"> Йәһүә яҡламаһа , дошмандар уларҙы еңел генә юҡ итә алған .
(trg)="5"> Bez Boží ochrany by proto nikdy nepřežil .

(src)="4"> Мәҙхиә йырлаусы Дауыт быны яҡшы аңлаған .
(trg)="6"> Žalmista David byl o tom přesvědčen .

(src)="5"> Үҙенең бер мәҙхиәһендә ул былай тигән : « Дошмандар беҙгә һөжүм иткән саҡта Йәһүә беҙҙең менән булмаған булһа , улар , асыуҙары ҡубып , беҙҙе тере килеш йотор ине .
(trg)="7"> V jednom ze svých žalmů prohlásil : „ ‚ Kdyby se již dříve neprokázalo , že Jehova je s námi , ‘ řekni nyní Izraeli : ‚ Kdyby se již dříve neprokázalo , že Jehova je s námi , když lidé povstali proti nám , potom by nás dokonce zaživa pohltili , když proti nám vzplanul jejich hněv .

(src)="6"> Һыуҙар беҙҙе ағыҙып алып , ташҡын ҡаплап китер ине .
(trg)="8"> Potom by nás byly spláchly vody , potok by se byl přehnal přes naši duši .

(src)="7"> Ярһыулы һыуҙар беҙҙе баҫып китер ине » ( Зәб .
(trg)="9"> Potom by se byly přes naši duši přehnaly vody opovážlivosti . ‘

(src)="8"> 124 : 1 — 5 ) .
(src)="9"> Йәһүә үҙ халҡын яҡламаһа , дошмандар уларға бик ҙур зыян килтерер ине .
(trg)="10"> “ Kdyby Jehova nebyl přišel na pomoc svému lidu , bylo by možno zničení , jež by jim přivodili jejich nepřátelé , srovnat se zemětřesením , při němž se rozestupuje země a pohlcuje všechno živé v postižené oblasti .

(src)="10"> Көслө ер тетрәү ваҡытында ер тирә - яҡтағы бөтә нәмәне йотҡандағы йәки ярһыу ағым бар нәмәне ағыҙып алып киткәндәге кеүек , израилдәр дошмандарҙан ҡотола алмаҫ ине .
(trg)="11"> Podobalo by se to také účinkům ohromné záplavy , která smete všechno , co jí stojí v cestě .

(src)="11"> Дошмандар , ғәйәт ҙур тулҡындар кеүек , уларҙы бөтөнләй юҡ итер ине .
(trg)="12"> Pyšné , vzdouvající se vody by byly Izraelity úplně pohltily .

(src)="12"> Алла халҡына етди ҡурҡыныс янағанын иҫәпкә алһаҡ , мәҙхиә йырлаусының бөтә израилдәр исеменән Аллаһы Тәғәләгә рәхмәт белдергәне һис тә ғәжәп түгел .
(trg)="13"> Vzhledem k takovému nebezpečí bylo skutečně proč děkovat Nejvyššímu za pomoc .

(src)="13"> Дауыт былай тип йырлаған : « Йәһүә маҡталһын , сөнки ул беҙҙе йыртҡыс дошмандарға табыш итеп бирмәне .
(trg)="14"> Žalmista přiléhavě pokračoval , když jménem Izraele vyjadřoval vděčnost : „ ‚ Požehnaný buď Jehova , který nás nevydal jako kořist jejich zubům .

(src)="14"> Беҙ аусы тоҙағынан ҡотолған ҡош шикелле ; тоҙаҡ ватылғас , ҡасып ҡотолдоҡ .
(trg)="15"> Naše duše je jako pták , jenž unikl z pasti těch , kteří kladou návnadu .

(src)="15"> Ярҙамыбыҙ — күк менән ерҙе яратҡан Йәһүә исемендә » ( Зәб .
(trg)="16"> Past se polámala a my jsme unikli .
(trg)="17"> Naše pomoc je ve jménu Jehovy , který udělal nebe i zemi . ‘

(src)="16"> 124 : 6 — 8 ) .
(trg)="18"> “ — Žalm 124 : 6 – 8 .

(src)="17"> Дошмандар , йыртҡыс хайуан һымаҡ , израилдәрҙе йоторға теләгән .
(trg)="19"> Nepřítel chtěl jako dravé zvíře pohltit Izraelity .

