# ay/2016760.xml.gz
# psr/2016760.xml.gz


(src)="2"> 8 Jan uñtʼatanakar sum katoqapjjañäni
(trg)="1"> 8 Mostre bondade a pessoas de outros países

(src)="3"> 13 Yaqha aru parlir tamana yanaptʼasajj Diosar serviñan jan aynachtʼamti
(trg)="2"> 13 Mantenha forte sua amizade com Jeová ao servir no campo estrangeiro

(src)="4"> Jichhürunakanjja , yaqha markanakat jutir jilat kullakanakaw walja tamanakan utji .
(trg)="3"> Em alguns lugares , as congregações estão cada vez mais diversificadas , com pessoas de idiomas e culturas diferentes .

(src)="5"> Nayrïr yatichäwinjja , kunjamsa tamasar yaqha markat jutir jilat kullakanakarojj yanaptʼsna uka toqetwa yatjjatañäni .
(trg)="4"> O primeiro artigo nos ajuda a mostrar amor por pessoas de outros países que frequentam nossa congregação .

(src)="6"> Payïr yatichäwinsti , yaqha markat jutir jilat kullakanakarojj Diosar serviñan jan aynachtʼañatakejj kunas yanaptʼaspa ukwa yatjjatarakiñäni .
(src)="7"> 18 ¿ Wali amuyumpit sarnaqaskta ?
(trg)="5"> O segundo mostra como os que servem no campo de língua estrangeira podem manter sua espiritualidade forte .

(src)="8"> 21 Kuntï katoqañ suyktan uk Diosar iyawsas suytʼaskakiñäni
(trg)="6"> 21 Fortaleça sua fé nas promessas de Jeová

(src)="9"> 26 Jehová Diosan arsutanakapar iyawsapjjañäni
(trg)="7"> 26 Mostre que tem fé nas promessas de Jeová

(src)="10"> Aka yatichäwinakanjja , Hebreos 11 : 1 qellqatan iyawsäwit parlki ukajj kamsañsa muni uka toqenakatwa yatjjataskañäni .
(trg)="8"> Nestes artigos vamos estudar os dois aspectos da fé mencionados em Hebreus 11 : 1 .

(src)="11"> Nayrïr yatichäwinjja , kunsa iyawsäwinïñatakisa , iyawsäwisan jan aynachtʼañatakis lursna ukatwa yatjjatañäni .
(trg)="9"> O primeiro artigo mostra como podemos fortalecer nossa fé .

(src)="12"> Payïr yatichäwinsti , cheqpach iyawsäwinïñajj janiw kuna bendicionanaktï Jehová Diosajj jutïrin apankani ukak yatiña sañ munkiti , uka toqetwa yatjjatarakiñäni .
(src)="13"> 31 ¿ Yatiyätati ?
(trg)="10"> O segundo mostra que a fé verdadeira é muito mais do que simplesmente saber o que Jeová vai fazer no futuro .

# ay/2016762.xml.gz
# psr/2016762.xml.gz


(src)="1"> ‘ Jan armtʼasipjjamti jan uñtʼatanakar munasiñamp katoqañjja ’ .
(trg)="1"> “ Não se esqueçam da bondade com estranhos . ” — HEB . 13 : 2 , nota .

(src)="2"> 124 , 79 QʼOCHUNAKA
(trg)="2"> CÂNTICOS : 124 , 79

(src)="3"> ¿ Kunjamsa yaqha markankirinakar uñjañasa ?
(trg)="3"> Por que talvez seja necessário mudar nosso ponto de vista sobre pessoas de outros países ?

(src)="4"> Jehová Diosat yateqasisajja , ¿ kunjamsa Booz chachajj yaqha markankirinakar uñjäna ?
(trg)="4"> Como Boaz imitou a Jeová no modo como tratou Rute ?

(src)="5"> ¿ Kunjamsa yaqhanakar munasitas uñachtʼaysna ?
(trg)="5"> Como podemos ser bondosos com pessoas de outros países ?

(src)="6"> 1 , 2 .
(src)="7"> 1 ) Mä markat yaqha markar sarjjerinakajja , ¿ kuna jan walinakansa uñjasipjje ?
(trg)="6"> 1 , 2 . ( a ) Que desafios muitos estrangeiros enfrentam hoje ?

(src)="8"> ( Aka janankir foto uñjjattʼam ) .
(trg)="7"> ( Veja a foto no começo do artigo . ) ( b ) O que aprendemos em Hebreus 13 : 2 ?

