# ay/2017400.xml.gz
# gss/2017400.xml.gz


(src)="1"> 3 ‘ Yaqha markat ’ jutirinakarojj Jehová Diosar servisipkakiñapatak yanaptʼañäni
(trg)="5"> 3 Μην Αφήσετε την Αγάπη σας να Ψυχρανθεί

(src)="2"> 8 Yaqha markat jutirinakan wawanakapar yanaptʼañäni
(trg)="6"> 4 « Με Αγαπάς Περισσότερο από Αυτά ; »

(src)="3"> Jan walinak utjipan markapat yaqha markar escapirinakajj kuna jan walinakansa uñjasipjje ukat jupanakarojj kunjamsa yanaptʼsna ukwa nayrïr yatichäwin qhanañchi .
(trg)="7"> Η ζωή σε αυτό το σύστημα πραγμάτων δεν είναι εύκολη για κανέναν υπηρέτη του Ιεχωβά .

(src)="4"> Payïr yatichäwinsti , wawanakapar yanaptʼañatakejj Biblian kawkïr ewjjtʼanakapas yaqha markat jutir awk taykanakar yanaptʼaspa ukwa qhanañcharaki .
(src)="5"> 13 Sarnaqäwi : Oqaräkasas Diosan arunakap yatiyapuntwa
(src)="6"> 17 Munasiñamajj jan thayarpanti
(src)="7"> 22 “ ¿ Akanakat sipansa jukʼampit munista ? ”
(src)="8"> Jehová Diosan servirinakapatakejja , akapachan jakañajj chʼamakiwa .
(trg)="8"> Αυτά τα άρθρα δείχνουν πώς μπορούμε να αγωνιζόμαστε ενάντια στο ιδιοτελές πνεύμα του κόσμου διατηρώντας την αγάπη μας για τον Ιεχωβά , τη Γραφική αλήθεια και τους αδελφούς μας .

(src)="9"> Akapachanjja , jaqenakajj jupanakan askipakwa thaqapjje , kunas jiwasarojj Jehová Diosarusa , Biblian cheqa yatichäwiparusa , jilat kullakanakarus munasiñamp uñjañatak yanaptʼistaspa ukwa aka yatichäwinakajj qhanañchi .
(trg)="9"> Τα άρθρα εξετάζουν επίσης πώς μπορούμε να νιώθουμε στοργή για τον Χριστό παρά για τα πράγματα αυτού του κόσμου .

(src)="10"> Ukatsti akapachan qamiriptañ munañat sipansa , kunas Jesucristor jukʼamp munasiñatak yanaptʼistaspa ukwa qhanañcharaki .
(trg)="10"> 5 Βιογραφία — Αν και Κουφός , Τίποτα Δεν με Εμπόδισε να Διδάσκω Άλλους

# ay/2017401.xml.gz
# gss/2017401.xml.gz


(src)="1"> “ Tatituw yaqha markankir jaqenakarojj uñji ” ( SAL .
(trg)="1"> « Ο Ιεχωβά προστατεύει τους ξένους κατοίκους » . ​ — ΨΑΛΜ .

(src)="2"> 146 : 9 ) .
(trg)="2"> 146 : 9 , ΜΝΚ ( ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ) .

(src)="3"> CANCIÓN : 84 , 73
(trg)="3"> ΥΜΝΟΙ : 84 , 73

(src)="4"> ¿ Markapat escapanipki ukanakat jila partejj kuna jan walinakansa uñjasipjje ?
(trg)="4"> Ποιες δοκιμασίες έχουν περάσει πολλοί πρόσφυγες ;

(src)="5"> ¿ Kunatï jakañatak wakiski ukanakampejj kunjamsa markapat escapanirinakar yanaptʼsna ?
(trg)="5"> Πώς μπορούμε να καλύψουμε τις μεγαλύτερες ανάγκες των προσφύγων ;

(src)="6"> ¿ Markapat escapanipki ukanakar Bibliat yatiyañatakejj kunanaksa amtañasa ?
(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="6"> Τι πρέπει να θυμόμαστε όταν κηρύττουμε στους πρόσφυγες ;

(src)="8"> 1 ) ¿ Jilat kullakanakat yaqhepajj kuna jan walinakansa uñjasipjje ?
(src)="9"> 2 ) ¿ Kuna jisktʼanakas utjistaspa ?
(trg)="7"> 1 , 2 . ( α ) Ποιες δοκιμασίες αντιμετωπίζουν μερικοί αδελφοί και αδελφές μας ; ( β ) Ποια ερωτήματα δημιουργούνται ;

(src)="10"> LIJE jilatajj akham siwa : “ Burundi markan guerra civil ukajj qalltkäna ukhajja , familiajampejj mä jachʼa tantachäwinkasipkayätwa .
(trg)="8"> « ΟΤΑΝ ξέσπασε ο εμφύλιος πόλεμος στο Μπουρούντι , βρισκόμασταν οικογενειακώς σε μια συνέλευση » , αφηγείται ένας αδελφός που λέγεται Λίτζι .

