# az/2004882.xml.gz
# kwy/2004882.xml.gz


(src)="1"> Yehovanın Kəlamı canlıdır
(trg)="1"> Diambu dia Yave Diamoyo

(src)="2"> « Yeşua » kitabından diqqətəlayiq fikirlər
(trg)="2"> Nsasa za Nkand’a Yosua

(src)="3"> ERAMIZDAN əvvəl 1473 - cü ildə Moav düzənliklərində ordugahda yerləşən israillilər növbəti sözləri eşidən zaman , sözsüz ki , sevinmişdilər : « Özünüzə azuqə hazırlayın , çünki üç günə İordan çayını keçib Allahınız Rəbbin sizə mülk olaraq verdiyi torpağa girərək oraya sahib olacaqsınız » .
(trg)="3"> VAVA Aneyisaele balwaka muna Ndimb’a Moabe muna mvu a 1473 , vitila Kristu , bayangalala wa e mvovo miami : “ Nukubika nkuta , kadi muna lumbu tatu nusauka yayi Yodani nwakota yo vwa nsi ina kanuvan’o Yave wa Nzambi eno nwavwa yo . ”

(src)="4"> Axır ki , onların səhrada qırx illik səyahəti başa çatır .
(trg)="4"> ( Yosua 1 : ​ 11 ) E nkangalu wa ya 40 ma mvu muna makanga ulekwe ku mfoko .

(src)="5"> 20 ildən bir qədər keçdikdən sonra , israillilər Kən’an torpağının mərkəzində olduqları zaman onların rəhbəri Yeşua xalqın ağsaqqallarına belə bəyan edir : « Budur , İordan çayından qərb tərəfə Böyük dənizə qədər qırdığım bütün millətlərin torpaqları ilə bərabər qalan bu millətlərin də torpaqlarını qəbilələriniz üçün irs olaraq payladım .
(trg)="5"> Vioka makumole ma mvu , o Yosua wa mfidi a Isaele wabokelesa mbuta zawonso za Isaele yo kubavovesa vo : “ Tala , inukayanisi e zula ina yasala , s’efwa muna makanda meno , tuka kuna Yodani ye zula yawonso ina yafûkisa , yakuna mbu anene kuna weste .

(src)="6"> Allahınız Rəbb Özü onları qarşınızdan silib atacaq və onları gözünüzün qarşısından qovacaq .
(trg)="6"> O Yave wa Nzambi eno , yandi okubakûla vovo nwina , yo kubayinga muna meso meno ; i nuvwa nsi au una kanuvoves’o Yave wa Nzambi eno . ” ​ —⁠ Yosua 23 : ​ 4 , 5 .

(src)="7"> Allahınız Rəbbin sizə söz verdiyi kimi onların torpağına sahib olacaqsınız » .
(trg)="7"> Muna Nkand’a Yosua muna ye tusansu twamfunu twa mambu mabwa muna kolo kia mvu 22 .

(src)="8"> B . e . ə . 1450 - ci ildə Yeşua tərəfindən yazılmış bu kitab 22 il ərzində baş vermiş çox maraqlı tarixi hadisələri nəql edir .
(trg)="8"> Yandi kibeni Yosua wasoneka mo muna mvu a 1450 vitila Kristu .

(src)="9"> O zaman israillilər Və’d edilmiş diyara daxil olmaq üçün onun astanasında hazır dayanmışdılar .
(trg)="9"> Ekolo tufinamang’o kota muna nz’ampa eyi yasilw’o nsilu , e zingu kieto kiafwanana ye kia Aneyisaele ana bakubam’o kota muna Nsi a Nsilu .

(src)="10"> Bu gün biz də Allahın və’d etdiyi yeni dünyanın astanasında dayanmışıq .
(trg)="10"> Yambula twabadika o nkand’a Yosua ye sungididi kiawonso . ​ —⁠ Ayibere 4 :⁠ 12 .