(src)="9"> 2 ) ¿ Kunsa apóstol Pablojj ewjjtʼäna , ukat kuna jisktʼanakarus qhanañchaskañäni ?
(trg)="8"> ( c ) Que perguntas vamos analisar neste artigo ?

(src)="10"> OSEI chachajja , 30 jila maranak nayraw Gana markat Europa toqer sarjjäna , ukhajj janïraw Jehová Diosan Testigopäkänti .
(trg)="9"> MAIS de 30 anos atrás , Osei saiu de Gana e foi morar na Europa .
(trg)="10"> Nessa época , ele ainda não era Testemunha de Jeová .

(src)="11"> Jupajj akham siwa : “ Uka cheqan jaqenakajj janipuniw akchʼas nayat llakisipkänti .
(trg)="11"> Ele conta : “ Logo vi que a maioria das pessoas não estava nem aí pra mim .

(src)="12"> Ukhamarusa , wali thayarakïnwa , aeropuertot mistusajj wal thayjitäna , janipuniw kunapachas ukham thayjirïkituti , ukhamanakan uñjasisaw jachaqtʼasiyäta ” sasa .
(trg)="12"> O clima também foi um choque .
(trg)="13"> Quando saí do aeroporto e senti frio pela primeira vez na vida , comecei a chorar . ”

(src)="13"> Niyakejjay Osei chachatakejj yaqha aru parlañ yateqañajj chʼamakïchïnjja , mä mara qhepatwa mä suma trabajo jikjjatäna .
(trg)="14"> Já que Osei não falava bem o idioma , demorou mais de um ano para ele conseguir um emprego decente .

(src)="14"> Yaqha markankasas familiapat wal llakisïna , sapärstʼataw jikjjatasirakïna .
(trg)="15"> E , por estar longe de casa , ele tinha muita saudade da família e se sentia sozinho .

(src)="15"> Osei chachjam jikjjatassna ukhajja , ¿ kunjam uñjatäñsa munsna ?
(trg)="16"> Se você estivesse no lugar de Osei , como gostaria de ser tratado ?

(src)="16"> Yaqha markatäkstansa , yaqha kasta jañchinïkstansa , taqenis taman sum katoqtʼapjjestaspa ukwa munsna .
(trg)="17"> Com certeza gostaria que as pessoas no Salão do Reino o recebessem bem , sem ligar para a sua nacionalidade ou a cor da sua pele .

(src)="17"> Bibliajj akham sasaw cristianonakar ewjjtʼi : ‘ Jan armtʼasipjjamti jan uñtʼatanakar munasiñamp katoqañjja ’ sasa .
(trg)="18"> Na verdade , a Bíblia diz para os cristãos verdadeiros : “ Não se esqueçam da bondade com estranhos . ”

(src)="18"> Aka yatichäwinjja , aka jisktʼanakaruw qhanañchtʼaskañäni : ¿ Kunjamsa Jehová Diosajj yaqha markankirinakar uñji ?
(trg)="19"> Por isso , é bom pensar no seguinte : Será que Jeová se preocupa com pessoas de outros países ?

(src)="19"> ¿ Kunjamsa jan uñtʼatanakar uñjañasa ?
(trg)="20"> Por que a gente talvez precise mudar nosso ponto de vista sobre essas pessoas ?

(src)="20"> Yaqha markat jutapki ukanakarojja , ¿ kunjamsa tamasan kusisitäpjjañapatak yanaptʼsna ?
(trg)="21"> E como podemos ajudar alguém de outro país a se sentir à vontade na nossa congregação ?

(src)="21"> 3 , 4 .
(trg)="22"> 3 , 4 .

(src)="22"> Éxodo 23 : 9 qellqatarjamajja , ¿ kunjamsa israelitanakajj yaqha markankirinakar uñjapjjañapäna , ukat kunatsa ?
(trg)="23"> De acordo com Êxodo 23 : 9 , como Deus queria que os israelitas tratassem os estrangeiros ?

(src)="23"> Jehová Diosajj markapar Egiptot qhespiykäna uka qhepatjja , jupanakamp chik sarapkäna ukanakat khuyaptʼayasipjjañapatakiw israelitanakar leyinak churäna ( Éxo .
(src)="24"> 12 : 38 , 49 ; 22 : 21 ) .
(trg)="24"> Por quê ?
(trg)="25"> Quando Jeová libertou seu povo do Egito , muitos que não eram israelitas foram junto com eles .