(src)="11"> Jaqenakajj disparasaw tʼijnaqapjjäna .
(trg)="9"> « Βλέπαμε ανθρώπους να τρέχουν , να πυροβολούν .

(src)="12"> Ukatwa awk taykajampi , 11 wawanakapampejj yaqha markar escapapjjayäta .
(trg)="10"> Οι γονείς μου , εγώ και τα 10 αδέλφια μου φύγαμε για να σωθούμε μόνο με τα ρούχα που φορούσαμε .

(src)="13"> Familiajat yaqhepajja , markapat escapanipki ( refugiados ) ukanakarojj kawkhantï Malaui markan katoqaskäna ukaruw 1.600 kilometronak sarasin puripjjäna .
(trg)="11"> Μερικοί από την οικογένειά μου κατάφεραν τελικά να φτάσουν σε κάποιο στρατόπεδο προσφύγων στη Μαλάουι , ταξιδεύοντας πάνω από 1.600 χιλιόμετρα .

(src)="14"> Janiw taqpachanejj ukar puripkayätti ” sasa .
(trg)="12"> Οι υπόλοιποι διασκορπιστήκαμε » .

(src)="15"> Oraqpachanjja 65 millón jaqenakaw markapan guerranaka , jan ukajj sinti tʼaqesiñanak utjipan yaqha markanakar escapapjje .
(src)="16"> Nayrajj janipuniw ukham waljani yaqha markar sarjjerinakajj utjirïkiti .
(trg)="13"> Παγκόσμια , οι πρόσφυγες που έχουν εγκαταλείψει τα σπίτια τους λόγω πολέμου ή διωγμού ξεπερνούν τώρα τα 65.000.000 ​ — ο μεγαλύτερος αριθμός που έχει καταγραφεί ποτέ .

(src)="17"> * Markapat escapirinakatjja , waljaniw Jehová Diosan Testigonakapäpjje .
(trg)="14"> * Ανάμεσά τους είναι και χιλιάδες Μάρτυρες του Ιεχωβά .

(src)="18"> Waljaniw jan familiani , jan kunani uñjasipjje .
(trg)="15"> Πολλοί έχουν χάσει αγαπημένα τους πρόσωπα και σχεδόν όλα τα υπάρχοντά τους .

(src)="19"> ¿ Kuna yaqha jan walinakansa uñjasipjjaraki ?
(src)="20"> ¿ Kunjamsa jupanakar Jehová Diosar servisipkakiñapatakisa , llakimpi jan aynachtʼapjjañapatakis yanaptʼsna ?
(trg)="16"> Ποιες επιπλέον δυσκολίες έχουν αντιμετωπίσει μερικοί ; Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε αυτούς τους αδελφούς και τις αδελφές να “ υπηρετούν τον Ιεχωβά με χαρά ” παρά τις δοκιμασίες τους ; Και πώς μπορούμε να μεταδίδουμε αποτελεσματικά τα καλά νέα στους πρόσφυγες που δεν γνωρίζουν ακόμα τον Ιεχωβά ;

(src)="21"> ( Sal .
(src)="22"> 100 : 2 ) .
(src)="23"> ¿ Markasar escapanipki uka jaqenakarojj kunjamsa Jehová Diosat yatiysna ?
(trg)="17"> Πώς έγιναν πρόσφυγες ο Ιησούς και πολλοί μαθητές του ;

(src)="24"> ¿ Kunatsa Jesusasa ukhamarak discipulonakapas yaqha markar escapapjjäna ?
(trg)="18"> Όταν ο άγγελος του Ιεχωβά προειδοποίησε τον Ιωσήφ ότι ο βασιλιάς Ηρώδης σκόπευε να θανατώσει τον Ιησού , ο μικρός Ιησούς και οι γονείς του έγιναν πρόσφυγες στην Αίγυπτο .

(src)="25"> Herodes reyiw Jesús wawamar jiwayañ muni sasaw Diosan mä angelapajj Josear säna .
(trg)="19"> Έμειναν εκεί μέχρι τον θάνατο του Ηρώδη .