(src)="11"> Buna görə də , gəlin « Yeşua » kitabını diqqətlə tədqiq edək .
(trg)="11"> MUNA “ NDIMB’A YERIKO ”

(src)="13"> ( Yeşua 1 : 1 – 5 : 15 )
(trg)="12"> ( Yosua 1 : 1 – 5 : ​ 15 )

(src)="14"> Yehova Yeşuaya olduqca vacib tapşırıq verir : « Qulum Musa öldü .
(trg)="13"> O Yosua salu kiamfunu kavewa vava kavoveswa kwa Yave vo : “ O Mose wa ntaudi ame wafwidi ; owau nda sauka yayi Yodani , ongeye yo nkangu wau wawonso , o wan’a Isaele , kuna nsi ina ikubavana . ”

(src)="15"> İndi qalx , sən və bütün bu xalq İordan çayını keçib İsrail övladlarına verəcəyim torpağa gedin » .
(trg)="14"> ( Yosua 1 :⁠ 2 ) Yosua okotesa mazunda ma nkangu muna Nsi a Nsilu .

(src)="16"> Yeşua bir neçə milyon əhalidən ibarət olan xalqı Və’d edilmiş diyara daxil etməlidir .
(trg)="15"> Wafila alangi wole benda langa Yeriko , ina vo i mbanz’antete bebaka .

(src)="17"> Lakin əvvəlcə o , birinci zəbt etməli olduqları Yerixo şəhərinə iki casus göndərir .
(trg)="16"> Rakabi , kento ankembi , mu mbanza yayina kazingilanga .

(src)="18"> Yerixoda yaşayan Raxav adlı fahişə bir qadın Yehovanın Öz xalqı üçün etdiyi böyük işlər haqqında eşitmişdir .
(trg)="17"> Wa wá mavangu manene kavang’o Yave muna wete dia nkangu andi .

(src)="20"> Raxav onun və qohumlarının sağ qalacaqlarına dair zəmanət alır .
(trg)="18"> Wasweka yo sadisa alangi , mu kuma kiaki bamvana nsilu wa kumvuluza .

(src)="21"> Casuslar qayıdandan sonra Yeşua və bütün İsrail xalqı yola düşməyə və İordan çayını keçməyə hazır olur .
(trg)="19"> Vava alangi bavutuka , o Yosua yo nkangu bakubama mu sauka nkoko a Yodani .

(src)="22"> Bu zaman İordan çayının aşıb - daşmasına baxmayaraq , bu , xalq üçün heç bir çətinlik yaratmır .
(trg)="20"> Kana una vo nkoko wazala wakala ke diakala diambu diampasi ko kwa yau , kadi Yave wakanga e maza nze nkama yo kukulwisa emaka muna Mbu Afwa .

(src)="23"> Çünki Yehova çayın yuxarı hissəsinə sanki bir divar çəkir və suyun Ölü dənizə tökülməsinin qayğısına qalır .
(trg)="21"> Vava basauka Yodani , Aneyisaele balwaka kuna Ngilengale , yakala lukufi ye Yeriko .

(src)="24"> İordan çayını keçdikdən sonra israillilər Yerixonun yaxınlığındakı Qilqalda ordugah qururlar .
(trg)="22"> Vioka lumbu yá , muna lumbu kiekumi ye yá kia ngonde ku masika , badidi e nduta muna ndimb’a Yeriko .

(src)="26"> Ertəsi günü onlar həmin torpağın bəhrələrindən yeməyə başlayırlar və Yehova artıq onlara manna vermir .
(trg)="23"> ( Yosua 5 : ​ 10 ) Muna lumbu kialanda , bayantika dia masa ma nsi , Nzambi oyambwidi kubavana mana .

(src)="27"> O zaman Yeşua səhrada doğulmuş bütün kişiləri sünnət edir .
(trg)="24"> O Yosua ozengele wan’awonso amakala ana bawutuka muna makanga .

