# az/2018240.xml.gz
# bzj/2018240.xml.gz


(src)="1"> 3 Xidmətə hazır könüllülər .
(trg)="1"> 3 Dehn Mi Wilin fi Goh Help Owt — Da Madagascar

(src)="2"> Madaqaskarda
(src)="3"> 7 Yehova yorğunlara güc verir
(trg)="2"> 7 “ Hihn Gi Schrent tu di Wan Weh Taiyad ”

(src)="4"> Gündəlik qayğılar bizə güc gələndə haradan kömək tapa bilərik ?
(trg)="3"> Weh wi ku du wen wi feel laik di prablemz eena laif da tu moch fi deel wid ?

(src)="5"> Məqalədə bu suala cavab verilir .
(src)="6"> Burada 2018 - ci il üçün illik ayə müzakirə olunur .
(trg)="4"> Dis aatikl wahn diskos wi yaateks fi 2018 , wai wi need fi alow Jehoava fi schrentn wi , ahn how hihn wahn schrentn wi .

(src)="8"> 12 Anma mərasimi və birliyimiz
(trg)="5"> 12 Di Memoaryal Yoonait Wi

(src)="9"> 2018 - ci ildə İsa Məsihin ölümünü anma mərasimi martın 31 - i qeyd ediləcək .
(trg)="6"> Dis yaa , di Memoaryal wahn bee pahn Satideh Maach 31 , 2018 .

(src)="10"> Bu əlamətdar mərasimə indidən necə hazırlaşa bilərik ?
(trg)="7"> How wi ku pripyaa fahn now fi dis ivent ?

(src)="11"> Bu mərasimdə iştirak etmək hər birimizə hansı faydanı gətirəcək ?
(trg)="8"> How wi wahn benifit if wi goh ?

(src)="12"> Anma mərasimi Allahın xalqını necə birləşdirir ?
(trg)="9"> Ahn how di Memoaryal yoonait aala Jehoava Witnisiz aal oava di werl ?

(src)="13"> Məqalədə bu suallara cavab verilir .
(trg)="10"> Fain owt di ansa dehn eena dis aatikl .

(src)="14"> 17 Hər şeyin Sahibinə nə verə bilərik ?
(trg)="11"> 17 Wai Wi Giv Bak tu di Wan Weh Ga Evriting ?

(src)="15"> Ruzimizin mənbəyi Yehovadır .
(trg)="12"> Evriting weh wi ga da fahn Jehoava .

(src)="16"> Bununla belə , Yehova istəyir ki , bu ruzidən Onun təşkilatını dəstəkləmək üçün istifadə edək .
(trg)="13"> Bot ih gi wi di apachooniti fi giv bak tu hihn , fi yooz weh wi ga fi sopoat ih aaganaizayshan .

(src)="17"> Bu məqalədə Yehovanı maddi imkanlarımızla şərəfləndirməyin bizim özümüzə necə fayda verdiyi araşdırılır .
(trg)="14"> Wai wi fi giv tu Jehoava ?
(trg)="15"> How wi wahn benifit wen wi aana hihn wid aal weh wi gat ?

(src)="18"> 22 Saxta və gerçək xoşbəxtlik
(trg)="16"> 22 Weh Kaina Lov Mek Wi Feel Reeli Hapi ?

(src)="19"> 27 Saleh adamla şər adam arasındakı fərq
(trg)="17"> 27 Si di Difrens Bitween di Raichos ahn di Wikid

(src)="20"> Birinci məqalədə gerçək xoşbəxtliyin mənbəyinin Allah sevgisi olduğu göstərilir .
(trg)="18"> Wi wahn laan fahn di fos aatikl dat di onli way fi bee reeli hapi da fi lov Gaad , noh fi lov di ada tingz weh peepl eena “ di laas dayz ” lov .

(src)="21"> Hərçənd axırzaman cəmiyyəti meylini başqa şeylərə salmaqla xoşbəxtliyi bu şeylərdə tapmağa çalışır .
(trg)="19"> ( 2 Tim .
(trg)="20"> 3 : 1 ) Di sekant aatikl lis aaf som a di wayz how Gaad peepl difrent fahn moas peepl tudeh .

(src)="23"> 32 Bilirsiniz ?
(trg)="21"> 32 Yu Mi Noa ?