(src)="26"> Ukatwa Jesusampi awk taykapampejj Egipto markar escapapjjäna .
(src)="27"> Herodes reyin jiwañapkamaw uka markankapjjarakïna .
(trg)="20"> Έπειτα από δεκαετίες , οι πρώτοι μαθητές του Ιησού « διασκορπίστηκαν μέσα στις περιοχές της Ιουδαίας και της Σαμάρειας » εξαιτίας του διωγμού .

(src)="28"> Jesusan discipulonakapajj wali uñisitaw uñjasipjjarakïna , ukatwa “ Judea toqenakaru , Samaria toqenakampirus ” sarjjapjjäna .
(trg)="21"> Ο Ιησούς είχε προβλέψει ότι πολλοί ακόλουθοί του θα αναγκάζονταν να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους .

(src)="29"> Discipulonakapat waljani uñisita uñjasipjjañapjja Jesusajj yatïnwa , ukatwa akham säna : “ Kunapachatejj mä markanjja uñisisa arknaqapjjätam ukkhajja , yaqha markaru jaltjjapjjam ” sasa .
(trg)="22"> Εκείνος είπε : « Όταν σας διώκουν σε μια πόλη , να φεύγετε σε άλλη » .

(src)="30"> Utas apanukuwäsin yaqha markar sarjjañajj chʼamawa .
(trg)="23"> Το να αναγκάζεται κάποιος να φύγει για οποιονδήποτε λόγο σπάνια είναι κάτι εύκολο .

(src)="31"> 4 , 5 .
(trg)="24"> 4 , 5 .

(src)="32"> 1 ) ¿ Markapat escapasipki ukhajj kuna jan walinakansa uñjasipjje ?
(src)="33"> 2 ) ¿ Imantasipki ukanjja kuna jan walinakas utjaraki ?
(trg)="25"> Ποιοι κίνδυνοι υπάρχουν όταν οι πρόσφυγες ( α ) φεύγουν για να γλιτώσουν ; ( β ) ζουν σε κάποιο στρατόπεδο ;

(src)="34"> Markapat escapkasasa , imantasipki uka cheqanakansa jan walinakanwa uñjasipjje .
(trg)="26"> Οι πρόσφυγες μπορεί να αντιμετωπίσουν κινδύνους όταν φεύγουν για να γλιτώσουν ή όταν ζουν σε στρατόπεδα προσφύγων .

(src)="35"> Lije jilatan Gad sullkapajj akham siwa : “ Escapapkayäta ukhajj 12 maranïyätwa .
(trg)="28"> « Ήμουν 12 χρονών .

(src)="36"> Walja semananakaw kayut sarapjjayäta , jiwatanak uñjapjjerïta .
(trg)="29"> Τα πόδια μου ήταν τόσο πρησμένα ώστε είπα στην οικογένειά μου να συνεχίσει χωρίς εμένα .

(src)="37"> Kayunakajajj wal pʼusuritäna , ukatwa familiajar jumanakak sarjjapjjam sayäta , tatajajj janiw gobierno contra saytʼirinakar jaytañ munkitänti , ukatwa ichjjaruwayitäna .
(trg)="30"> Ο πατέρας μου όμως δεν ήταν διατεθειμένος να με εγκαταλείψει στις δυνάμεις των ανταρτών και με κουβάλησε .

(src)="38"> Jehová Diosaruw confiyapjjayäta , sapürurakiw orasipjjerïta , awisajj thakin achkäna uka mangonakakwa manqʼasipjjerïta ” sasa .
(trg)="31"> Επιβιώναμε μέρα με τη μέρα , προσευχόμασταν και εμπιστευόμασταν στον Ιεχωβά , μερικές φορές τρώγοντας μόνο κάποια μάνγκο που βρίσκαμε καθ ’ οδόν » . ​ — Φιλιπ .
(trg)="32"> 4 : 12 , 13 .

(src)="39"> Lije jilatan familiapat jila partejja , Naciones Unidas sat organizacionajj markapat escapanirinakar katoqkäna ukanwa jakapjjäna .
(trg)="33"> Οι περισσότεροι από την οικογένεια του Λίτζι έζησαν τελικά αρκετά χρόνια στα στρατόπεδα προσφύγων του ΟΗΕ .

(src)="40"> Ukanjja jan walinakanwa uñjasipjjarakïna .
(trg)="34"> Αλλά ούτε και εκεί ήταν ασφαλείς .

