# az/2016360.xml.gz
# oke/2016360.xml.gz


(src)="1"> 3 Mübahisələri məhəbbətlə yoluna qoyun
(trg)="1"> 3 Kwaphiẹ Ẹghwọ rhọ rhẹ Ẹhẹn Ẹguọlọ

(src)="2"> Qeyri - kamil olduğumuz üçün bir - birimizin xətrinə dəyməyimiz qaçılmazdır .
(trg)="2"> Nime ọwan i ha ijẹgba riuku , ọwan na dẹrughwaroghwu erhirhiẹ ri na lẹrhẹ ọwan tuekwẹre .

(src)="3"> Bu məqalə göstərəcək ki , Müqəddəs Kitab prinsiplərini tətbiq edərək mübahisələri necə yoluna qoymaq olar .
(trg)="3"> Urhomu - ẹmro ọnana o dje oborẹ ene ru sabu ha iruemru - urhi Baibol ruiruo , na sabu kwaphiẹ ẹghwọ rhọ rhẹ awọrọ .

(src)="4"> 8 « Gedin və bütün xalqların içində şagird hazırlayın »
(trg)="4"> 8 ‘ Nyarhẹn , nẹ are ye ru Idibo Ihworho Uvuẹn Egbamwa na Ephian ’

(src)="5"> Bu məqalədə Yehovanın Şahidlərinin İsanın Mətta 24 : 14 ayəsində yazılan peyğəmbərliyini yerinə yetirən yeganə xalq olduğuna dair bir neçə sübut nəzərdən keçirilir .
(trg)="5"> Urhomu - ẹmro ọnana ọ tẹmro kpahen oborẹ o dje rie phia taghene Iseri Jehova ọvo yẹ ihworho uvuẹn otọrakpọ na , ra ha ẹmro i Jesu re ha uvuẹn Matthew 24 : 14 te orugba .

(src)="6"> Həmçinin izah olunur ki , insan tutan balıqçılar deyəndə nə nəzərdə tutulur .
(trg)="6"> Ọ jeghwai dje fiotọre oborẹ o mevirhọ re ne rhiẹ “ ikpirherin ituakpọ . ” — Matt .
(trg)="7"> 4 : 19 .

(src)="7"> 13 Qərarlarınızı necə verirsiniz ?
(trg)="8"> 13 Marhẹ We Brorhiẹn Omobọ ọnọ Lele ?

(src)="8"> Qərarlarınızı necə verirsiniz ?
(src)="9"> Sadəcə düzgün hesab etdiyiniz kimi davranırsınız ?
(trg)="9"> Ọke rẹ we brorhiẹn omobọ ọnọ , wa ghwai ruẹ oborẹ wu rorori taghene ọ gbare ha wẹn ?

(src)="10"> Yoxsa başqalarından sizin yerinizə olsaydılar , necə davranacaqlarını soruşursunuz ?
(trg)="10"> Gbinẹ wa nọ awọrọ oborẹ aye ine ru uvuẹn erhirhiẹ ọrana ?

(src)="11"> Bu məqalədə izah olunur ki , nəyə görə yalnız Yehova Allahın düşüncəsini rəhbər tutaraq verilən qərarlar ən düzgün qərarlardır .
(trg)="11"> Urhomu - ẹmro ọnana o dje rie fiotọre taghene a rha lẹrhẹ iroro i Jehova suẹn ọwan ọke re brorhiẹn , ene brorhiẹn rọ mai serhọ .

(src)="12"> 18 Müqəddəs Kitab hələ də sizi dəyişir ?
(trg)="12"> 18 Baibol na o ji Wene Akpenyerẹn ọnọ ?

(src)="13"> Bəlkə də siz fikirləşirsiniz ki , indi özünüzdə məsihi keyfiyyətlərini yetişdirmək vəftizdən əvvəl etdiyiniz böyük dəyişikliklərdən çətindir .
(trg)="13"> Wu ne ruẹ uruemru Olele Kristi ọnọ rhomurhọ ọke ọnana , ọ bẹnren vrẹn ewene eduado wu ruru bọmọke wu ki bromarhame ?

