# as/2000640.xml.gz
# sn/2000640.xml.gz


(src)="1"> অপেক্ষা কেনেকৈ কৰিব লাগে তাক আপুনি জানেনে ?
(trg)="1"> Unogona Kumirira Here ?
(trg)="2"> UNGAFUNGIDZIRA here kuti vanhu vanopedza nguva yakawanda zvakadini makore ose vakangomirira ?

(src)="2"> আপুনি জানেনে যে প্ৰত্যেক বছৰে অপেক্ষা কৰি লোকসকলে কিমান সময় ব্যয় কৰে ?
(trg)="3"> Vanomirira mumutsetse pachitoro kana kuti panotengeswa peturu .

(src)="3"> লোকসকলে দোকান বা পেট্ৰল পাম্প , ৰেষ্টোৰেন্ট , ডাক্টৰক দেখা কৰাৰ সময়ত , বাচ বা ট্ৰেইনৰ বাবে অধিক সময়লৈকে অপেক্ষা কৰি বহু সময় ব্যয় কৰে ।
(trg)="4"> Vanomirira kuti vapiwe zvokudya muresitorendi .
(trg)="5"> Vanomirira kuti vaone chiremba kana kuti chiremba wamazino .

(src)="4"> কোনো কাৰ্য্য সম্পন্ন নোহোৱালৈকে লোকসকলে নিজৰ জীৱনত বহু সময় অপেক্ষাৰ বাবে ব্যয় কৰে ।
(trg)="6"> Vanomirira mabhazi nezvitima .
(trg)="7"> Hungu , nguva yakawanda zvinoshamisa muupenyu hwomunhu inopedzerwa pakumirira kuti zvinhu zviitike .

(src)="5"> এক তথ্যৰ অনুসৰি , এবছৰত মাত্ৰ যান - বাহনৰ দ্বাৰা পথৰোধত জাৰ্মানীৰ লোকসকলে ৪৭০ কোটি ঘন্টা ব্যয় কৰে ।
(trg)="8"> Maererano nokumwe kufungidzira , vanhu vokuGermany voga vanorasikirwa namaawa mabhiriyoni 4,7 pagore vakangomirira mumigwagwa yakawandisa motokari !

(src)="6"> কিছুমান ব্যক্তিয়ে গণনা কৰি পাইছে যে এই সময় প্ৰায় ৭ , ০০০ জন ব্যক্তিৰ জীৱন কালৰ সমান ।
(trg)="9"> Mumwe munhu akaverenga akaona kuti maawa iwayo akaenzana noupenyu hwose hunotarisira kuraramwa navanhu vanenge 7 000 .

(src)="7"> কেতিয়াবা অপেক্ষা নিৰাশজনক হৈ পৰে ।
(trg)="10"> Kumirira kungava kunoodza mwoyo kwazvo .

(src)="8"> বৰ্তমান সময়ত দেখা গৈছে যে সকলো কাৰ্য্য কৰিবলৈ কেতিয়াও যথেষ্ঠ সময় নাথাকে আৰু আমি যি কাৰ্য্য কৰা উচিত তাৰ বিষয়ে চিন্তা কৰিবলৈ গ’লে অপেক্ষা কৰাটো আমাৰ বাবে সচাঁকৈ পীড়াদায়ক হৈ পৰে ।
(trg)="11"> Mazuva ano , hakumboiti sokune nguva yakaringana yokuita zvinhu zvose , uye kufunga nezvezvimwe zvinhu izvozvo zvatinofanira kunge tichiita kungaita kuti kumirira kuve muedzo chaiwoiwo .

(src)="9"> আলেকজেণ্ডাৰ ৰ’জ নামৰ এজন লেখকে এইদৰে কৈছিল : “ জীৱনৰ আধাভাগ কাল অপেক্ষাৰ বাবে ব্যয় হয় । ”
(trg)="12"> Munyori anonzi Alexander Rose akamboti : “ Chimwe chinhu chinorwadza zvikuru muupenyu kumirira . ”

(src)="10"> বেঞ্জামিন ফ্ৰেঙ্কলিন নামৰ এজন আমেৰিকাৰ ৰাজনীতিজ্ঞই ২৫০ বছৰৰ আগতে কৈছিল যে অপেক্ষা কৰাটো লাভজনকো হ’ব পাৰে ।
(trg)="13"> Mutungamiriri wezvenhau dzenyika yeAmerica Benjamin Franklin akaziva kuti kumirira kungavawo kunodhura .