(src)="18"> Әммә Йәһүә быға юл ҡуймаған .
(trg)="20"> Jehova to však nepřipustil .

(src)="19"> Израилдәр тоҙаҡҡа эләккән ҡош һымаҡ булған .
(trg)="21"> Izraelité byli jako pták chycený v pasti .

(src)="20"> Ләкин Алла көтөлмәгәндә уларҙы ҡотҡарған .
(trg)="22"> Potom však Jehova náhle opatřil možnost úniku .

(src)="22"> Шуға күрә израилдәрҙең Алла исемендә яҡлау эҙләр өсөн етди сәбәбе булған .
(trg)="23"> Boží lid měl skutečně dobrý důvod , proč vzhlížel o pomoc ke jménu Jehovovu , to znamená k osobě , kterou toto jméno reprezentovalo .

(src)="23"> Бөгөн етди ауырлыҡтар менән осрашҡан Алла хеҙмәтселәре был мәҙхиәлә йыуаныс таба ала .
(trg)="24"> Jehova svůj lid nikdy nezklame , protože je všemohoucí stvořitel .

(src)="24"> Ҡайһы саҡта ауырлыҡтар йырып сыҡҡыһыҙ булып күренергә мөмкин .
(trg)="25"> Když Boží služebníci v dnešní době prožívají velké těžkosti , mohou čerpat útěchu ze slov tohoto žalmu .

(src)="25"> Әммә Йәһүә үҙ халҡының юҡ ителеүенә юл ҡуймаясаҡ .
(trg)="26"> Může to vypadat , jako by měli všichni pominout ze země .

(src)="26"> Ул хеҙмәтселәрен мотлаҡ яҡлаясаҡ .
(trg)="27"> Ale Jehova Bůh nikdy nepřipustí , aby nepřítel vyhladil jeho lid .

(src)="27"> « Уға инаныусы һис кем оятҡа ҡалмаҫ » ( Рим .
(src)="28"> 10 : 11 )
(trg)="28"> Jistě přijde úleva .

# ba/2015004.xml.gz
# cs/2015004.xml.gz


(src)="1"> ИЗГЕ ЯҘМА ТОРМОШТО ҮҘГӘРТӘ
(trg)="1"> BIBLE MĚNÍ ŽIVOT LIDÍ

(src)="2"> Майли Гюндель һөйләне
(trg)="2"> Vypráví Mayli Gündelová

(src)="3"> ТЫУҒАН ЙЫЛЫ : 1987
(trg)="3"> ROK NAROZENÍ : 1987

(src)="4"> ТЫУҒАН ИЛЕ : ӘЗЕРБАЙЖАН
(trg)="4"> RODNÁ ZEMĚ : ÁZERBÁJDŽÁN
(trg)="5"> DŘÍVE : MUSLIMKA

(src)="5"> ҠЫҪҠАСА МӘҒЛҮМӘТ : МОСОЛМАН АТАЙ ҺӘМ ЙӘҺҮД ӘСӘЙ ТӘРБИӘЛӘГӘН
(trg)="6"> Narodila jsem se v Baku v Ázerbájdžánu jako druhé ze dvou dětí .

(src)="7"> Атайым мосолман , ә әсәйем йәһүд ине .
(trg)="7"> Tatínek byl muslim a maminka židovka .

(src)="8"> Шундай төрлө дини ҡараштар улар өсөн кәртә булманы , сөнки улар бер - береһен яратты .
(trg)="8"> Rodiče se měli moc rádi a k vyznání toho druhého byli tolerantní .

(src)="9"> Атайым Рамаҙан айында ураҙа тотҡанда , әсәйем уға булышлыҡ күрһәтә ине , ә әсәй Пасха байрамын үткәргәндә , атай уға ярҙам итә ине .
(trg)="9"> Maminka tatínka podporovala , když se během ramadánu postil , a tatínek zase respektoval , že maminka slaví Pasach .

(src)="10"> Беҙҙең өйҙә Ҡөрьән , Тәүрат һәм Библия була торғайны .
(trg)="10"> Měli jsme doma Korán , Tóru i Bibli .