(src)="14"> Bu məqalədə izah olunur ki , nəyə görə bu çətinlik davam edir və Yehovanın Kəlamının köməyi ilə özümüzdə bundan sonra da bu keyfiyyətləri necə yetişdirə bilərik .
(trg)="14"> Urhomu - ẹmro ọnana o dje oborẹ ọsoriẹ egbobọse ọnana ọ homaphia , kugbe oborẹ ọwan ine ru sabu rhe vwo omamọ uruemru ọ ga Osolobrugwẹ nyoma userhumu Ẹmro Osolobrugwẹ .

(src)="15"> 23 Yehovanın süfrəsindəki hər təamı dadın
(trg)="15"> 23 Mẹrẹn Erere Vuọnvuọn nẹ Ẹkwaphiẹrhotọre eri Jehova

(src)="16"> Bu məqalədə özümüzü faydalı ruhani təamlardan məhrum etmək tələsindən danışılır .
(trg)="16"> Urhomu - ẹmro ọnana ọ ta kpahen ufi rọ nọ sabu lẹrhẹ ekwakwa erẹ ẹhẹn re na yẹ ọwan erere va ọwan obọ .

(src)="17"> Araşdıracağıq ki , özümüzü bu tələdən necə qoruya bilərik və aldığımız bütün ruhani təamlardan necə fayda əldə edə bilərik .
(trg)="17"> Ọwan ine yono kpahen oborẹ ene ru kẹnoma rẹn ufi ọrana , jeghwai yono oborẹ ene ru sabu mẹrẹn erere nẹ emaren ẹhẹn ra yẹrẹ ọwan na .

(src)="18"> 28 Arxivimizdən
(trg)="18"> 28 O Nẹ Oghwa Iyẹnrẹn Ọwan Rhe

(src)="19"> 30 Oxucuların sualları
(trg)="19"> 30 Enọ Rẹ Otu Re Se Ẹbe Ọwan I Nọren

# az/2016361.xml.gz
# oke/2016361.xml.gz


(src)="1"> « Bir - birinizlə mehriban olun » .
(trg)="1"> ‘ Sẹrorẹ ufuoma rhẹ kohworho kohworho . ’ — MARK 9 : 50 .

(src)="2"> NƏĞMƏ : 39 , 77
(trg)="2"> IJORO : 39 , 77

(src)="3"> İsa Məsihin hansı məsləhəti bizə mübahisələri məhəbbətlə yoluna qoymağa kömək edə bilər ?
(trg)="3"> Urhebro ọgo yẹ i Jesu o fi rhotọre rọ nọ sa ọwan erhumu kwaphiẹ ẹghwọ rhọ rhẹ ẹhẹn ẹguọlọ ?

(src)="4"> Mübahisələri yoluna qoymağı götür - qoy edərkən məsihi özünə hansı sualları verməlidir ?
(trg)="4"> Enọ ego yẹ Olele Kristi ọnọ sabu nọ omayen orhianẹ ọ guọlọ kwaphiẹ ẹghwọ rhọ rhẹ awọrọ ?

(src)="5"> Mətta 18 : 15 — 17 ayələrində vurğulanan üç addım bəzi mübahisəni yoluna qoymağa necə kömək edə bilər ?
(trg)="5"> Marhẹ ene ru sabu ha idjaghwẹ esa ra hunute uvuẹn Matthew 18 : 15 - 17 , ha kwaphiẹ ẹghwọ ezẹko rhọ ?

(src)="6"> 1 , 2 .
(trg)="6"> 1 , 2 .

(src)="7"> « Yaradılış » kitabında insanlar arasında yaşanan hansı konfliktlərdən bəhs olunur və nəyə görə bu əhvalatlar bizim üçün əhəmiyyət kəsb edir ?
(trg)="7"> Aruo ẹghwọ ego ya hunute uvuẹn Genesis , mesoriẹ a hunute aye ?

(src)="8"> HEÇ Müqəddəs Kitabda qələmə alınan münaqişələr barədə düşünmüsünüz ?
(trg)="8"> WU SABU roro kpahen ẹghwọ ra hunute uvuẹn i Baibol na ne ?