(src)="28"> Müqəddəs Kitab suallarına cavablar :
(trg)="25"> Mvutu za Yuvu ya Nkand’a Nzambi :

(src)="29"> 2 : 4 , 5 — Raxav casusları axtaran padşahın adamlarını nə üçün aldatdı ?
(trg)="26"> 2 : ​ 4 , 5 ​ ​ —⁠ Ekuma Rakabi kavunina wantu a ntinu bavavanga Alangi ?

(src)="30"> Yehovaya iman etdiyi üçün , Raxav öz həyatını təhlükə altına qoyaraq casusları gizlədir .
(trg)="27"> Rakabi wasia moyo andi mu vonza kia lufwa muna sweka alangi kadi wakwikila muna Yave .

(src)="31"> Həm də o , Allahın xalqının düşmənlərinə casusların harada olduqlarını demək məcburiyyətində deyildi .
(trg)="28"> Ozevo , kakala ye nswa ko wa zaisa vana kasweka alangi kwa wantu bavavang’o vonda nkangu a Nzambi .

(src)="32"> Bundan əlavə , Raxav « öz əməllərinə görə saleh » sayılmışdı və belə əməllərdən biri padşahın qullarını səhv istiqamətdə göndərməsi idi .
(trg)="29"> Elo , Rakabi “ muna mavangu kalungisilwa ” kumosi y’evangu kavanga dia sindika wantu katuma o ntinu mu nzila yakaka . ​ —⁠ Yakobo 2 : ​ 24 - 26 .

(src)="33"> 5 : 14 , 15 — « Rəbbin ordusunun başçısı » kimdir ?
(trg)="30"> 5 : ​ 14 , 15 ​ ​ —⁠ Nani i “ nkuluntu wa vu kia Yave ” ?

(src)="34"> Və’d edilmiş diyarın zəbti başlanan zaman Yeşuanın köməyinə gələn başçı , hər ehtimala görə , « Kəlam » idi , yə’ni bu , yer üzünə gəlməzdən əvvəl mövcud olan İsa Məsih idi .
(trg)="31"> O nkuluntu wakumika Yosua vava kiafwana e ntangw’a kota muna Nsi a Nsilu ke wakaka ko i Yesu Kristu wa “ Diambu , ” una kawutukidi ko nze muntu .

(src)="35"> İzzətlənmiş İsa Məsihin bu gün Allahın xalqına ruhani müharibədə kömək etməsi bizi necə də möhkəmləndirir !
(trg)="32"> Ekwe mpila lukasakeso mu zaya vo o Yesu Kristu ona watundidikwa okangalang’e ntwadi yo nkangu a Nzambi mu salu kia mwanda eki besalanga !

(src)="36"> Bizim üçün ibrət dərsləri :
(trg)="33"> Elongi Kuna kwa Yeto :

(src)="37"> 1 : 7 - 9 .
(trg)="34"> 1 : ​ 7 - 9 .

(src)="38"> Ruhani sə’ylərimizdə uğurlu olmaq üçün Müqəddəs Kitabı müntəzəm oxumaq , üzərində dərindən düşünmək və onda olan prinsipləri tədqiq etmək tələb olunur .
(trg)="35"> Tanga Nkand’a Nzambi lumbu yawonso , badikanga ntangwa zawonso malongi yo lemvokela mo i nsabi za nungunuka muna mwanda .

(src)="39"> 1 : 11 .
(trg)="36"> 1 : ​ 11 .

(src)="40"> Yeşua oturub , Allahın onların qeydinə qalacağını gözləməyin əvəzinə , xalqa yol üçün azuqə hazırlamağı buyurdu .
(trg)="37"> Yosua walomba kwa nkangu vo bakubika nkuta , ke basie kiwolo ko yovo vingila vo Nzambi kabakubikila yo .