# az/2018241.xml.gz
# bzj/2018241.xml.gz


(src)="1"> « ÖNCÜLLƏRƏ ehtiyac olan ərazidə xidmət edən dostlarım başlarına gələn maraqlı hadisələri danışanda məndə də bu cür ərazidə xidmət etmək istəyi yaranırdı .
(trg)="1"> WAHN painyaa eena ih 20ʼs weh mi naym Sylviana seh : “ Wen Ah lisn tu aala di ekspeeryens fahn mi fren dehn weh di serv eena wahn difrent ayrya , Ah kyaahn wayt fi goh feel da saym hapinis tu .

(src)="2"> Amma qorxurdum ki , buna gücüm çatmaz » .
(trg)="2"> Bot , Ah feel frayd dat Ah wahn kyaahn goh help owt sohnweh els . ”

(src)="3"> Bu sözləri 27 yaşlı Silviana adında öncül bacı deyir .
(trg)="3"> Yoo feel di saym way laik Sylviana sohntaim ?

(src)="5"> Bəlkə , siz də təbliğçilərə ehtiyac olan ərazidə xidmət etmək istəyirsiniz , amma buna əlçatmaz arzu kimi baxırsınız .
(trg)="4"> Yoo waahn goh serv sohnweh weh need help eena di minischri bot wanda if yu wahn eva reech da goal ?

(src)="6"> Odur ki , təslim olmayın !
(trg)="5"> If dis da yu sichuwayshan , ga korij !

(src)="7"> Çünki minlərlə bacı - qardaşımız Yehovanın köməyi ilə xidmətlərini genişləndirməyə əngəl olan maneələri müvəffəqiyyətlə aşıblar .
(trg)="6"> Jehoava di help towznz a bradaz ahn sistaz fi deel wid prablemz weh mait stap dehn fahn du moa eena dehn minischri .

(src)="8"> Gəlin , Yehovanın onlara necə kömək etdiyini öyrənmək üçün Madaqaskara , böyüklüyünə görə dünyada dördüncü yer tutan adaya qısa səyahət edək .
(trg)="7"> Fi fain owt how Jehoava help dehn , mek wi vizit Madagascar , di foat bigis ailan pahn di ert .

(src)="9"> Madaqaskarın əhalisi Müqəddəs Kitaba böyük hörmətlə yanaşır .
(trg)="8"> Lata peepl eena dis paat a Africa lov ahn rispek di Baibl .

(src)="10"> Son 10 il ərzində 11 ölkədən * 70 - dən çox təbliğçi və öncül buraya təbliğ etməyə gəlmişdir .
(trg)="9"> Joorin di paas ten yaaz , moa dan 70 poblishaz ahn painyaaz fahn 11 difrent konchri * gaahn serv deh .

(src)="11"> Yerli təbliğçilərdən bəziləri də müjdəni bu böyük adanın hər yanına yaymaq üçün təşəbbüs göstərib öz evlərindən uzağa köçüblər .
(trg)="10"> Ahn wahn lata di poblisha dehn fahn rait deh mi wilin fi moov soh dat dehn ku help owt eena di preechin werk pahn dis ailan .

(src)="12"> Gəlin bu bacı - qardaşlardan bir neçəsi ilə tanış olaq .
(trg)="11"> Mek wi laan bowt som a dehn .

(src)="13"> Perin və Luiz
(trg)="12"> Perrine ahn Louis

(src)="14"> Otuzdan yuxarı yaşları olan Luiz və Perin cütlüyü Fransadan Madaqaskara köçüb .
(trg)="13"> Louis ahn Perrine , wahn kopl eena dehn 30ʼs , mi moov fahn France tu Madagascar .

(src)="15"> Buraya köçməzdən əvvəl onlar başqa ölkədə xidmət etmək barədə bir neçə il fikirləşiblər .
(trg)="14"> Fi yaaz , dehn mi - di tink bowt moov ahn du moa eena dehn minischri , bot Perrine kudn mek op ih main .

(src)="16"> Amma Perinin qorxuları onları saxlayırdı .
(trg)="15"> Shee seh : “ Ah mi frayd fi goh da wahn plays weh Ah noh noa .