(src)="9"> Gəlin elə « Yaradılış » kitabının əvvəlində yazılan hadisələrə baxaq : Qabil Habili öldürdü ; Ləmek onu vuran bir adamı öldürdü ; İbrahimin çobanları ilə Lutun çobanları arasında mübahisə düşdü ; Həcər Saraya həqarətlə baxdığı üçün Saranın İbrahimə acığı tutdu ; İsmayıl hamıya , hamı da İsmayıla qarşı oldu .
(trg)="9"> Roro kpahen irhomu - ẹmro erukaro uvuẹn Genesis .
(trg)="10"> Cain o kpe Abel ( Gen .
(trg)="11"> 4 : 3 - 8 ) ; Lamech o kpe ọhworhare owu nime ọ ghwiẹriẹ ( Gen . 4 : 23 ) ; ere suẹn igegede Abraham ( Abram ) ọrhẹ ere suẹn igegede i Lot i gba kunu ( Gen .

(src)="10"> Nəyə görə bu münaqişələr Müqəddəs Kitabda qələmə alınıb ?
(trg)="12"> 13 : 5 - 7 ) ; Hagar o vwo utuoma kpahen Sarah ( Sarai ) , nọ lẹrhẹ Sarah tuekwẹre rẹn Abraham ( Gen .

(src)="11"> Səbəblərdən biri odur ki , qeyri - kamil insanlar sülhü qorumağın nəyə görə vacib olduğunu öyrənsin .
(trg)="13"> 16 : 3 - 6 ) ; Ishmael ọ kparehaso ihworho ephian , omaran ihworho ephian i ji kparehasuiẹ . — Gen .

(src)="12"> Həmçinin bu hadisələrdən görünür ki , sülhü necə qorumaq olar .
(trg)="14"> 16 : 12 .
(trg)="15"> Mesoriẹ i Baibol na ọ hunute aruo ẹghwọ erana ?

(src)="13"> Müqəddəs Kitabdan həyatın problemləri ilə üzləşən adamlar barədə oxumağın böyük faydası var .
(trg)="16"> Iroro owu , ọ lẹrhẹ ituakpọ ri vwa gba yono oborẹ ọsoriẹ aye ina sẹrorẹ ufuoma .

(src)="14"> Bu əhvalatlardan öyrənirik ki , onların sülhü qorumaq cəhdləri hansı bəhrəni verib .
(trg)="17"> O ji dje rẹn ọwan oborẹ ene ru sabu ru omaran .

(src)="15"> Bunun sayəsində özümüz də üzləşdiyimiz vəziyyətlərdə öyrəndiklərimizə uyğun davrana bilərik .
(trg)="18"> A mẹrẹn erere erhe se iyẹnrẹn uvuẹn i Baibol na kpahen ihworho re damoma fiẹ ebẹnbẹn aye kparobọ .

(src)="16"> Həqiqətən də , bu əhvalatlarda böyük ibrət dərsi var .
(trg)="19"> Erhe yono kpahen oborẹ o nẹ erhumu omẹdamo aye rhe , ọnọ sa ọwan erhumu mẹrẹn oborẹ ene ru sabu ha ihwẹmro erana ruiruo uvuẹn erhirhiẹ sansan uvuẹn akpenyerẹn ọwan .

(src)="17"> Onlardan öyrənirik ki , oxşar vəziyyətlərlə üzləşəndə nə etmək lazımdır , nə etmək isə yaxşı olmazdı .
(trg)="20"> Itiọrurhomẹmro , enana ephian a sa ọwan erhumu rhe oborẹ ene ru ọrhẹ oborẹ ene je ru uvuẹn aruo erhirhiẹ erana . — Rom .
(trg)="21"> 15 : 4 .

(src)="18"> Bu məqalədə hansı mövzulara toxunacağıq ?
(trg)="22"> Irhomu - ẹmro ego yẹ uyono ọnana ono dje fiotọre ?

(src)="19"> Bu məqalədə araşdıracağıq ki , nəyə görə Yehovanın xidmətçiləri mübahisələri yoluna qoymalıdırlar və bunu necə edə bilərlər .
(trg)="23"> Uyono ọnana ọnọ hunute oborẹ ọsoriẹ o fo nẹ idibo i Jehova i kwaphiẹ ẹghwọ rhọ , ọrhẹ oborẹ aye ine ru sabu ruẹ ọnana rhẹ efikparobọ .