(src)="11"> তেওঁ এইদৰেও কৈছিল : “ সময়ে হৈছে ধন । ”
(trg)="14"> Anodarika makore 250 apfuura , akati : “ Nguva imari . ”

(src)="12"> সেইবাবে ব্যৱসায়ীসকলে কাম চলি থকাৰ সময়ত অদৰকাৰীৰূপে সময় ব্যয় কৰাৰ পৰা আতঁৰি থাকিব বিচাৰে ।
(trg)="15"> Ndicho chikonzero nei mabhizimisi achitsvaka nzira dzokudzivisa kunonoka kusina kufanira pakuitwa kwebasa .

(src)="13"> তেওঁলোকে জানে যে যদি কম সময়ৰ ভিতৰত বহুত ভাল উৎপাদন কৰিব পাৰি তেনেহ’লে অধিক লাভ আছে ।
(trg)="16"> Zvinhu zvakawanda zvinogadzirwa munguva shoma zvingareva mhindu yakakura .

(src)="15"> আমাৰ জীৱনৰ কালছোৱাত বহু সময় অদৰকাৰীৰূপে ব্যয় হয়
(trg)="17"> Mabhizimisi anobatsira vanhu zvakananga anoedza kuvaitira basa nokukurumidza — zvokudya zvinogara zvakagadzirwa , kubhanga mari uri mumotokari yako [ drive - through banking ] , nezvimwewo — nokuti anoziva kuti kufadza mutengi kunosanganisira kuita kuti nguva yokumirira ive shoma .

(src)="16"> উন্নৈশ শতিকাৰ ৰাল্ফ ৱ’লড্‌ ইমাৰচন নামৰ এজন আমেৰিকাৰ কবিয়ে এইদৰে দুখ প্ৰকাশ কৰিছিল : “ মানুহে জীৱনৰ অধিক সময় অপেক্ষাৰ বাবে ব্যয় কৰিবলগীয়া হয় ! ”
(trg)="18"> Kutambisa Upenyu Hwedu
(trg)="19"> Mumwe mudetembi wokuAmerica womuzana remakore rechigumi nepfumbamwe Ralph Waldo Emerson akambonyunyuta kuti : “ Upenyu hwavanhu hwakareba zvakadini hunorasika mukumirira ! ”

(src)="17"> অলপতে লাঞ্চ মাৰৌ নামৰ এজন লেখকে অপেক্ষা কৰি শাৰীৰিক অস্বস্তিতা আৰু আমনি লগা সমন্ধে দুখ প্ৰকাশ কৰে ।
(trg)="20"> Munguva ichangopfuura , munyori Lance Morrow akanyunyuta nezvokufinhwa uye kusanzwa zvakanaka nokumirira .

(src)="18"> তথাপি তেওঁ কয় যে “ অপেক্ষা হৈছে গুপ্ত যাতনা । ”
(trg)="21"> Asi ipapo akataura nezve “ nhamo isinganzwisisiki yokumirira . ”

(src)="19"> ইয়াৰ অৰ্থ কি ?
(trg)="22"> Chii ichocho ?

(src)="20"> ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে “ প্ৰত্যেক চেকেণ্ড , প্ৰত্যেক মিনিটত আমাৰ জীৱন শেষ হৈ গৈছে , যি সময় আমি আকৌ কেতিয়াও ঘুৰাই নাপাওঁ । ”
(trg)="23"> “ Zivo yokuti chinhu chomunhu chinokosha kupfuura zvimwe , nguva , chikamu choupenyu hwomunhu , chiri kubiwa , kurasika zvachose . ”

(src)="21"> সচাঁকৈ ই এটা দুখৰ বিষয় কিন্তু ই সত্য ।
(trg)="24"> Zvinosuruvarisa , asi ndezvechokwadi .
(trg)="25"> Nguva inorasika nemhaka yokumirira inorasika zvachose .

(src)="22"> নিঃসন্দেহ , যদি আমাৰ জীৱন চুটি নোহোৱা হ’লে , অপেক্ষা বিষয়ে বিবেচনা কৰাটো কোনো কাৰণ নাথাকিলেহেঁতেন ।
(trg)="26"> Chokwadi , kudai upenyu husiri hupfupi kwazvo , kumirira kwaisazonyanyova chikonzero chokushushikana .