(src)="25"> Yaqha markaru saririnakatakejja , jakañajj chʼamakïnwa , ukatwa Jehová Diosajj jupanakar sum uñjäna .
(trg)="26"> Jeová se preocupava com esses estrangeiros , tanto que deu leis específicas sobre como tratar essas pessoas .

(src)="26"> Amuytʼañataki , yaqha markankirinakajja , yapunakan kunanakatï jiltʼkäna ukanakwa apthapisipjjerïna ( Lev .
(trg)="28"> Por exemplo , eles tinham o direito de pegar o que sobrasse da colheita .
(trg)="29"> Isso se chamava respiga . — Lev .

(src)="27"> 19 : 9 , 10 ) .
(trg)="30"> 19 : 9 , 10 .

(src)="28"> Yaqha markankirinakarojj respetapjjañamawa sasakejj janiw Jehová Diosajj israelitanakar siskänti , jan ukasti yaqha markankasajj kunjamsa jupanakajj jikjjatasipjjäna uk amtapjjañapwa munäna ( Éxodo 23 : 9 liytʼañataki ) .
(trg)="31"> Jeová queria que os israelitas respeitassem os estrangeiros não por obrigação , mas de coração .
(trg)="32"> ( Leia Êxodo 23 : 9 . )

(src)="29"> Janïr Egipto markar apatäpkäna ukhatpachaw egipcionakajj israelitanakar jan wal uñjapjjäna .
(trg)="33"> Por isso , ele lembrou ao seu povo que eles ‘ sabiam o que era ser um estrangeiro ’ .

(src)="30"> ¿ Kunatsa ?
(src)="31"> Israelitanakajj janiw jupanakjamäpkänti ( Gén .
(src)="32"> 43 : 32 ; 46 : 34 ; Éxo .
(src)="33"> 1 : 11 - 14 ) .
(trg)="34"> Parece que , mesmo antes de serem escravos no Egito , os israelitas sofriam preconceito da parte dos egípcios .

(src)="34"> Jupanakatakejj yaqha markan jakasiñajj chʼamakïnwa .
(trg)="35"> Os israelitas tiveram uma vida sofrida como estrangeiros no Egito .

(src)="35"> Uk amtasinjja , jupanakamp chika jakiri yaqha markankirinakarojj munasiñampiw uñjapjjañapäna , ukwa Jehová Diosajj munäna ( Lev .
(trg)="36"> Mesmo assim , Jeová queria que eles tratassem os estrangeiros “ como um israelita ” , ou seja , como se fossem um deles . — Lev .

(src)="36"> 19 : 33 , 34 ) .
(trg)="37"> 19 : 33 , 34 .

(src)="37"> Yaqha markankirinakar kunjamtï Diosajj uñjki ukham uñjañatakejja , ¿ kunas yanaptʼistaspa ?
(trg)="38"> O que vai nos ajudar a mostrar preocupação com os estrangeiros , assim como Jeová faz ?
(trg)="39"> A Bíblia diz que Jeová não muda .

(src)="38"> Jichhürunakanjja , yaqha markankirinakarojj munasiñampiw Diosajj uñjaraki .
(trg)="41"> Podemos parar e pensar nos desafios que eles enfrentam , como preconceito e dificuldades com o idioma .

(src)="39"> Ukhamajja , tamasar jutapki ukanakarojj kunja munasiñampis Diosajj uñji ukwa amtañasa ( Deu .
(src)="40"> 10 : 17 - 19 ; Mal .
(trg)="42"> Se fizermos isso , vamos pensar em maneiras de ser bondosos e de mostrar que eles podem contar com a gente . — 1 Ped .

(src)="41"> 3 : 5 , 6 ) .
(trg)="43"> 3 : 8 .

(src)="45"> 6 , 7 .
(trg)="44"> 6 , 7 .

(src)="46"> Nayrïr cristianonakajj judío masinakapamp sum apasiñwa yateqapjjäna sasajja , ¿ kunatsa sissna ?
(trg)="45"> O que mostra que os cristãos judeus venceram o preconceito contra pessoas de outras nações ?

(src)="47"> Nayrïr cristianonakajja , judío masinakapamp sum apasiñwa yateqapjjäna .
(trg)="47"> Mas os judeus que se tornaram cristãos conseguiram vencer esse preconceito .

(src)="48"> Pentecostés 33 maranjja , Jerusalén markan jakapkäna uka judionakajja yaqha markankirinakat cristian tamar mantapkäna ukanakarojj munasiñampiw katoqtʼapjjäna .
(trg)="48"> Por exemplo , na festividade do Pentecostes de 33 , os cristãos judeus que moravam em Jerusalém mostraram hospitalidade às pessoas de outros países que tinham acabado de se tornar cristãs .