(src)="11"> Мин үҙемде мосолман тип иҫәпләй инем .
(trg)="11"> Já jsem se pokládala za muslimku .

(src)="12"> Алланың барлығына бер ҡасан шикләнмәһәм дә , ҡайһы бер һорауҙар мине бик борсоно .
(trg)="12"> Nikdy jsem nepochybovala , že Bůh existuje , ale některé věci mi nešly na rozum .

(src)="13"> Мин шуны аңламай инем : « Ни өсөн Алла кешеләрҙе барлыҡҡа килтергән , һәм ни өсөн ҡайһы берәүҙәр , ғүмер буйына ғазапланып , һуңынан тағы тамуҡта мәңге язаланырға тейеш ? »
(trg)="13"> Říkala jsem si : Proč Bůh stvořil lidi a k čemu je dobré , že někdo celý život trpí , jen aby pak byl věčně mučen v pekle ?

(src)="14"> Кешеләр , Алла яҙғанды күрәбеҙ , тип әйткәнгә , мин аптырай инем : « Әллә кешеләр Алла өсөн ҡурсаҡтар ғынамы , һәм уларҙың ғазапланыуын күреү уға рәхәтлек килтерәме ? »
(trg)="14"> Často jsem slýchala , že všechno , co se děje , je Boží vůle , a tak jsem se sama sebe ptala : Je Bůh někdo , kdo jenom tahá za nitky a těší ho sledovat , jak lidé trpí ?

(src)="15"> Миңә 12 йәш булғанда , мин намаҙ уҡый башланым , бының өсөн , мосолмандар йолаһы буйынса , көнөнә биш тапҡыр доға ҡылдым .
(trg)="15"> Když mi bylo dvanáct , začala jsem se modlit namáz , předepsanou modlitbu , kterou muslimové odříkávají pětkrát denně .

(src)="16"> Шул уҡ ваҡытта атай апайымды һәм мине йәһүд мәктәбенә уҡырға ебәрҙе .
(trg)="16"> Přibližně v tu dobu tatínek mě a mou sestru poslal do židovské školy .

(src)="17"> Башҡа фәндәрҙән тыш , беҙ Тәүраттағы йолаларҙы һәм еврей телен өйрәндек .
(trg)="17"> Kromě jiného jsme se učily tradiční výklad Tóry a hebrejštinu .

(src)="18"> Көн һайын уҡыуҙы башлар алдынан беҙ , йәһүдтәр йолаһы буйынса , доға ҡылдыҡ .
(trg)="18"> Než začalo vyučování , musely jsme se modlit podle židovské tradice .

(src)="19"> Шулай итеп , иртәнсәк мин өйҙә намаҙ уҡый инем , ә көндөҙ мәктәптә йәһүдтәрҙең доғаларына ҡушыла инем .
(trg)="19"> Takže ráno jsem se doma modlila namáz a později ten den jsem ve škole s ostatními pronášela židovské modlitby .

(src)="20"> Мин рухи сарсауҙан интектем , сөнки һорауҙарыма дөрөҫ яуаптар таба алмай инем .
(trg)="20"> Nesmírně jsem toužila po logických odpovědích na své otázky .

(src)="21"> Мәктәптәге раввиндарға ҡат - ҡат бындай һорауҙар бирә инем : « Ни өсөн Алла кешеләрҙе яратҡан ?
(trg)="21"> Opakovaně jsem se rabínů ve škole ptala : „ Proč Bůh stvořil lidi ?

(src)="22"> Алла мосолман булған атайыма нисек ҡарай ?
(trg)="22"> Jak se dívá na mého tatínka , který je muslim ?

(src)="23"> Ул бит яҡшы кеше , ни өсөн ул нәжес кеше тип һанала ?
(trg)="23"> Je to dobrý člověk , tak proč je pokládán za nečistého ?

(src)="24"> Ни өсөн Алла уны барлыҡҡа килтергән ? »
(trg)="24"> Proč ho Bůh stvořil ? “

(src)="25"> Яуаптар алһам да , улар эҙмә - эҙлекһеҙ һәм ышандырғыһыҙ ине .
(trg)="25"> Těch pár odpovědí , které jsem dostala , bylo nepochopitelných a nepřesvědčivých .