(src)="41"> Lije jilatajj tamanak tumptʼirëjjewa , jupasti akham siwa .
(trg)="35"> Ο Λίτζι , που είναι σήμερα επίσκοπος περιοχής , σχολιάζει : « Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν είχαν δουλειά .

(src)="42"> “ Jila parte jaqenakajj janiw trabajonïpkänti , ukatwa mayninakat parlasisipkäna , umasipkäna , lunthatasipjjäna , qʼañu lurañanakansa sarnaqapjjarakïna ” sasa .
(trg)="36"> Κουτσομπόλευαν , μεθούσαν , έπαιζαν τυχερά παιχνίδια , έκλεβαν και ζούσαν ανήθικα » .

(src)="43"> Uka jan walinakat jarkʼaqasiñatakejja , Testigonakajj Jehová Diosar serviñaruw chuym uchapjjañapäna .
(src)="44"> Diosat jan jitheqtañatakejj janiw tiempop ina chʼusar aptʼapkänti , waljaniw precursorat serviñ qalltapjjarakïna .
(trg)="37"> Για να αντισταθούν στις κακές επιρροές , οι Μάρτυρες στα στρατόπεδα έπρεπε να είναι πλήρως απασχολημένοι με τις εκκλησιαστικές δραστηριότητες .

(src)="45"> Israelitanakajj janiw wiñayajj wasar oraqenkapkänti , jiwasajj janirakiw wiñayajj akankkañäniti sasaw jupanakkamajj chʼamañchtʼasipjjäna .
(src)="46"> Ukaw jan aynachtʼañatakejj yanaptʼarakïna .
(src)="47"> 6 , 7 .
(trg)="38"> Προκειμένου να παραμείνουν πνευματικά υγιείς , χρησιμοποιούσαν τον χρόνο τους παραγωγικά , πολλοί από αυτούς κάνοντας σκαπανικό .

(src)="48"> 1 ) ¿ ‘ Diosar munasiñajj ’ jilat kullakanakar kunjam uñjañatakis yanaptʼistu ?
(src)="49"> 2 ) Mä uñachtʼäwimp qhanañchtʼma .
(trg)="39"> Διατηρούσαν θετική στάση καθώς θυμούνταν ότι , όπως τελείωσε η οδοιπορία του Ισραήλ στην έρημο , έτσι θα τελείωνε κάποια στιγμή και η δική τους παραμονή στο στρατόπεδο . ​ — 2 Κορ .
(trg)="40"> 4 : 18 .

(src)="50"> ‘ Diosar munasiñaw ’ jilat kullakanakar munasiñampi uñjañatak yanaptʼistu , yamas jan walinakan uñjasipki ukhajj jukʼampïñapawa ( 1 Juan 3 : 17 , 18 liytʼañataki ) .
(trg)="43"> ( Διαβάστε 1 Ιωάννη 3 : 17 , 18 ) Όταν οι Ιουδαίοι Χριστιανοί του πρώτου αιώνα απειλήθηκαν από την πείνα , η εκκλησία οργάνωσε την παροχή βοήθειας σε αυτούς .

(src)="51"> Amtañäni , Judea markankir cristianonakajj manqʼat pistʼapkäna ukhajja , tamajj jankʼakiw yanaptʼañatak wakichtʼasipjjäna .
(trg)="44"> Επίσης , οι απόστολοι Παύλος και Πέτρος πρότρεψαν τους Χριστιανούς να είναι φιλόξενοι ο ένας προς τον άλλον .

(src)="52"> Apóstol Pablompi Pedrompejj maynit mayni khuyaptʼayasipjjañapatakiw cristianonakar chʼamañchtʼapjjäna .
(src)="53"> Yaqha markat visitapkistu uka jilat kullakanakar munasiñampiw uñjtanjja , ukhamasti jan walinakana , Diosar servitapat uñisita uñjasipki ukanakarojj jukʼampiw taqe chuyma yanaptʼañasa ( Proverbios 3 : 27 liytʼañataki ) .
(trg)="45"> Αν οι Χριστιανοί πρέπει να καλωσορίζουν τους αδελφούς που τους επισκέπτονται , πόσο περισσότερο πρέπει να καλωσορίζουν τους ομοπίστους τους που κινδυνεύει η ζωή τους ή έχουν υποστεί διωγμό λόγω της πίστης τους ! ​ — Διαβάστε Παροιμίες 3 : 27 .