(src)="49"> ¿ Kunatsa ?
(src)="50"> ‘ Katoqtʼasirïñajj ’ ‘ jan uñtʼatanakar munasiñamp katoqaña ’ sañ munatap sumwa judionakajj amuyapjjäna .
(trg)="49"> Esse cuidado que tiveram mostra que eles sabiam o significado da palavra grega para “ hospitalidade ” , ou seja , “ bondade com estranhos ” .

(src)="51"> Ukatwa munasiñamp katoqtʼapjjäna .
(src)="52"> Ukampis uka urunakanjja , griego aru parliri judionakajj akham sapjjänwa : “ Nanakan ijma warminakajjajj janiw sapürus suma yäqatäkiti ” sasa .
(trg)="50"> A congregação cristã foi crescendo e , com o tempo , surgiu um problema : os judeus que falavam grego reclamaram que suas viúvas não estavam sendo tratadas de forma justa .

(src)="53"> Uka jan waltʼäwi askichañatakejja , apostolonakajj paqallqo chachanak ajllipjjäna .
(trg)="51"> Os apóstolos escolheram sete homens para cuidar desse assunto .

(src)="54"> Ukhamat jupanakan ukar sarasin taqenis mä kikpak uñjatäpjjañapataki .
(trg)="52"> O interessante é que todos eles tinham nome grego .

(src)="55"> Apostolonakajj griego sutini chachanakwa ajllipjjäna , inas viudanakan jan ajjsarayasipjjañapatak ukham ajllipchïna .
(trg)="53"> Essa escolha indica que os apóstolos queriam que as viúvas que falavam grego se sentissem mais tranquilas . — Atos 6 : 2 - 6 .

(src)="56"> 8 , 9 .
(trg)="54"> 8 , 9 . ( a ) Que perguntas vão nos ajudar a saber se temos preconceito ou orgulho da nossa cultura ?

(src)="57"> 1 ) Yaqhachasir chuymanïtanti janicha uk amuytʼasiñatakejja , ¿ kun jisktʼasiñas yanaptʼistaspa ?
(trg)="55"> ( b ) O que devemos arrancar do coração ?

(src)="58"> 2 ) ¿ Kun apanukuñatakis chʼamachasiñasa ? .
(trg)="56"> Por quê ?
(trg)="57"> ( Veja 1 Pedro 1 : 22 . )

(src)="59"> Markasan costumbrepampiw niya jila partejj apayastanjja .
(trg)="58"> Mesmo que a gente não perceba , todos nós somos muito influenciados pela nossa cultura .

(src)="60"> Maysa toqetjja , yateqer masinakasarusa , trabajir masinakasarusa , vecinonakasarusa , yaqha markankirinakata , yaqha kasta jañchininakat jan walinak parlirwa istʼtanjja .
(trg)="59"> Além disso , muitas vezes ouvimos nossos vizinhos , colegas de trabalho ou de escola falarem mal ou fazerem piada de pessoas de outro país , tribo ou cor .

(src)="61"> Uk istʼasajja , ¿ jupanakjamarakit amuytanjja ?
(trg)="60"> Será que essas ideias preconceituosas estão nos influenciando ?

(src)="62"> Yaqha markankirïtasata , yaqha costumbrenïtasat mayninakajj burlasipjjestu ukhajja , ¿ kunjamsa jikjjatastanjja ?
(trg)="61"> E como reagimos quando alguém faz piada sobre nosso país , talvez exagerando alguma característica da nossa cultura ?

(src)="63"> Apóstol Pedrojja , mä tiempojj jan judiöpkäna ukanakarojj janiw sum uñjkänti .
(trg)="62"> Por um tempo , o apóstolo Pedro teve preconceito contra quem não era judeu .

(src)="64"> Ukampis uka amuyu apanukuñatakiw chʼamachasïna .
(trg)="63"> Mas aos poucos ele conseguiu vencer isso .