(src)="26"> 2002 йылда , беҙ Германияға күсенгәс , мин Аллаға бөтөнләй ышанмай башланым .
(trg)="26"> Mou vírou v Boha otřásla jedna událost v roce 2002 .

(src)="27"> Йылдар буйы мин ғаиләмдең һау - сәләмәт һәм имен булыуы хаҡында доға ҡылдым .
(trg)="27"> Právě jsme se přistěhovali do Německa a týden na to tatínek dostal mrtvici a upadl do kómatu .

(src)="28"> Әммә күсенгәндән һуң бер аҙна ғына үтеүгә атайымды инсульт һуҡты , һәм ул комаға китте .
(trg)="28"> Už mnoho let jsem se modlila , aby naše rodina byla zdravá a šťastná .

(src)="29"> Кешенең ғүмере һәм үлеме Сикһеҙ ҡөҙрәтле Алланың ҡулында икәненә бик ныҡ ышанғанға , мин көн дә унан атайымдың ғүмерен һаҡлап ҡалыуын ялбарып үтенә инем .
(trg)="29"> Byla jsem přesvědčená , že jen Všemohoucí má moc nad životem a smrtí , a tak jsem za tatínka denně prosila .

(src)="30"> « Бер бәләкәй ҡыҙыҡайҙың ысын күңелдән сыҡҡан үтенесен үтәү Алла өсөн бер ни түгел » , — тип уйлай инем мин һәм уның ярҙам итәсәгенә тамсы ла шикләнмәй инем .
(trg)="30"> Myslela jsem si : Pro Boha je to přece maličkost , aby splnil upřímnou prosbu jedné dívky .

(src)="31"> Ләкин атайым үлде .
(trg)="31"> Byla jsem si jistá , že mě vyslyší , ale tatínek zemřel .

(src)="32"> Алла битараф , тип уйлап , мин тәрән төшөнкөлөккә бирелдем .
(trg)="32"> Představa , že Bůh je tak lhostejný , mě zdrtila .

(src)="33"> « Йә мин насар доға ҡылғанмын , йә Алла юҡ » , — тип фекер йөрөттөм мин .
(trg)="33"> Buď se špatně modlím , nebo Bůh neexistuje , říkala jsem si .

(src)="34"> Тәрән тетрәнеү кисереп , мин бүтән намаҙ уҡымаҫҡа булдым .
(trg)="34"> Byla jsem jako omráčená a už jsem se nedokázala modlit namáz .

(src)="35"> Башҡа диндәр минең өсөн әллә ни мөһим түгел ине , шулай итеп мин , Алла юҡ , тигән һығымтаға килдем .
(trg)="35"> Jelikož mi nauky ostatních náboženství připadaly nelogické , dospěla jsem k závěru , že žádný Bůh není .

(src)="36"> Алты ай үткәндән һуң , Йәһүә шаһиттары ишек шаҡынылар .
(trg)="36"> O šest měsíců později u nás zazvonili svědkové Jehovovi .

(src)="37"> Беҙ апайым менән христиан дине хаҡында ыңғай фекерҙә булманыҡ , шунлыҡтан уларҙың хаҡ булмауҙарын ипле генә күрһәтергә тырыштыҡ .
(trg)="37"> O křesťanství jsme se sestrou neměly vysoké mínění , a proto jsme jim chtěly zdvořile ukázat , že se mýlí .

(src)="38"> Беҙ уларҙан : « Ни өсөн христиандар Ғайса Мәсихкә , Мәрйәмгә , тәрегә һәм башҡа боттарға табына ?
(trg)="38"> Zeptaly jsme se jich : „ Jak mohou křesťané uctívat Ježíše , kříž , Marii a další modly , když je to v rozporu s Deseti přikázáními ? “

(src)="39"> Был бит Ун әмергә ҡаршы килә » , — тип һораныҡ .
(trg)="39"> Svědkové nám z Bible předložili důkazy , že praví křesťané modly uctívat nesmějí a že modlitby musí být adresovány výlučně Bohu .

(src)="41"> Был мине бик ныҡ ғәжәпләндерҙе .
(trg)="40"> To mě velmi udivilo .

(src)="42"> Шунан беҙ бындай һорау бирҙек : « Ә Троица тураһында ни тиерһегеҙ ?
(trg)="41"> Pak jsme se zeptaly : „ A co Trojice ?