(src)="54"> *
(trg)="46"> *

(src)="55"> Ucranian Inti jalsu toqenkiri jilat kullakanakajja , aka maranakakiw guerra utjipana , Diosar servipjjatapat uñisita uñjasipjjatapat yaqha markanakar escapapjjäna .
(trg)="47"> Πρόσφατα , χιλιάδες Μάρτυρες του Ιεχωβά ​ — άντρες , γυναίκες και παιδιά — ​ αναγκάστηκαν να φύγουν για να γλιτώσουν από τις συγκρούσεις και τον διωγμό στην ανατολική Ουκρανία .

(src)="56"> Jupanakat yaqheparojj jiwayapjjänwa .
(trg)="48"> Δυστυχώς , μερικοί σκοτώθηκαν .

(src)="57"> Jila partejj Ucrania pachpan yaqha cheqaru , jan ukajj Rusia markaru escapapjjäna , uka markanakansti wali munasiñampiw jilat kullakanakajj katoqapjjäna .
(trg)="49"> Αλλά τους περισσότερους τους καλοδέχτηκαν οι πνευματικοί αδελφοί τους σε άλλα μέρη της Ουκρανίας , ενώ πολλούς άλλους τους φιλοξένησαν ομόπιστοί τους στη Ρωσία .

(src)="58"> Uka markanakansa Testigonakajj janirakiw guerrarusa ni politicarus mitisipkiti , kunattejj ‘ janiw akapachankirïpkiti ’ , ‘ Diosan arunakapsa yatiyasipkakiwa ’ .
(trg)="50"> Και στις δύο χώρες , οι αδελφοί παραμένουν πολιτικά ουδέτεροι , έτσι ώστε να “ μην είναι μέρος του κόσμου ” , και συνεχίζουν να διακηρύττουν με ζήλο « τα καλά νέα του λόγου » . ​ — Ιωάν .
(trg)="51"> 15 : 19 · Πράξ .

(src)="59"> 8 , 9 .
(trg)="52"> 8 : 4 .

(src)="60"> 1 ) ¿ Yaqha markar sarjjerinakajj kuna jan walinakansa uñjasipjjaspa ?
(src)="61"> 2 ) ¿ Kunatsa jupanakar pacienciampi yanaptʼañasa ?
(trg)="53"> 8 , 9 . ( α ) Ποιες δυσκολίες μπορεί να αντιμετωπίζουν οι πρόσφυγες σε μια καινούρια χώρα ; ( β ) Γιατί χρειάζονται την υπομονετική μας βοήθεια ;

(src)="62"> Yaqhepajj pachpa markapan yaqha cheqaruw escapapjje .
(src)="63"> Jila partejj jan uñtʼat markaruw sarjjapjjaraki .
(trg)="54"> Ενώ μερικοί άνθρωποι εκτοπίζονται μέσα στην ίδια τους τη χώρα , πολλοί βρίσκονται ξαφνικά σε ένα εντελώς άγνωστο περιβάλλον σε μια καινούρια χώρα .

(src)="64"> Awisajja , gobiernow manqʼa , isi , uta churi , ukhamäkchisa jan walinakan uñjasisipkakispawa .
(trg)="55"> Οι κυβερνήσεις μπορεί να παρέχουν τροφή , ρούχα και στέγη , αλλά ίσως να μην υπάρχουν φαγητά που να τους είναι οικεία .

(src)="65"> Sañäni : inas manqʼapajj mayjächi , juntʼu markat jutasajj inas thaya markan isthapisiñ jan yatipkchiti .
(trg)="56"> Οι πρόσφυγες από ζεστές χώρες μπορεί να νιώσουν κρύο για πρώτη φορά στη ζωή τους και να μην ξέρουν πώς να ντυθούν .

(src)="66"> Jan ukajj inas jichhak uñstir maquinanak apnaqañ yateqapjjañapajj wakischini .
(trg)="57"> Αν έρχονται από μια αγροτική περιοχή , μπορεί να σαστίσουν και να μην ξέρουν πώς να χρησιμοποιήσουν τις σύγχρονες οικιακές συσκευές .

(src)="67"> Awisajja , markapat escapanirinakarojj gobiernow yatinoqtapjjañapatak yanaptʼi .
(trg)="58"> Κάποιες κυβερνήσεις έχουν προγράμματα για να βοηθούν τους πρόσφυγες να προσαρμοστούν στις καινούριες τους περιστάσεις .

(src)="68"> Ukampis mä qhawqha phajjsitjja , trabajasipjjañapawa .
(trg)="59"> Αλλά μέσα σε λίγους μήνες συνήθως , ίσως αναμένεται από τους πρόσφυγες να συντηρούν τον εαυτό τους .