(src)="20"> Bundan başqa , mübahisələri həll etməyə , o cümlədən insanlarla və Yehova Allahla yaxşı münasibətləri qorumağa kömək edən Müqəddəs Kitab prinsiplərini nəzərdən keçirəcəyik .
(trg)="24"> Habaye , ọnọ hunute iruemru - urhi Baibol re na sabu sa aye erhumu kwaphiẹ ẹghwọ rhọ , jeghwai sẹrorẹ omamọ onyerẹnkugbe rhẹ ereva aye kugbe Jehova Osolobrugwẹ .

(src)="21"> Bu gün hansı düşüncə dünyanı ağuşuna alıb və bu nəyə gətirib çıxarıb ?
(trg)="25"> Aruo iroro ọgo yo kerabọ lele akpọ na ephian , me yo nẹ erhumie rhe ?

(src)="22"> Bəşər ailəsini parçalayan münaqişə və ixtilafların əsas səbəbkarı Şeytandır .
(trg)="26"> Echu yọ vi suẹ ozighi ọrhẹ ẹghwọ rẹ ituakpọ a mẹrẹn inyenana .

(src)="23"> O , Ədən bağında belə bir fikir irəli sürmüşdü ki , hər bir insan Allahdan asılı olmadan , nəyin yaxşı , nəyin pis olduğunu özü müəyyənləşdirməyə qabildir və buna tam haqqı çatır .
(trg)="27"> Uvuẹn Eden , ọye ọ frẹfro taghene kohworho kohworho ọnọ sabu brorhiẹn oborẹ orhumurun ọrhẹ oborẹ obiomurun rẹn omobọ ye , ọrẹn , aye i hẹrosuẹ Osolobrugwẹ - ẹ .

(src)="24"> Bu cür mühakimənin nəticələri göz qabağındadır .
(trg)="28"> ( Gen .
(trg)="29"> 3 : 1 - 5 ) A dabu mẹrẹn oborẹ o nẹ erhumie rhe ne .

(src)="25"> Bu gün dünyada əksər insanlar , cəmiyyətlər müstəqillik ruhuna yoluxub .
(src)="26"> Bu ruh insanlarda qürur , eqoizm və rəqabət hissi doğurur .
(trg)="30"> Akpọ na ọ vuọnren rhẹ ihworho kugbe ẹkwotọre sansan ri vwo ẹhẹn ri ne suẹn oma aye , ọnana nọ suẹ omẹkpare , omẹwọn , kugbe uruemru re lele ọreva ọwan simoma .

(src)="27"> Müstəqillik ruhuna uyan insanlar , mahiyyət etibarilə , Şeytanın fikrini qəbul edir , yəni başqalarını nəzərə almadan öz mənfəətini güdməyin ağıllı hərəkət olduğunu düşünürlər .
(trg)="31"> Kohworho kohworho ro vwo aruo ẹhẹn ọrana , o kwerhọ ẹmro Echu ọ tare taghene emru ẹghwanren ra na nyalele edamẹ omobọ ọwan , otoro sẹ ọ rhamẹ akpenyerẹn awọrọ - ọ .

(src)="28"> Bu cür xudbinlik ixtilaflara gətirib çıxarır .
(trg)="32"> Aruo iroro esọsọ erana a suẹ ozighi .

(src)="29"> Yaxşı olar yaddan çıxarmayaq ki , « özündən tez çıxan dava yaradar , hirsli adamın xətası çox olar » .
(trg)="33"> O fori na karorhọ taghene ‘ ohworho rọ kiki tuekwẹre ọ suẹ ozighi ; kohworho kohworho rọ tuekwẹre o ruẹ orusọ buebun . ’ — Prov .
(trg)="34"> 29 : 22 .

(src)="30"> İsa Məsih münaqişələri necə həll etməyi öyrədirdi ?
(trg)="35"> Marhẹ yẹ i Jesu o yono ihworho taghene aye i kwaphiẹ ẹghwọ rhọ lele ?