(src)="17"> Perin deyir : « Mən yad yerə köçməyə çox qorxurdum .
(trg)="16"> Ah mi frayd fi lef mi famili , kangrigayshan , hows , aala di plays dehn weh Ai noa , ahn how wi yoostu liv .

(src)="19"> Yolumuzu kəsən ən böyük maneə mənim bu qorxularım idi » .
(trg)="17"> Da mee stap mi oanself sayka weh Ah mi - di wori soh moch . ”

(src)="20"> Nəhayət , Perin cəsarətini toplayıb irəli getmək qərarına gəldi və 2012 - ci ildə onlar Madaqaskara köçdülər .
(trg)="18"> Wel , eena 2012 , Perrine ahn Louis moov .
(trg)="19"> How shee feel bowt dehn disizhan ?

(src)="21"> Görək verdiyi qərarla bağlı Perin nə deyir : « Bu qərarı verməklə biz Yehovanın əlini öz üzərimizdə hiss etdik , imanımız möhkəmləndi » .
(trg)="20"> Shee seh : “ Now , wen Ah luk bak , Ah ku si how Jehoava mi werk tingz owt fi wi ahn dat mi reeli schrentn wi fayt . ”

(src)="22"> Luiz əlavə edir : « Təsəvvür edirsiniz , Madaqaskarda iştirak etdiyimiz ilk anma mərasiminə Müqəddəs Kitab dərsi keçdiyimiz şagirdlərdən 10 - u gəlmişdi » .
(trg)="21"> Louis seh : “ Da di fos Memoaryal wi gaahn tu ya , ten a wi Baibl stodiz mi dehdeh ! ”

(src)="23"> Bəs problemlər baş qaldıranda bu cütlüyə xidmətlərini davam etdirməyə nə kömək etmişdi ?
(trg)="22"> Weh mi help di kopl fi stay eena dehn asainment wen prablemz kom op ?

(src)="24"> Onlar Yehovaya yalvarıb dözmək üçün güc istəyirdilər .
(trg)="23"> Dehn bayg Jehoava eena pryaa fi di schrent fi bayr op .
(trg)="24"> ( Fil .

(src)="25"> Luiz deyir : « Biz Yehovanın dualarımızı eşitdiyini , bizə Öz sülhünü verdiyini hiss edirdik .
(trg)="25"> 4 : 13 ) Louis seh : “ Wi si how Jehoava ansa wi pryaaz ahn gi wi ‘ fi hihn pees .

(src)="26"> Onun köməyi ilə diqqətimizi xidmətin gətirdiyi sevincə cəmləyə bilirdik .
(trg)="26"> ʼ Wi foakos pahn di hapinis wi geh fahn wi servis .

(src)="27"> Fransadakı dostlarımız da məktublar , mesajlar göndərib bizi təslim olmamağa təşviq edirdilər » .
(trg)="27"> Ahn wi fren dehn fahn bak hoam sen e - mayl ahn letaz tu wi fi inkorij wi noh fi giv op . ” — Fil .

(src)="28"> Yehova Luizlə Perinə göstərdikləri dözümün əvəzində gözəl mükafat verdi .
(trg)="28"> 4 : 6 , 7 ; 2 Kor .
(trg)="29"> 4 : 7 .
(trg)="30"> Jehoava mi bles Louis ahn Perrine .

(src)="29"> Luiz deyir : « Biz 2014 - cü ilin oktyabr ayında “ Ər - arvadlar üçün Müqəddəs Kitab Məktəbi ” nə * dəvət aldıq .
(trg)="31"> Louis seh : “ Eena Aktoaba 2014 , wi gaahn da di Baibl Skool fi Kristyan Koplz * da France .

(src)="30"> Bu məktəb Yehovanın bizə əvəzsiz hədiyyəsi idi » .
(trg)="32"> Dat da - mi wahn gif fahn Jehoava weh wi wahn neva faget . ”

(src)="31"> Məktəbdən sonra Luiz və Perin Madaqaskara təyinat aldı .
(trg)="33"> Da dehn grajuwayshan , dehn mi hapi fi get asain bak tu Madagascar .