(src)="69"> Yaqha markan yatinoqtañajj chʼamakïspawa .
(trg)="60"> Αυτή η μετάβαση μπορεί να τους φανεί βουνό .

(src)="70"> Sañäni , yaqha aru yateqapjjañapa , costumbrenakasa , leyinakasa mayjarakïspawa , facturanaka impuestonak pagaña , wawanakar escuelar khitaña , wawanakar cheqañchañas mayjarakïspawa .
(trg)="61"> Φανταστείτε να προσπαθείτε να μάθετε μια καινούρια γλώσσα και να προσαρμοστείτε σε καινούριους νόμους και απαιτήσεις σχετικά με τους τρόπους συμπεριφοράς , τη συνέπεια , τους φόρους , την πληρωμή λογαριασμών , το σχολείο και τη διαπαιδαγώγηση των παιδιών ​ — και όλα αυτά μαζί !

(src)="71"> ¿ Ukham jan walinakan uñjasipki uka jilat kullakanakar pacienciampi , respetompi yanaptʼasmati ? .
(trg)="62"> Μπορείτε να βοηθήσετε με υπομονή και σεβασμό τους αδελφούς και τις αδελφές που αντιμετωπίζουν τέτοιες δυσκολίες ; ​ — Φιλιπ .
(trg)="63"> 2 : 3 , 4 .

(src)="72"> ¿ Markasar purinipki uka jilat kullakanakarojj kunjamsa Diosar servisipkakiñapatak yanaptʼsna ?
(src)="73"> ( 3 paginankir dibujo uñjjattʼäta ) .
(trg)="64"> Πώς μπορούμε να ενισχύσουμε την πίστη των προσφύγων που φτάνουν στη χώρα μας ; ( Βλέπε εικόνα στην αρχή του άρθρου . )

(src)="74"> Yaqhep autoridadanakajja , yaqha markat jutiri jilat kullakanakarojj janiw uka markankir tamampi jikisiyañ munapkiti , awisajj janiw yanaptʼapkämati sasaw sapjjaraki .
(trg)="65"> Επιπρόσθετα , κάποιες φορές , οι αρχές έχουν δημιουργήσει δυσκολίες σε πρόσφυγες αδελφούς μας που προσπαθούσαν να επικοινωνήσουν με την εκκλησία .

(src)="75"> Ukatsti tantachäwinakatak jan tiempo churirjamäki uka trabajonakwa churapjje , ‘ jan munapkätajj aka markat sarjjapjjätawa ’ sasaw ajjsarayapjje , sapaki uñjasisajj uka trabajonak katoqasjjapjjakiwa .
(trg)="66"> Μερικές υπηρεσίες έχουν απειλήσει τους αδελφούς μας ότι θα διακόψουν κάθε βοήθεια ή θα αρνηθούν να τους χορηγήσουν άσυλο αν απορρίψουν μια συγκεκριμένη εργασία που θα τους αναγκάζει όμως να χάνουν συναθροίσεις .

(src)="76"> Ukatwa purinipki ukjpachajj jupanakampi jikisir jankʼaki sarañasa .
(trg)="67"> Νιώθοντας τρομοκρατημένοι και ευάλωτοι , κάποιοι λίγοι έχουν υποχωρήσει σε αυτές τις πιέσεις .

(src)="77"> Jupanakat llakisitasajj qhanaw amuyasiñapa .
(trg)="69"> Έχουν ανάγκη να δουν ότι νοιαζόμαστε για αυτούς .

(src)="78"> Ukham luratasajj yanaptʼaniwa , Jehová Diosarus jukʼampi confiyapjjarakini ( Pro .
(trg)="70"> Η συμπόνια μας και η πρακτική μας βοήθεια μπορούν να ενισχύσουν την πίστη τους . ​ — Παρ .

(src)="79"> 12 : 25 ; 17 : 17 ) .
(trg)="71"> 12 : 25 · 17 : 17 .

(src)="80"> 1 ) ¿ Qalltanjja kunanakampi yanaptʼañas wakisi ?
(src)="81"> 2 ) ¿ Yanaptʼa katoqapki uka jilat kullakanakajj kunjamsa yuspärasirïpjjatap uñachtʼayapjjaspa ?
(trg)="72"> ( α ) Τι χρειάζονται στην αρχή οι πρόσφυγες ; ( β ) Πώς μπορούν οι πρόσφυγες να δείχνουν ευγνωμοσύνη ;

(src)="82"> Markapat escapanipki uka jilat kullakanakarojj manqʼa , isi , kunatï jakañatak wakiski ukanak churañasawa .
(trg)="73"> Στην αρχή , μπορεί να χρειάζεται να προσφέρουμε κάποια βοήθεια όσον αφορά την τροφή , τα ρούχα ή άλλες βασικές ανάγκες των αδελφών μας .