(src)="65"> Jiwasan chuymasantï yaqhanakar yaqhachañajj utjchi ukhajja , Pedrot yateqasisaw uk apanukuñatak chʼamachasiñasa ( 1 Pedro 1 : 22 liytʼañataki ) .
(src)="66"> ¿ Kunas ukatakejj yanaptʼistaspa ?
(trg)="64"> Da mesma forma , se percebermos que , lá no fundo , temos preconceito ou achamos que nossa cultura é melhor do que outra , devemos nos esforçar para arrancar esse sentimento do coração .
(trg)="65"> ( Leia 1 Pedro 1 : 22 . )

(src)="67"> Kawkïr markatäkstansa , taqeniw pantjasirïtanjja , ukhamarus qhespiyatäñatakejj janiw khitis askïktanti , uk amtañasaw wakisi .
(trg)="66"> Podemos lembrar que nenhum de nós merece a salvação ; ninguém é perfeito , não importa de que país seja .

(src)="68"> Ukhamajja , mayninakat sipan jukʼamp sumäksnasa ukham janiw amuyañasäkiti .
(trg)="67"> Assim , será que temos motivos para achar que somos melhores do que outros ?

(src)="69"> Pabljamaw jikjjatasiñasa , jupajj cristiano masinakapar akham sänwa : ‘ Jumanakajj janiw jaya jaqenakäjjapjjtati ni yaqha oraqenkirëjjaptasa ’ jan ukasti ‘ Diosan familiapäjjapjjtawa ’ sasa .
(trg)="68"> Devemos pensar como o apóstolo Paulo , que disse aos seus irmãos ungidos : “ Vocês não são mais estranhos e estrangeiros , mas . . . membros da família de Deus . ”

(src)="70"> Chuymasantï mayninakar yaqhachañajj jan utjkani ukhajja , machaqat isthapisiñajj janiw chʼamäkaniti .
(trg)="69"> Para desenvolvermos a nova personalidade , precisamos nos esforçar para nos livrar de qualquer preconceito . — Col .
(trg)="70"> 3 : 10 , 11 .

(src)="71"> 10 , 11 .
(trg)="71"> 10 , 11 .

(src)="72"> ¿ Kunjamsa Booz chachajj yaqha markankirinakarojj Jehová Diosjam uñjäna ?
(trg)="72"> Como Boaz mostrou consideração por Rute , imitando a Jeová ?

(src)="73"> Jehová Diosat yateqasisaw Booz ( Boaz ) chachajj yaqha markankirinakar sum uñjäna .
(trg)="73"> Boaz imitou a Jeová por mostrar consideração pela moabita Rute .

(src)="74"> Mä kutejja , Booz chachajj yapup uñjiriw saräna .
(trg)="74"> Certa vez , ele foi aos seus campos verificar a colheita e viu uma mulher estrangeira trabalhando bastante , fazendo a respiga .

(src)="75"> Ukanwa Moab markankir Rut warmir uñjäna , jupasti oraqer willeqtata cebada apthapisiskäna .
(trg)="75"> Aquilo chamou a sua atenção .

(src)="76"> Moisesan Leyiparjamajja , ukham luratapajj janiw jan walïkänti .
(trg)="76"> Depois ele ficou sabendo de mais um detalhe : apesar de Rute ter todo o direito de respigar , ela tinha pedido permissão para isso .

(src)="77"> Ukampis yapunakan kunatï jiltʼkäna uk apthapisiñatak permiso mayitap yatisajja , Booz chachajj wal muspharäna , ukatsti cebada montonanakat apthapisiñapatakiw permiso churäna ( Rut 2 : 5 - 7 , 15 , 16 liytʼañataki ) .
(trg)="77"> Ele ficou tão impressionado que até mandou seus trabalhadores deixarem mais grãos para ela respigar . — Leia Rute 2 : 5 - 7 , 15 , 16 .

(src)="78"> Booz chachajj Rut warmit llakisitapsa , yaqha markankasajj kunjamsa jikjjatasïna uk amuyatapsa , kuntï qhepat lurkäna ukanwa qhan amuyasi .
(trg)="78"> O que aconteceu logo depois mostra que Boaz estava preocupado com Rute , pois ele sabia como era difícil a situação de um estrangeiro .

(src)="79"> Jupajja , mayni trabajir tawaqonakampi qheparañapatakiw Rut warmir mayïna , ukhamat chachanakampi jan waltʼayat jan uñjasiñapataki .
(trg)="79"> Ele disse para Rute ficar junto de suas servas para que ela não fosse incomodada pelos homens que trabalhavam no campo .

(src)="80"> Ukatsti mayni trabajirinakjam uma , manqʼa katoqañapwa munäna .
(trg)="80"> Ele até providenciou que Rute tivesse o que beber e o que comer , assim como seus trabalhadores contratados .