(src)="31"> Bunun əksinə olaraq , İsa Məsih insanları öyrədirdi ki , hətta öz mənafeyinə zərər dəysə belə , sülhə can atsınlar .
(trg)="36"> Ọrẹ ovẹnẹ , Jesu o yono ihworho nẹ aye i guọlọ ufuoma , ọrhọ tobọ rhirhiẹ taghene ọnọ hobọte ọdamẹ omobọ aye .

(src)="32"> Dağüstü vəzində Məsih münaqişələri yoluna qoymaqla bağlı gözəl məsləhət vermişdi .
(trg)="37"> Uvuẹn ẹmro i Jesu ọ tare uvuẹn oberun ugbenu , o dje oborẹ ene ru sabu kwaphiẹ ẹghwọ ra guọlọ homaphia rhọ .

(src)="33"> Məsələn , şagirdlərini həlim , sülhpərvər olmağa , qəzəbdən azad olmağa , məsələni tez yoluna qoymağa və düşmənlərini sevməyə təşviq etmişdi .
(trg)="38"> Jerẹ udje , o jiririe harẹn idibo yi nẹ aye rhiẹ ihworho dẹndẹn , nẹ aye rhiẹ ihworho ufuoma , nẹ aye tiẹ ekwẹre nẹ ẹhẹn , nẹ aye kwaphiẹ ẹghwọ rhọ ogege , jeghwai vwo ẹguọlọ kpahen evwreghrẹn aye . — Matt .
(trg)="39"> 5 : 5 , 9 , 22 , 25 , 44 .

(src)="34"> 6 , 7 . a ) Nə üçün şəxsi münaqişələri dərhal həll etmək lazımdır ?
(trg)="40"> 6 , 7 . ( a ) Mesoriẹ ọ ghanren omamọ na kwaphiẹ ẹghwọ rhọ ogege ?

(src)="35"> b ) Yehovanın bütün xidmətçiləri özlərinə hansı sualları verməlidirlər ?
(trg)="41"> ( b ) Enọ ego yo fori nẹ ihworho i Jehova ephian i nọ oma aye ?

(src)="36"> Əgər biz dindaşımızla münasibəti düzəltməsək , onda Yehovaya ibadətimiz , yəni dua etməyimiz , yığıncağa gəlməyimiz , təbliğ etməyimiz və sairə işlərimiz heç sayılar .
(trg)="42"> Omẹdamo ọwan ra na ga Osolobrugwẹ nyoma ẹrhomo ẹnẹ , uyono ẹnya , aghwoghwo , kugbe ada erọrọ uvuẹn ọgame ọwan ine rhiẹ ofefe , ọwan a rha sẹrorẹ ufuoma rhẹ awọrọ - ọ .

(src)="37"> Nə qədər ki , başqalarının səhvlərini bağışlamırıq , biz heç cür Allahın dostu ola bilmərik .
(src)="38"> ( Luka 11 : 4 ; Efeslilərə 4 : 32 ayələrini oxuyun . )
(trg)="43"> ( Mark 11 : 25 ) Ọwan i sabu rhiẹ ugbehian Osolobrugwẹ - ẹ , jokpanẹ ọwan i harhomu orusọ awọrọ . — Se Luke 11 : 4 ; Ephesians 4 : 32 .

(src)="39"> Hər bir məsihi bağışlamaq , bacı - qardaşlarla münasibət məsələsində özünü dürüstcəsinə yoxlamalıdır .
(trg)="44"> O fori nẹ Ilele Kristi ephian i dabu roro kpahen uruemru ra harhomẹ jeghwai sẹrorẹ ufuoma rhẹ awọrọ .

(src)="40"> Siz həmimanlılarınızı ürəkdən bağışlayırsınız ?
(trg)="45"> Wa harhomu awọrọ nẹ ẹhẹn sa ?

(src)="41"> Hətta xətrinizə dəysələr də , onlarla ünsiyyət etmək sizə xoşdur ?
(trg)="46"> Oma ọ merhuọn we kwomakugbe aye ?

(src)="42"> Yehova xidmətçilərindən bağışlamağı gözləyir .
(trg)="47"> Jehova ọ guọlọre nẹ idibo yi harhomu awọrọ .