(src)="43"> Ғайса Алла булһа , ул нисек ерҙә йәшәй алған һәм кешеләр нисек уны үлтерә алған ? »
(trg)="42"> Pokud je Ježíš Bůh , jak mohl žít na zemi a jak ho mohli lidé zabít ? “

(src)="44"> Улар , тағы Изге Яҙма нигеҙендә яуап биреп , Ғайсаның Алла түгеллеген һәм уға тиң булмауын аңлатты .
(trg)="43"> Svědkové nám opět na základě Bible vysvětlili , že Ježíš není Bůh ani mu není rovný .
(trg)="44"> Řekli , že z tohoto důvodu v Trojici nevěří .

(src)="45"> Шаһиттар , тап шул сәбәптән Троицаға ышанмайбыҙ , тине .
(trg)="45"> Překvapilo mě to a pomyslela jsem si : To jsou ale divní křesťané .

(src)="46"> Мин шаҡ ҡаттым һәм : « Ҡалай сәйер христиандар ! » — тип уйлап ҡуйҙым .
(trg)="46"> I tak jsem se ještě chtěla dozvědět , proč lidé umírají a proč Bůh připouští utrpení .

(src)="47"> Мине ошондай һорау һаман борсой ине : « Ни өсөн кешеләр үлә , һәм ни өсөн Алла ғазаптарҙы рөхсәт итә ? »
(trg)="47"> Svědkové mi nabídli knihu Poznání , které vede k věčnému životu * , kde se mými otázkami zabývají celé kapitoly .

(src)="49"> Улар шунда уҡ минең менән Изге Яҙма өйрәнеүе башланылар .
(trg)="48"> Hned se mnou začali studovat Bibli .

(src)="50"> Һәр өйрәнеүҙә мин төплө , Изге Яҙмаға нигеҙләнгән яуаптар ала инем .
(trg)="49"> Při každém setkání jsem z Bible dostávala logické odpovědi .

(src)="51"> Мин Алланың исеме Йәһүә икәнен белдем ( Зәбур 83 : 18 ) .
(trg)="50"> Dozvěděla jsem se , že Bůh se jmenuje Jehova .

(src)="52"> Уның төп сифаты — эскерһеҙ мөхәббәт ( 1 Яхъя 4 : 8 ) .
(trg)="51"> Že jeho hlavní vlastností je nesobecká láska .

(src)="53"> Ул кешеләрҙе тормоштан шатлыҡ алһындар өсөн барлыҡҡа килтергән .
(trg)="52"> Že lidi stvořil proto , že se chtěl o dar života podělit s někým dalším .

(src)="54"> Мин шуны аңланым : Алла ғәҙелһеҙлеккә юл ҡуйһа ла , ул уны нәфрәт итә һәм тиҙҙән уны мәңгегә юҡҡа сығарасаҡ .
(trg)="53"> Pochopila jsem , že i když nespravedlnost připouští , je mu odporná a brzy ji natrvalo odstraní .

(src)="55"> Мин кешелектең Әҙәм менән Һауа күтәргән фетнә арҡаһында ғазап сигеүен белдем ( Римдарға 5 : 12 ) .
(trg)="54"> Poznala jsem , že na lidstvo měla tragický dopad vzpoura Adama a Evy .

(src)="56"> Был фетнәнең аяныс эҙемтәләренең береһе — ғәзиз кешеләрҙең , шул иҫәптән атайымдың үлеме .
(trg)="55"> Jedním z bolestných následků jejich jednání je to , že přicházíme o své bližní , jako já o tatínka .

(src)="57"> Әммә Алла , киләсәк яңы донъяла үлгән кешеләрҙе терелтеп , бөтә юғалтыуҙарҙы ҡаплаясаҡ ( Ғәмәлдәр 24 : 15 ) .
(trg)="56"> V nadcházejícím novém světě však Bůh tuto smutnou situaci napraví , protože ty , kdo zemřeli , přivede zpět k životu .

(src)="58"> Изге Яҙмалағы хәҡиҡәт һыуһынымды ҡандырҙы .
(trg)="57"> V Bibli jsem našla odpovědi na otázky , které mě znepokojovaly .