(src)="32"> Nadin və Didya
(trg)="34"> Nadine ahn Didier

(src)="33"> Didya və Nadin cütlüyü 2010 - cu ildə Fransadan Madaqaskara köçəndə yaşları 50 - ni haqlamışdı .
(trg)="35"> Didier ahn Nadine , wahn oalda kopl fahn France , moov tu Madagascar eena 2010 .

(src)="34"> Didya deyir : « Cavan olanda biz öncül kimi xidmət edirdik , sonra üç uşaq böyütdük .
(trg)="36"> Didier seh : “ Wi mi painyaa wen wi mi yonga , ahn den wi rayz chree chiljren .

(src)="35"> Uşaqlarımız həddi - büluğa çatandan sonra fikirləşdik ki , xidmət etmək üçün başqa ölkəyə köçək » .
(trg)="37"> Wen dehn ton adolt , wi staat tu tink bowt goh serv eena wahn nada konchri . ”

(src)="37"> Amma bir dəfə uşaqlar bizə dedi : “ Təbliğçilərə ehtiyac olan ölkəyə könüllü kimi köçsəniz , sizinlə fəxr edərik ! ”
(trg)="38"> Nadine seh : “ Ah neva waahn deh faar fahn mi chiljren , bot dehn tel wi : ‘ Noh wori , if unu goh serv eena wahn nada konchri , wi wahn prowd a unu !

(src)="38"> Onların bu sözləri bizə qol - qanad verdi və biz buraya köçdük .
(trg)="39"> ʼ Dis mi reeli inkorij wi fi moov .

(src)="39"> Hazırda uşaqlarımızdan uzaqda yaşasaq da , sevinirik ki , onlarla tez - tez danışmaq imkanımız var » .
(trg)="40"> Wi liv faar fahn wi chiljren now , bot wi glad wi ku stil taak tu dehn aal di taim . ”

(src)="40"> Bu ər - arvad üçün malaqasi dilini öyrənmək çətin idi .
(trg)="41"> Di peepl dehn fahn Madagascar taak di Malagasy langwij .

(src)="41"> Nadin gülümsəyərək deyir : « Axı bizim o yaşımız deyil , biz daha 20 yaşındakı Didya və Nadin deyilik » .
(trg)="42"> Da - mi wahn chalenj fi Didier ahn Nadine laan dis langwij .
(trg)="43"> Nadine joak rong ahn seh : “ Wi noh deh eena wi 20ʼs nohmoh . ”

(src)="42"> Bəs onlar bu çətinliyi necə aşdılar ?
(trg)="44"> Soh weh dehn du ?

(src)="43"> Əvvəl - əvvəl onlar fransızdilli yığıncağa gedirdilər .
(trg)="45"> Dehn jain wahn French kangrigayshan fi di biginin .

(src)="44"> Amma özlərini yerli dili öyrənməyə hazır hiss edəndə malaqasidilli yığıncağa keçdilər .
(trg)="46"> Laytaraan , wen dehn mi feel laik dehn ku laan di langwij , dehn jain wahn Malagasy kangrigayshan .

(src)="45"> Nadin deyir : « Təbliğdə rastlaşdığımız insanların çoxu Müqəddəs Kitabı öyrənməyə həvəslidir .
(trg)="47"> Nadine seh : “ Lata peepl wi meet eena di minischri reeli laik stodi di Baibl .

(src)="46"> Onlara baş çəkdiyimiz üçün çox vaxt bizə minnətdarlıqlarını bildirirlər .
(trg)="48"> Wahn lata taimz dehn tel wi tanks fi goh stodi di Baibl wid dehn .

(src)="47"> Təzə - təzə mənə elə gəlirdi ki , yuxu görürəm .
(trg)="49"> Sohntaim , Ah feel laik Ah di jreem .
(trg)="50"> Ah lov painyaa eena di teritori ya .

(src)="48"> Burada öncül kimi xidmət etmək mənə böyük sevinc yaşadır .
(trg)="51"> Wen Ah get op da maanin , Ah tel miself , ‘ Dis soh wandaful , Ah gwehn preech tudeh !

(src)="49"> Səhər yuxudan oyananda öz - özümə deyirəm : “ Nə gözəl , bu gün təbliğə gedirəm ! ” »
(trg)="52"> ʼ ”
(trg)="53"> Didier staat laaf wen hihn memba di taim ih mi - di fos laan Malagasy .