(src)="43"> Əgər vicdanınız sizə deyirsə ki , bu sahədə düzəlməlisiniz , onda dua edib Yehovadan kömək istəyin .
(trg)="48"> Ẹhẹn obrohiẹn ọnọ ọrhọ ta wẹn taghene o fori wu wian kpahen uruemru ra harhomu awọrọ nẹ ẹhẹn sa , nẹrhomo vwe i Jehova nọ ha userhumu wẹn ne wu sabu nya mwu erhirhiẹ ọrana !

(src)="44"> Səmavi Atamız mütləq bu duaları eşidib onlara cavab verəcək .
(trg)="49"> Ọsẹ ọwan rọ ha obẹ odjuwu ono rhon jeghwai kpahenrhọ ẹrhomo ọrana wu nẹren rhẹ omeriotọre na . — 1 John 5 : 14 , 15 .

(src)="45"> 8 , 9 .
(trg)="50"> 8 , 9 .

(src)="46"> Kimsə xətrinizə dəyəndə nə etməliyik ?
(trg)="51"> Mẹ yẹ ọwan ine ru erhe ru ọwan sọ ?

(src)="47"> Bütün insanlar qeyri - kamildir .
(trg)="52"> Nime ọwan ephian a gba - a , ihworho ina sabu tẹmro ri vwe fo re na lẹrhẹ ọwan tuekwẹre .

(src)="48"> Buna görə də gec - tez kimsə sözü və ya hərəkəti ilə sizin xətrinizə dəyəcək .
(trg)="53"> A sabu vabọ ọnana - a .
(trg)="54"> ( Eccl .

(src)="49"> Bu , qaçılmazdır .
(trg)="55"> 7 : 20 ; Matt .

(src)="50"> Buna necə münasibət göstərəcəksiniz ?
(trg)="56"> 18 : 7 ) Me wu ne ru uvuẹn erhirhiẹ ọrana ?

(src)="51"> Bir hadisəyə nəzər salaq : bir neçə Şahidin olduğu bir məclisdə bacı yaxınlaşıb iki qardaşla danışmışdı .
(src)="52"> Bacının danışığı qardaşlardan birinin xətrinə dəymişdi .
(trg)="57"> Roro oborẹ ọ phiare ọke rẹ erhirhiẹ ọnana ọ homaphia : Uvuẹn akpẹriọ owu rẹ Iseri Jehova ezẹko i nya ren , omizu ọmase owu nọ mroma imizu ehworhare awanva izede aye i nirin taghene o fo - o .

(src)="53"> Bu iki qardaş təklikdə olanda incimiş qardaş dediyi sözə görə bacıdan narazılıq etməyə başlamışdı .
(trg)="58"> Ọke ro kurhẹ imizu awanva na ọvo , omizu rọ tuekwẹre na nọ ta orharhere ẹmro kpahen omizu ọmase na fọkiẹ oborẹ ọ tare .

(src)="54"> Lakin o biri qardaş onun yadına salmışdı ki , həmin bacı 40 ildir çətin şəraitdə Yehovaya sədaqətlə xidmət edir .
(src)="55"> O əmin idi ki , bacının bilərəkdən onun xətrinə dəymək fikri yox idi .
(trg)="59"> Jọrẹn , omizu ọhworhare ọreva na , nọ karorhọ omizu ọreva na taghene omizu ọmase na ọ fuevwan ga i Jehova udabọ erhirhiẹ ọgbogbanhon uvuẹn ẹgbukpe 40 ne ; o mwu riẹn ẹro taghene omizu na ọ guọlọ ha ẹkuọn vwe aye - e .

(src)="56"> Bunu fikirləşəndən sonra incimiş qardaş onunla razılaşmışdı .
(trg)="60"> Ọke ro roro kpahen ọnana ibiọke , omizu ọhworhare ọrukaro na , nọ tare : “ Urhomẹmro . ”

(src)="57"> Beləliklə də , söhbət elə orada da bağlanmışdı .
(trg)="61"> Fọkiẹ ọrana , aye erhe tiẹmro na ghwomara - an .

(src)="58"> Bu hadisə nəyi göstərir ?
(trg)="62"> Me yẹ ikun ọnana o djephia ?