(src)="41"> İsa Məsihin bizə nə yeyib , nə içəcəyimiz üçün narahat olmamağa dair verdiyi nəsihəti , həmçinin « hamısı sizə əlavə olaraq veriləcəkdir » və’di o demək deyil ki , özümüzü maddi cəhətdən tə’min etmək üçün bizə heç nə etmək lazım deyil .
(trg)="38"> Yesu walukisa mu lembi telekelang’o mambu ma zingu o moyo .
(trg)="39"> Wasia nsilu vo : “ E lekwa yayi yawonso ikunukudikilwa , ” ediadi ke disongele ko vo tufwete zing’o moko yo lembi vanga diambu muna kuyidikila . ​ —⁠ Matai 6 : ​ 25 , 33 .

(src)="42"> 2 : 4 - 13 .
(trg)="40"> 2 : ​ 4 - ​ 13 .

(src)="43"> Yehovanın böyük işlərini eşidən və ləngimədən hərəkət etməyin vacibliyini dərk edən Raxav , Yehovanın xidmətçilərinin tərəfini tutmaq qərarına gəldi .
(trg)="41"> O Rakabi vava kawa mavangu manene kavang’o Yave wabaka nzengo za kuyisia kun’esambu dia asambidi a Yave .

(src)="44"> Əgər artıq çoxdandır ki , Müqəddəs Kitabı öyrənir və « axır günlərdə » yaşadığımızı anlayırsınızsa , onda Allaha xidmət etmək qərarını ləngitməyə dəyərmi ? .
(trg)="42"> Avo Nkand’a Nzambi olongokanga yo zaya vo mu “ lumbu yambaninu , ” tuzingilanga nga kubaka nzengo za sadila Nzambi ko ? ​ —⁠ 2 Timoteo 3 :⁠ 1 .

(src)="45"> 3 : 15 .
(trg)="43"> 3 : ​ 15 .

(src)="46"> Casuslar kəşfiyyata getdikləri torpağın yaxşı olduğunu deyən kimi , Yeşua İordanın sularının azalmasını gözləməyib dərhal hərəkət etdi .
(trg)="44"> Wau vo e nsangu zatwasa alangi zambote zakala , o Yosua wabak’e nzengo vana vau .
(trg)="45"> Kavingila ko yavana maza ma nkoko a Yodani mekuluka .

(src)="47"> Məsələ Allaha xidmətə aid olduqda , biz də daha müvafiq vaxt gözləmək əvəzinə , dərhal hərəkət etməliyik .
(trg)="46"> Diau adimosi mpe avo diambu divwilu o mfunu mu vangwa mu kuma kia nsambila aludi tufwete dio vanga vana vau ye unkabu wawonso , ke mu vingila ko ntangwa yakaka mu vanga dio .

(src)="48"> 4 : 4 - 8 , 20 - 24 .
(trg)="47"> 4 : ​ 4 - 8 , 20 - 24 .

(src)="49"> İordan çayının dibindən götürülən on iki daş israillilər üçün xatirə oldu .
(trg)="48"> O matadi 12 mabongelwa muna Yodani makala se luyindulu kwa wan’a Isaele .

(src)="50"> Bu gün Yehovanın Öz xidmətçilərini düşmənlərdən xilas etməsi də « xatirə » kimi xidmət edir , yə’ni bu , Yehovanın onlarla olduğuna şəhadətdir .
(trg)="49"> E mpila Yave kevevolwelanga nkangu andi vana moko m’atantu dikutusungamesanga vo oyandi una yau .

(src)="51"> TORPAQLARIN ZƏBT EDİLMƏSİ DAVAM EDİR
(trg)="50"> E NDWANA YAKWAMANANA

(src)="52"> ( Yeşua 6 : 1 - 12 : 24 )
(trg)="51"> ( Yosua 6 : 1 – 12 :⁠ 24 )

(src)="53"> Yerixo şəhərini « bərk - bərk bağlamışdılar .
(src)="54"> Oraya girib - çıxan yox idi » .
(trg)="52"> E mbanz’a Yeriko ‘ yatoma kangama . . . , ke vena on’ovaika ko ngatu kota . ’

(src)="55"> Bəs şəhəri necə zəbt etmək olar ?
(trg)="53"> ( Yosua 6 :⁠ 1 ) Aweyi mbanza yadi bakilwa ?