(src)="83"> * Jilatanakar mä corbata regalañas wal yanaptʼaspa .
(trg)="74"> * Ακόμα και μικρές χειρονομίες , όπως το να δώσουμε σε κάποιον αδελφό μια γραβάτα , έχουν μεγάλη αξία .

(src)="84"> Escapanirinakajj yuspärasirïpjje , munañanakap jan sinti mayipki ukhajja , yanaptʼir jilat kullakanakajj kusisitäpjjaniwa .
(trg)="75"> Και όταν οι πρόσφυγες δείχνουν ευγνωμοσύνη , χωρίς να απαιτούν ποτέ κάτι , βοηθούν τους ντόπιους αδελφούς να γευτούν τη χαρά που νιώθουν όσοι δίνουν .

(src)="85"> Tiempompejja , sapa mayniw kun alasiñatakis trabajasjjañapa .
(src)="86"> Ukaw jupa kikpa jan aynachtʼañapatakisa , tamankir jilat kullakanakampi sum apasiñatakis yanaptʼani .
(trg)="76"> Ασφαλώς , αν κάποιοι πρόσφυγες ζουν επ ’ αόριστον από τη γενναιοδωρία των άλλων , αυτό μπορεί να διαβρώσει τον αυτοσεβασμό τους και να βλάψει τις σχέσεις τους με άλλους αδελφούς .

(src)="87"> Ukhamasti , yaqha markat jutirinakarojj yanaptʼañaw wakisi .
(trg)="77"> Ωστόσο , το θέμα είναι ότι όντως χρειάζονται πρακτική βοήθεια .

(src)="88"> ¿ Markapat escapanipki uka jilat kullakanakarojj kunjamsa yanaptʼsna ?
(src)="89"> ( 11 - 13 parrafonak uñjjattʼäta ) .
(trg)="78"> Πώς μπορούμε να βοηθάμε τους αδελφούς και τις αδελφές μας που είναι πρόσφυγες ; ( Βλέπε παραγράφους 11 - 13 )

(src)="90"> 12 , 13 .
(trg)="79"> 12 , 13 . ( α ) Πώς μπορούμε να προσφέρουμε πρακτική βοήθεια στους πρόσφυγες ; ( β ) Αναφέρετε ένα παράδειγμα .

(src)="91"> 1 ) ¿ Kunjamsa yaqha markat jutirinakar yanaptʼsna ?
(src)="92"> 2 ) Kunjamsa yanaptʼsna uk mä experienciampi qhanañchtʼma .
(trg)="80"> Για να προσφέρουμε πρακτική βοήθεια στους πρόσφυγες , χρειάζεται να δώσουμε , όχι πολλά χρήματα , αλλά κυρίως τον χρόνο και το ενδιαφέρον μας .

(src)="93"> Markapat escapanipki ukanakar yanaptʼañatakejj janiw walja qollqejj munaskiti .
(src)="94"> Jupanakatak tiempo apstʼasiña , munasiñampi uñjañaw jukʼamp askejja .
(trg)="81"> Μπορεί να πρόκειται για κάτι τόσο απλό όσο το να τους δείξουμε πώς να χρησιμοποιούν τα δημόσια μέσα μεταφοράς , πώς να ψωνίζουν υγιεινά αλλά οικονομικά τρόφιμα ή πώς να αγοράσουν εργαλεία ή εξοπλισμό ​ — όπως μια ραπτομηχανή ή μια μηχανή του γκαζόν — ​ για να κερδίζουν κάποιο εισόδημα .

(src)="95"> Sañäni , autonakajj kawkhatsa sari , kawkhanakansa alasiñajj sumäspa menosarakïspa ukwa uñachtʼaysna .
(trg)="82"> Το σημαντικότερο είναι ότι μπορείτε να τους βοηθήσετε να γίνουν ένα με την καινούρια τους εκκλησία .

(src)="96"> Trabajasiñapatak yanaptʼañatakejja , chʼukhuñ maquinasa , pasto khuchhuñ maquinas kawkjansa aljasi ukwa uñachtʼaysna .
(trg)="83"> Αν είναι δυνατόν , προσφερθείτε να τους μεταφέρετε στις συναθροίσεις .