(src)="59"> Münaqişəyə aparıb çıxara bilən vəziyyətdə necə davranacağınız sizin öz əlinizdədir .
(trg)="63"> Oborẹ wu na kpahenrhọ uvuẹn erhirhiẹ ezẹko ra guọlọ suẹ ẹghwọ ọ ha obọ ọnọ .

(src)="60"> Ürəyində məhəbbət olan insan kiçik xətalara göz yumur .
(trg)="64"> Ohworho ro vwo ẹguọlọ ọ kpare iroro vrẹn orusọ ekokamo .

(src)="61"> ( Məsəllər 10 : 12 ; 1 Butrus 4 : 8 ayələrini oxuyun . )
(trg)="65"> ( Se Proverbs 10 : 12 ; 1 Peter 4 : 8 . )

(src)="62"> Yehovanın gözündə « günahın üstündən keçmək insanın yaraşığıdır » .
(trg)="66"> Jehova o nie rhẹ emru orhorhomu ‘ wu rha kpare iroro vrẹn orusọ . ’
(trg)="67"> ( Prov .

(src)="63"> Buna görə də kiminsə hərəkəti sizə kobudluq və ya hörmətsizlik kimi görünərsə , ilk olaraq özünüzdən soruşun : Bunun üstündən keçmək olar ?
(trg)="68"> 19 : 11 ; Eccl .
(trg)="69"> 7 : 9 ) Omarana , orhianẹ ohworho o rho dje ọghọ yanghene uruemru esiri wẹ - ẹn , onọ ọrukaro wu na nọ oma yẹ : ‘ Mi na sabu kpare iroro vrẹn ọnana ?

(src)="64"> Məsələni şişirtməyə dəyər ?
(trg)="70"> O fori ne mi tiẹmro ọnana vrẹn ovwan ? ’

(src)="65"> a ) Bir bacı ünvanına deyilən xoşagəlməz sözlərə əvvəlcə necə münasibət göstərmişdi ?
(trg)="71"> ( a ) Uruemru ọgo ọyẹ omizu ọmase owu o djephia ukukaro ọke ra ta erharhere ẹmro kpahiẹn ?

(src)="66"> b ) Müqəddəs Yazılardan olan hansı fikir bu bacıya qəlb rahatlığını qorumağa kömək etmişdi ?
(trg)="72"> ( b ) Bọgọ uvuẹn i Baibol na yọ sa riẹ erhumu sẹrorẹ ufuoma ?

(src)="67"> Öz ünvanımıza xoşagəlməz söz deyildiyini eşidəndə buna fikir verməmək asan olmur .
(trg)="73"> Ọnọ sabu rhiẹ oborẹ ọbẹnren re ne ni erharhere ẹmro ẹ ta phaphare .

(src)="68"> Məsələn , götürək bir öncül bacını və şərti olaraq onu Lusi adlandıraq .
(trg)="74"> Roro kpahen omizu ọmase re se Lucy .

(src)="69"> Yığıncaqda bəziləri onun xidməti barədə xoşagəlməz şeylər danışırdılar , vaxtı hədər yerə sərf etdiyini deyirdilər .
(trg)="75"> A ta erharhere ẹmro kpahen iruo aghwoghwo yi ọrhẹ oborẹ ọye ọ ghwọghọ ọke ọnẹyen lele .

(src)="70"> Qanı qaralmış Lusi yetkin qardaşlarla söhbət etmişdi .
(trg)="76"> Ọke ro kpokpo ẹhẹn yen omamọ , Lucy no bru imizu ehworhare ri te edje nẹ aye yẹ ye urhebro .

(src)="71"> O deyir : « Qardaşların Müqəddəs Yazılardan verdiyi məsləhətlər mənə kömək etdi ki , başqalarının nöqteyi - nəzərinə çox fikir verməyim və diqqətimi Yehovaya cəmləyim .
(src)="72"> Çünki ən əsas Yehovanın fikridir » .
(trg)="77"> Nọ tare : “ Urhebro i Baibol rẹ aye i yẹre mẹ , ọ sa re mẹ erhumu ha ikẹro ro serhọ ha ni iroro awọrọ jeghwai tẹnrovi ohworho rọ mai ghanren , nọ yẹ i Jehova . ”

(src)="73"> Mətta 6 : 1 — 4 ayələri Lusini ruhlandırmışdı .
(trg)="78"> Lucy ọ mẹrẹn uduẹharhaghwẹ ọke ro se Matthew 6 : 1 - 4 .