(src)="56"> Yehova Yeşuaya hansı tədbirləri görməli olduğuna dair göstəriş verir .
(trg)="54"> Yave wazaisa Yosua mana kafwete vanga .

(src)="57"> Çox keçməmiş şəhərin divarları yerə çökür və şəhər məhv edilir .
(trg)="55"> Ke kolo ko e yaka yibwidi , e mbanza yafwaswa .

(src)="58"> Yalnız Raxav və onun qohumları sağ qalır .
(trg)="56"> Rakabi kaka ye nzo andi bavuluka .

(src)="59"> Qarşıda padşah şəhəri olan Ayı zəbt etmək lazımdır .
(trg)="57"> E mbanza yazole ibwiswa i mbanza Ai .

(src)="60"> Casuslar xəbər verirlər ki , şəhərin sakinləri az olduğundan , onu almaq üçün də çox adam tələb olunmur .
(trg)="58"> Alangi bafilwa ko batwas’e nsangu vo e mbanza ke ina ye nkangu wayingi ko , ozevo , ke vena mfunu a makesa mayingi ko muna bwisa yo .

(src)="61"> Şəhəri zəbt etmək üçün təxminən 3 000 əsgər göndərilir , lakin Ay şəhərinin sakinləri onları qovurlar .
(trg)="59"> Kansi , makesa 3.000 mafilwa mu bwisa e mbanza Ai ke basunda ko , batina makesa ma Ai .

(src)="62"> Nəyə görə ?
(trg)="60"> Mu nkia kuma ?

(src)="63"> Ona görə ki , Yehova israillilərdən üz döndərmişdir .
(trg)="61"> Yave kakala ye Aneyisaele ko .

(src)="65"> Yeşua vəziyyəti həll edərək , yenidən hücuma keçir .
(trg)="62"> Akani wa mwisi kanda dia Yuda , wasumuka vava batambula Yeriko .

(src)="67"> Lakin Yeşua xüsusi strategiya tətbiq edir .
(trg)="63"> Yosua wasingika diambu diadi , i bosi bayenda nwanisa diaka mbanza Ai .

(src)="68"> O , Ay şəhərinin adamlarının özlərindən razı olmalarından istifadə edib şəhəri zəbt edir .
(trg)="64"> Wau vo esi Ai basunda Aneyisaele , o ntinu a Ai wakubama diaka mu kubanwanisa .

(src)="69"> Giveon « böyük bir şəhər idi . . .
(trg)="65"> Kansi , Yosua wasadila ndekwa zambote yo bak’e mbanza Ai .

(src)="70"> Ay şəhərindən də böyük idi və oranın adamları igid idi » .
(trg)="66"> E Ngibone ‘ vata diampwena , disundidi Ai o nene , o wantu bena mo makesa . ’

(src)="71"> İsraillilərin Yerixo və Ay şəhərlərini zəbt etdiklərini eşidən Giveon əhalisi hiyləyə əl ataraq onlarla sülh bağlayırlar .
(trg)="67"> ( Yosua 10 :⁠ 2 ) Vava bawa una Isaele yasundila Yeriko ye mbanza Ai , esi Ngibone bavuna Yosua kimana kavanga yau ekangu dia ngemba .

(src)="72"> Qonşu xalqlar Giveon əhalisinin düşmən tərəfə keçməsini özləri üçün təhlükə kimi qəbul edirlər .
(trg)="68"> E zula yakaka ke bayangalela evangu diadi ko .

(src)="73"> Beş padşah Giveona qarşı hücum etmək üçün birləşir .
(trg)="69"> Ntinu ntanu mu yau balungana muna nwanisa Ngibone .