(src)="50"> Didya gülümsəyərək malaqasi dilini təzə öyrəndikləri vaxtı yadına salır : « Bir dəfə görüşü mən aparırdım , amma bacı - qardaşların verdiyi cavabları başa düşmürdüm .
(trg)="54"> Ih seh : “ Ah mi - di du mi paat fi di meetin bot Ah neva andastan di ansa dehn fahn di bradaz ahn sistaz .

(src)="51"> Cavabdan sonra ancaq “ çox sağ ol ” deyə bilirdim .
(trg)="55"> Di onli ting Ah kuda mi seh da , ‘ Tank yu .

(src)="52"> Bir bacıya cavabına görə minnətdarlığımı bildirəndən sonra onun arxasında oturanlar mənə işarə etdilər ki , cavab düz deyil .
(trg)="56"> ʼ Wahn taim afta Ah tel wahn sista tanks fi ih ansa , di bradaz weh mi - di sidong bihain shee staat tu mek aal kaina sain tu mi fi mek Ah noa dat di ansa neva karek .

(src)="53"> Mən düzgün cavabı almaq üçün dərhal başqa qardaşa söz verdim .
(src)="54"> Ümid edirəm o , doğru cavab vermişdi » .
(trg)="57"> Soh Ah hori kaal pahn wahn nada brada weh mi gi di karek ansa — wel , at lees Ah mi - di hoap da mi di karek ansa . ”

(src)="55"> 2005 - ci ildə keçirilən toplantıda göstərilən « Allahı izzətləndirən məqsədlərə can atın » adlı tamaşa Terri və həyat yoldaşı Nadyaya güclü təsir bağışlamışdı .
(trg)="58"> Da wahn kanvenshan eena 2005 , Thierry an ih waif , Nadia , mi si di jrama “ Pursue Goals That Honor God . ”

(src)="56"> Timuti barədə olan bu tamaşa onların tələbat olan ərazidə xidmət etmək arzusunu daha da alovlandırmışdı .
(trg)="59"> Di jrama mi toch dehn haat ; da mi bowt Timoti .
(trg)="60"> Ih mek dehn reeli waahn goh serv sohnweh els .

(src)="57"> Terri deyir : « Tamaşa bitib alqışlar səslənəndə yoldaşıma tərəf əyilib dedim “ Biz hara gedirik ? ”
(trg)="61"> Thierry seh : “ Wen di jrama don , Ah aks mi waif , ‘ Wehpaat wi gwehn ?

(src)="58"> Sən demə , həmin an Nadya da bu barədə düşünürmüş » .
(trg)="62"> ʼ Shee seh ih mi - di tink di saym ting . ”

(src)="59"> Toplantıdan sonra onlar qarşılarına qoyduqları məqsədə çatmaq üçün konkret addımlar atmağa başladılar .
(trg)="63"> Lee bit afta dat , dehn staat werk tuwaadz dehn goal .

(src)="60"> Nadya deyir : « Yavaş - yavaş əşyalarımızı azaltdıq , axırda cəmi dörd çamadan əşyamız qaldı » .
(trg)="64"> Nadia seh : “ Wi geh rid a tingz lee bit bai lee bit til aal weh wi oan fit eena foa sootkays ! ”

(src)="61"> Nadya və Mari - Madlen ( solda ) ; Terri ( sağda )
(trg)="65"> Faar lef : Nadia ahn Marie - Madeleine ; Faar rait : Thierry

(src)="62"> Beləcə , onlar 2006 - cı ildə Madaqaskara köçdülər .
(trg)="66"> Fahn dehn get da Madagascar eena 2006 , dehn di injai dehn minischri .

(src)="63"> Burada xidmət etmək elə ilk gündən onların xoşuna gəldi .
(trg)="67"> Nadia seh : “ Di peepl wi meet mek wi feel soh hapi . ”

(src)="65"> Amma altı ildən sonra bu cütlük çətin bir vəziyyətlə qarşılaşdı .
(trg)="68"> Siks yaaz layta , dehn fays wahn chalenj .

(src)="66"> Nadyanın anası Mari - Madlen yıxılıb ayağını sındırdı və başından zədə aldı .
(trg)="69"> Nadia mami , Marie - Madeleine , weh mi liv da France , faal dong ahn brok ih han ahn hert ih hed .