(src)="74"> ( Ayələri oxuyun . )
(trg)="79"> ( Se yi . )

(src)="75"> Ayələr ona xatırlatmışdı ki , onun məqsədi Yehovanı sevindirmək olmalıdır .
(trg)="80"> Isese ọnana nọ karorhọ ye taghene ẹkẹ ọnẹyen ọrẹ ọnọ lẹrhẹ oma merhen i Jehova .

(src)="76"> O deyir : « Hətta başqaları xidmətim barədə xoşagəlməz sözlər deyəndə də mən sevincimi qoruyuram .
(src)="77"> Çünki bilirəm ki , Yehovanın rəğbətini qazanmaq üçün əlimdən gələni edirəm » .
(trg)="81"> Nọ tare : “ Orhianẹ awọrọ a ta erharhere ẹmro kpahen owian mẹ , oma ọ merhen mẹ ghele , nime mi rheri taghene mia damoma nẹ i Jehova o dede mẹ rhẹ omamerhomẹ . ”

(src)="78"> Bu nəticəyə gələndən sonra Lusi barəsində deyilən xoşagəlməz replikalara əhəmiyyət vermədi .
(trg)="82"> Lucy o brorhiẹn ọnana hin , nọ kpare iroro vrẹn erharhere ẹmro ra ta riẹn .

(src)="79"> 11 , 12 . a ) Məsihinin qardaşından incikliyi varsa , nə etməlidir ?
(trg)="83"> 11 , 12 . ( a ) Me yẹ Olele Kristi ono ru orhianẹ o rheri taghene ọye ọrhẹ omizie ‘ i gbe vwo ẹghwọ ’ ?

(src)="80"> b ) İbrahimin məsələni necə həll etməsindən nə öyrənirik ?
(trg)="84"> ( b ) Me yẹ ana sabu yono nẹ izede Abraham o ru kwaphiẹ ẹghwọ rhọ ?

(src)="81"> ( Məqalənin əvvəlindəki şəklə baxın . )
(trg)="85"> ( Mẹrẹn ifoto rọ ha uvuẹn ọtonrhọ uyono na . )

(src)="82"> « Hər birimiz dəfələrlə səhv edirik » .
(trg)="86"> ‘ Ọwan e ruẹ sọ ọgbọ buebun . ’
(trg)="87"> ( Jas .

(src)="83"> Tutaq ki , hansısa qardaşın dediyiniz və ya etdiyiniz bir şeydən incidiyini öyrənirsiniz .
(trg)="88"> 3 : 2 ) Wu rha mẹrẹnvwrurhe taghene wu ru ohworho sọ nyoma ẹmro wu tare yanghene oborẹ wu ruru .

(src)="84"> Belə olan halda nə etmək lazımdır ?
(trg)="89"> Me yo fori ne wu ru ?

(src)="85"> İsa demişdi : « Əgər bəxşişini qurbangaha gətirəndə yadına düşsə ki , kimsə səndən inciyib , bəxşişi orada , qurbangahın qarşısında qoy .
(trg)="90"> Jesu ọrhọ ta : ‘ Orhianẹ . . . wa kpare izobo ọnọ riẹ agbarha na , ne wu karorhọ taghene wẹwẹ rhẹ omizu ọnọ i gbe vwo ẹghwọ , nyajẹ izobo ọnọ vwo obaro agbarha na , ne wu ghwẹrioma .

(src)="86"> Əvvəlcə get onunla barış , sonra gəl bəxşişini təqdim et » .
(trg)="91"> Ya kwaphiẹrhọ rhẹ omizu ọnọ vwẹre , ne wu ki ghwẹrioma rhe me ze izobo ọnọ . ’
(trg)="92"> ( Matt .

(src)="87"> İsanın məsləhətinə uyğun olaraq , qardaşla danışın .
(trg)="93"> 5 : 23 , 24 ) Sekpahen urhebro i Jesu ọrana , lele omizu ọnọ tẹmro .