(src)="97"> Cheqas taman yatinoqtañapatak yanaptʼañaw jukʼamp wakiskirejja .
(src)="98"> Tantachäwinakarus irparaksnawa .
(trg)="84"> Επίσης , εξηγήστε τους πώς μπορούν να πλησιάζουν τους ανθρώπους με το άγγελμα της Βασιλείας στον τομέα σας .

(src)="99"> Kunjamsa Diosan arunakap yatiyasi uksa yatiyaraksnawa , ukatsti jupampiw yatiyir sararaksna .
(trg)="85"> Πάρτε τους πρόσφυγες αδελφούς και αδελφές μαζί σας στη διακονία .

(src)="100"> Pusi waynanakajj mä tamar puripkäna ukhajja , jilïr irpirinakaw yanaptʼapjjäna , auto apnaqaña , computadoran qellqaña , trabajotak currículum qellqaña , horario lurasiña yatichapjjäna , ukhamat Jehová Diosar serviñ nayrar uchapjjañapataki .
(trg)="86"> Σε κάποια χώρα , όταν τέσσερις έφηβοι πρόσφυγες έφτασαν σε μια εκκλησία , διάφοροι πρεσβύτεροι τους έμαθαν να οδηγούν , να δακτυλογραφούν και να γράφουν το βιογραφικό τους σημείωμα , καθώς και να προγραμματίζουν τον χρόνο τους ώστε να υπηρετούν τον Ιεχωβά πλήρως .

(src)="101"> Mä qhawqha tiempotjja pusinpachaw precursoräjjapjjäna .
(trg)="87"> Σύντομα , έγιναν και οι τέσσερις σκαπανείς .

(src)="102"> Jilïr irpirinakan yanaptʼapampi , jupanak kikpa chʼamachasitapampejja , Diosar serviñan nayraruw sartapjjäna , janirakiw Supayan apnaqat akapachar mitisipkänti .
(trg)="88"> Αυτή η καθοδήγηση , σε συνδυασμό με τις προσπάθειες που κατέβαλαν οι ίδιοι ώστε να επιδιώξουν πνευματικούς στόχους , τους βοήθησε να προοδεύσουν και να μην τους καταπιεί το σύστημα του Σατανά .

(src)="103"> 1 ) ¿ Yaqha markar escapirinakajj kuna jan walinakatsa amuyasipjjañapa ?
(src)="104"> 2 ) Mä experienciampi qhanañchtʼma .
(trg)="89"> ( α ) Σε ποιον πειρασμό χρειάζεται να αντιστέκονται οι πρόσφυγες ; ( β ) Αναφέρετε ένα παράδειγμα .

(src)="105"> Markapat escapanirinakasa jiwasasa , qamiriptañwa awisajj munsna , jan ukajj yaqhanakaw ukar wiytapjjestaspa , ukatwa Diosar taqe chuyma serviskakiñatak chʼamachasiñasa .
(trg)="90"> Όπως όλοι οι άλλοι Χριστιανοί , έτσι και οι πρόσφυγες χρειάζεται να αντιστέκονται στον πειρασμό και στην πίεση να συμβιβάσουν τη σχέση τους με τον Ιεχωβά προκειμένου να αποκτήσουν υλικά πράγματα .

(src)="106"> * Lije jilatat parltʼaskakiñäni , markapat escapapkäna ukhajj kunjamsa tatapajj Jehová Diosar confiyapjjañapatak yanaptʼäna ukwa jilanakapasa kullakanakapas amtapjje .
(trg)="91"> * Ο Λίτζι , που αναφέρθηκε νωρίτερα , και τα αδέλφια του θυμούνται τα μαθήματα πίστης που τους δίδαξε ο πατέρας τους ακόμα και καθώς έφευγαν για να γλιτώσουν .

(src)="107"> Jupanakajj akham sapjjewa : “ Apasipkayäta ukanakatjja , jan wakiski ukanak mayat mayatwa tatajajj jaqtirïna , ukatsti chʼusa bolsa aptasajj lartʼasisaw ‘ akakiw munasi ’ sirïna ” sasa ( 1 Timoteo 6 : 8 liytʼañataki ) .
(trg)="93"> Τελικά , σήκωσε το άδειο σακίδιο και είπε χαμογελώντας : “ Βλέπετε ; Μόνο αυτό χρειάζεται ! ” » ​ — Διαβάστε 1 Τιμόθεο 6 : 8 .

(src)="108"> 15 , 16 .
(trg)="94"> 15 , 16 .