(src)="81"> Ukham lurasaw Booz chachajj yaqha markat jutir Rut warmir respetäna , chʼamañchtʼarakïna ( Rut 2 : 8 - 10 , 13 , 14 ) .
(trg)="81"> Além disso , Boaz tratou essa estrangeira pobre com respeito e a tranquilizou . — Rute 2 : 8 - 10 , 13 , 14 .

(src)="82"> Yaqha markankirinakat khuyaptʼayasisajja , ¿ kunatakis jupanakar yanaptʼsna ?
(trg)="82"> Que efeito nossa bondade pode ter sobre pessoas de outros países ?

(src)="83"> Booz chachajja , janiw Rut warmirojj suegraparu taqe chuyma munasitap laykukejj khuyaptʼayaskänti , jan ukasti Jehová Diosar serviñ munatapata , Jupamp jarkʼaqatäñ thaqatapatwa khuyaptʼayäna .
(trg)="83"> Boaz ficou impressionado não só com o amor sincero de Rute pela sogra dela , Noemi , mas também por ela ter se tornado serva de Jeová .
(trg)="84"> Rute ‘ foi buscar refúgio debaixo das asas do Deus de Israel ’ .

(src)="84"> Rut warmir munasiñamp uñjasajja , Jehová Diosat taqe chuyma munasiñ yateqasitapwa uñachtʼayäna ( Rut 2 : 12 , 20 ; Pro .
(trg)="86"> Da mesma forma hoje , quando somos bondosos , ajudamos “ todo tipo de pessoas ” a aprender a verdade e a ver que Jeová as ama muito . — 1 Tim .

(src)="85"> 19 : 17 ) .
(trg)="87"> 2 : 3 , 4 .

(src)="86"> Jichhürunakanjja , ukhamarakiw yaqhanakat khuyaptʼayasisajj “ taqenin ” cheqa yatichäwinak yatipjjañapatakisa , Jehová Diosajj qawqsa jupanakar munasi uk amuyapjjañapatakis yanaptʼsna .
(trg)="88"> Estamos recebendo bem os que se mudaram para o nosso país ?

(src)="87"> Tamasar jichhak jutirinakarojj munasiñampi katoqtʼapjjañäni . ( 13 , 14 tʼaqanak uñjjattʼäta ) .
(trg)="89"> ( Veja os parágrafos 13 e 14 . )

(src)="88"> 13 , 14 .
(trg)="90"> 13 , 14 . ( a ) Por que devemos tomar a iniciativa de cumprimentar pessoas de outros países ?

(src)="89"> 1 ) ¿ Kunatsa jan uñtʼatanakarojj tantachäwinakan sum katoqtʼañasa ?
(trg)="91"> ( b ) O que podemos fazer se ficarmos sem jeito de falar com alguém de outra cultura ?

(src)="90"> 2 ) ¿ Kunas yaqha markankirimpi sum parltʼasiñatakejj yanaptʼistaspa ?
(trg)="92"> Podemos ser bondosos com pessoas de outros países por cumprimentá - las e fazê - las se sentir bem - vindas no Salão do Reino .

(src)="91"> Jan uñtʼktan ukanakarojja , tantachäwinakan sum katoqtʼasaw munasiñ uñachtʼaysna .
(trg)="93"> Quando chegam a um novo país , geralmente as pessoas ficam sem graça e se sentem deslocadas .

(src)="92"> Yaqha markankirinakajja , awisajj ajjsarayasipjjewa , mayninakatsa jayarstʼapjjarakiwa .
(src)="93"> Jan mä pachpa costumbrenïsa jan ukajj jan sinti qollqenïsaw janis mayninakjamäpkaspa ukham amuyasipjjaspa .
(trg)="94"> Por causa da sua criação ou condição social , elas podem achar que têm menos valor do que pessoas de outra raça ou de outro país .

(src)="94"> Ukatwa yaqha markat jutirinakarojj munasiñampi katoqtʼañasa , ukhamatwa jupanakat llakisitas uñachtʼayañäni .
(trg)="95"> Por isso , em vez de esperar que elas venham falar com a gente , devemos tomar a iniciativa de mostrar que estamos interessados nelas .

(src)="95"> JW Language programajj arusan utjki uka toqe yateqasasa , pachpa arupat aruntañwa yateqaraksna ( Filipenses 2 : 3 , 4 liytʼañataki ) .
(trg)="96"> Uma dica é usar o aplicativo JW Language para aprender como cumprimentar essas pessoas no idioma delas . — Leia Filipenses 2 : 3 , 4 .