(src)="67"> Nadya ilə əri həkimlə məsləhətləşəndən sonra ona Fransadan onların yanına köçməyi təklif etdilər .
(trg)="70"> Afta dehn taak tu di dakta weh mi - di ten tu ahn , dehn aks dehn mami fi kohn liv wid dehn da Madagascar .

(src)="68"> Həmin vaxt 80 yaşında olmasına baxmayaraq , Mari - Madlen bacı təklifi sevə - sevə qəbul etdi .
(trg)="71"> Eevn doa shee mi 80 yaaz oal , shee gaahn liv wid dehn .
(trg)="72"> How shee feel fi liv deh ?

(src)="69"> Buradakı həyatı ilə bağlı o deyir : « Hərdən uyğunlaşmaq çətin olur , amma məhdud imkanlarıma baxmayaraq , yığıncaqda özümü çox lazımlı hiss edirəm .
(trg)="73"> Ih seh : “ Sohntaim ih haad fi ajos , bot eevn doa Ah kyaahn du moch , Ah stil feel laik Ah di du sohnting eena di kangrigayshan .

(src)="70"> Madaqaskara köçməyimdə məni ən çox sevindirən isə övladlarımın buradakı xidmətlərini davam etdirməsidir » .
(trg)="74"> Mi daata an ih hozban ku kantinyu preech eena di minischri ya bikaaz Ah mi kohn liv wid dehn .
(trg)="75"> Dis mek Ah feel reeli hapi . ”

(src)="71"> Rin qardaş tandroy dilində məruzə söyləyir
(trg)="76"> Riana di gi wahn taak eena di Tandroy langwij

(src)="72"> 22 yaşlı Rin qardaş Madaqaskarın şərqində yerləşən barlı - bəhərli Alaotra - Manqoro bölgəsində böyüyüb .
(trg)="77"> Riana da wahn brada eena ih erli 20ʼs .
(trg)="78"> Hihn da fahn Alaotra Mangoro , di eestan paat a Madagascar .

(src)="73"> Məktəbdə yaxşı oxuduğu üçün o , ali təhsil almaq istəyirdi .
(trg)="79"> Ih mi du gud da skool an ih mi waahn goh ferda ih ejukayshan .

(src)="74"> Amma Müqəddəs Kitabı öyrənəndən sonra fikrini dəyişdi .
(trg)="80"> Bot , afta ih don stodi di Baibl , ih chaynj ih main .

(src)="75"> Rin deyir : « Orta məktəbi daha tez qurtarmaq üçün var gücümlə çalışırdım .
(trg)="81"> Ih seh : “ Ah chrai mi bes fi finish hai skool , ahn Ah pramis Jehoava , ‘ If Ah paas mi fainal egzam , Ah wahn staat painyaa .

(src)="76"> Yehovaya söz vermişdim ki , yekun imtahandan keçsəm , öncül xidmətinə başlayacağam » .
(src)="77"> Məktəbi qurtarandan sonra Rin verdiyi sözü tutdu .
(trg)="82"> ʼ ” Wel , Riana kip ih pramis fi chroo ; afta ih grajuayt , ih moov een wid wahn painyaa brada , geh paat - taim werk , ahn staat painyaa .

(src)="78"> O , bir öncül qardaşın yanına köçdü , yarımgünlük iş tapdı və öncül xidmətinə başladı .
(trg)="83"> Ih seh .

(src)="79"> O deyir : « Bu , həyatımda verdiyim ən doğru qərardır » .
(trg)="84"> “ Da mi di bes disizhan Ah eva mek . ”

(src)="80"> Amma Rin qardaşın qohum - əqrəbası onun bu qərarını , yəni nəyə görə təhsilini davam etdirmədiyini başa düşə bilmirdi .
(trg)="85"> Bot , Riana relitiv dehn neva andastan wai ih mek dis disizhan .

(src)="81"> O deyir : « Atam , əmim , ata nənəmin bacısı təkid edirdilər ki , ali təhsil alım .
(trg)="86"> Ih mi seh : “ Mi pa , mi onkl , ahn mi aanti mi - di inkorij mi fi goh ferda mi ejukayshan .