(src)="74"> Lakin israillilər düşmənləri darmadağın etməklə Giveon əhalisini xilas edirlər .
(trg)="70"> Isaele yanwanina esi Ngibone yo fwasa atantu au .

(src)="75"> Yeşuanın rəhbərliyi altında İsrail xalqı cənubda və qərbdə yerləşən şəhərləri zəbt edir , həmçinin şimal padşahlarının əhdini pozur .
(trg)="71"> Muna mfil’a Yosua , Isaele wasunda mpe mbanza zakaka zakala kuna sude , este , ye ntinu mia node .

(src)="76"> İsraillilər İordan çayından qərbdə yerləşən şəhərləri idarə edən padşahların üzərində 31 qələbə çalırlar .
(trg)="72"> Atinu awonso bafwaswa kuna este dia Yodani tezo kia 31 bakala .

(src)="77"> Müqəddəs Kitab suallarına cavablar :
(trg)="73"> Mvutu za Yuvu ya Nkand’a Nzambi :

(src)="78"> 10 : 13 — Belə bir mö’cüzə necə baş verə bilərdi ?
(trg)="74"> 10 : 13 ​ ​ —⁠ Aweyi balendel’o vanga mawonso mama ?

(src)="79"> Göylərin və yerin Yaradanı « Rəbb üçün çətin bir şey varmı ? » .
(trg)="75"> “ Nga vena y’edi diambâdi kwa Yave ” wa Mvangi ezulu ye ntoto ?

(src)="80"> Əgər Yehova lazım bilərsə , yerin hərəkətini elə idarə edər ki , yerdən müşahidə edənə elə gələr ki , guya günəş və ay yerində durur .
(trg)="76"> ( Etuku 18 : ​ 14 ) Yave olenda ningamesa ntoto walembi zieta muna nzinguluk’andi , kimana e ntangwa ye ngonde yaningama .

(src)="81"> O , həmçinin yerin və ayın hərəkətini dəyişmədən , günəş və ay işığının istiqamətini dəyişərək elə bir optik effekt yarada bilər ki , yerdəki adamlara bu iki səmavi cismin göy qübbəsində qaldığı görünə bilər .
(trg)="77"> Olenda mpe sia vo o ntoto wakwamanana zunguluka , yo tambula ntemo utukanga muna ntangwa ye ngonde .

(src)="82"> Hər necə olsa da , Müqəddəs Kitabda deyilir ki , « o gün kimi bir gün nə ondan əvvəl , nə də ondan sonra oldu » .
(trg)="78"> Kana nkia diambu diabwa vo , “ Ke vakedi lumbu nze kiakina ko . ” ​ —⁠ Yosua 10 :⁠ 14 .

(src)="83"> 10 : 13 — « Yaşar » kitabı nədir ?
(trg)="79"> 10 : 13 ​ ​ —⁠ Nki i nkanda Yasa ?

(src)="84"> Bu kitab haqqında hələ 2 Şamuel 1 : 18 ayəsində də oxuyuruq .
(src)="85"> Orada İsrail padşahı Şaul və oğlu Yonatan haqqında « Oxatan yay » adlı mərsiyə xatırlanır .
(trg)="80"> Nkanda wau wasonama mpe muna 2 Samuele 1 : 18 uyikilwanga vo “ nkung’a ta , ” nkunga wa ntantu wayimbidilwa Ntinu Saulu yo Yonatane wa mwan’andi .

(src)="86"> Ehtimal ki , bu kitaba epik və tarixi məzmun daşıyan nəğmə və şe’rlərin məcmuəsi daxil idi və hər şeydən göründüyü kimi , bu kitab yəhudilər arasında yaxşı tanınmış bir kitab idi .
(trg)="81"> O nkanda Yasa ozevo , i nkand’a nkunga ye mambu masonekwa yovo lusansu lwa mana mabwila Aneyisaele , lutomene zayakana kwa esi Ayibere .

(src)="87"> Bizim üçün ibrət dərsləri :
(trg)="82"> Elongi Kwa Yeto :

(src)="88"> 6 : 26 ; 9 : 22 , 23 .
(trg)="83"> 6 : ​ 26 ; 9 : ​ 22 , 23 .

(src)="89"> Yeşuanın Yerixonun məhvi zamanı söylədiyi lə’nət təxminən 500 ildən sonra yerinə yetdi .
(trg)="84"> Yosua wasiba mbanz’a Yeriko vava kafwasa yo .
(trg)="85"> E sibu kiaki kialungana vioka mvu 500 .

(src)="90"> Nuhun öz oğlu Kən’ana söylədiyi lə’nət isə , Giveon əhalisi qula çevrilən zaman yerinə yetdi .
(trg)="86"> ( 1 Ntinu 16 : ​ 34 ) E sibu kia Noa kwa ntekelo andi Kenani kialungana vava esi Ngibone bakituka se ntaudi .

(src)="91"> Yehovanın sözü həmişə yerinə yetir .
(trg)="87"> Ntangwa zawonso e mvovo mia Yave milungananga .

(src)="92"> 7 : 20 - 25 .
(trg)="88"> 7 : ​ 20 - ​ 25 .

(src)="93"> Bə’ziləri Akanın etdiyi oğurluğun , ehtimal ki , başqalarına heç bir zərər gətirmədiyini düşünərək , bunun əhəmiyyətsiz bir şey olduğunu iddia edə bilərlər .
(trg)="89"> Akaka balenda veza wivi wa Akani nze diambu diakete kwandi yo vova vo ke diatwasa mpasi kwa muntu ko .

(src)="94"> Kimsə elə düşünə bilər ki , xırda oğurluq və Müqəddəs Kitabın başqa prinsiplərini əhəmiyyətsiz dərəcədə pozmaq bir o qədər də ağır günah deyil .
(trg)="90"> Balenda mwena wivi ye nsumuka zakaka zandwelo ezi ke zina ngwizani ko ye nsiku mia Nkand’a Nzambi nze diambu diakete kwandi .

(src)="95"> Amma biz Yeşua kimi , bizi əxlaqsız və qanunsuz əməllərə təhrik edən hər cür təzyiqə qarşı durmalıyıq .
(trg)="91"> Tufwete kala nze Yosua muna venganga konso vangu diambi .

(src)="96"> 9 : 15 , 26 , 27 .
(trg)="92"> 9 : ​ 15 , 26 , 27 .

(src)="97"> Biz gərək sözümüzün üstündə duraq , verdiyimiz və’dlərə və bağladığımız müqavilələrə ciddi yanaşaq .
(trg)="93"> Tufwete lungisa konso nsilu tusilanga kw’akaka .

(src)="98"> YEŞUANIN SONUNCU VACİB TAPŞIRIĞI
(trg)="94"> SALU KIAMPWENA KIA YOSUA

(src)="99"> ( Yeşua 13 : 1 – 24 : 33 )
(trg)="95"> ( Yosua 13 : 1 – 24 :⁠ 33 )

(src)="100"> Artıq yaşı doxsana çatmış qoca Yeşua torpaqları bölməyə başlayır .
(trg)="96"> Owau Yosua se nunu , se kelungisa kimbuta kia 90 lwa mvu , oyantikidi salu kia kayanisa e nsi .

(src)="101"> Bu heç də asan tapşırıq deyil !
(trg)="97"> Salu kiampwena kikilu .

(src)="102"> Ruven və Qad qəbiləsi , həmçinin Menaşşe qəbiləsinin yarısı artıq İordan çayının şərq tərəfində öz torpaq paylarını alıblar .
(trg)="98"> Ekanda dia Rubeni , Ngadi ye kati kw’ekanda dia Manase bakitambulwila evwa diau dia nsi , kuna este ya Yodani .