(src)="23"> কিন্তু আমাৰ জীৱন একেবাৰে চুটি ।
(trg)="27"> Asi upenyu hupfupi .

(src)="25"> ( গীতমালা ৯০ : ​ ১০ ) আমি য’তেই নাথাকো বা যিয়েই নকৰো কিয় আমাৰ জীৱন অৰ্থাৎ আমি জন্ম লোৱা দিনাৰ পৰাই আমাৰ আগত থকা দিন , ঘন্টা , মিনিট এই সকলোবোৰ হৈছে সীমিত ।
(trg)="28"> Zviuru zvemakore zvakapfuura , munyori wepisarema romuBhaibheri akati : “ Mazuva amakore edu anosvika makore makumi manomwe , kana tine simba makore makumi masere ; asi kunyange achikudzwa ndiko kutambudzika nenhamo bedzi .

(src)="26"> তথাপি কোনো ঘটনা বা লোকৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ আমাক জোৰ কৰা হয় আৰু এই পৰিস্থিতিক আমি অগ্ৰাহ্য কৰিব নোৱাৰো ।
(trg)="29"> Nokuti gare gare aenda , nesu tabhururuka taenda . ”
(trg)="30"> Chero kwatinogara uye zvisinei nokuti tingava vanaani , upenyu hwedu — anova mazuva , maawa , maminiti anenge ari mberi kwedu patinoberekwa — hunopera .

(src)="27"> অপেক্ষা কেনেকৈ কৰিব পাৰি তাক শিকক
(trg)="31"> Asi , hatigoni kudzivisa mamiriro ezvinhu atinomanikidzwa kupambadza imwe yenguva iyoyo inokosha tichimirira zvimwe zviitiko kana kuti vanhu .

(src)="28"> আমাৰ কিছুমানে হয়তো দেখিছে যে এনে বহুতো গাড়ী চালকে অন্য গাড়ীক অতিক্ৰম কৰি আগবাঢ়ি যাবলৈ সদায়ে চেষ্টা কৰে ।
(trg)="32"> Kudzidza Kumirira
(trg)="33"> Vakawanda vedu takambova mumotokari inenge ine mutyairi anoramba achiedza kupindira motokari inenge iri mberi kwake .

(src)="30"> ইয়াৰ দ্বাৰা এইটো প্ৰমাণিত হৈছে যে তেওঁলোকে অধৈৰ্য্যশীল হোৱাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ নিশিকিলে ।
(trg)="34"> Kazhinji kacho , hapana chaanenge achimhanyira — mutyairi wacho haana waari kukurumidza kuda kunoona .

(src)="31"> অপেক্ষা কৰিবলৈ শিকাটো আৱশ্যকনে ?
(trg)="35"> Kunyange zvakadaro , haangamiriri kuti kufamba kwake kudzorwe nomumwe mutyairi .

(src)="32"> হয় , অপেক্ষা কেনেকৈ কৰিব পাৰি তাকো শিকাৰ আৱশ্যক ।
(trg)="36"> Kusashivirira kwake kunoratidza kuti haana kudzidza kumirira .

(src)="33"> কিয়নো জন্মৰ পৰাই কোনেও ইয়াক শিকি নাহে ।
(trg)="37"> Kudzidza ?
(trg)="38"> Hungu , kuziva kumirira chidzidzo chinofanira kudzidzwa .

(src)="34"> যেতিয়া শিশুৰ ভোক লাগে বা অসুবিধা অনুভৱ কৰে তেতিয়া তেওঁলোকে বিচাৰে যে বিনা কোনো পলমে কোনোবাই যাতে তেওঁলোকৰ প্ৰতি ধ্যান দিয়ে ।
(trg)="39"> Hapana munhu anoberekwa anakwo .
(trg)="40"> Vacheche vanochemera kutarisirwa pakarepo pavanenge vava nenzara kana kuti vasinganzwi zvakanaka .

(src)="35"> কিন্তু যেতিয়া তেওঁলোকে ডাঙৰ হয় তেতিয়াহে বুজি পায় যে যিটো তেওঁলোকে বিচাৰিছে তাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিব লাগিব ।
(trg)="41"> Pavanokura ndipo pavanongozonzwisisa kuti dzimwe nguva vanofanira kumirira zvavanoda .

(src)="36"> যিহেতু অপেক্ষা কৰাটো হৈছে জীৱনৰ এটা অনিবাৰ্য্য ভাগ ।
(trg)="42"> Zvechokwadi , sezvo kumirira chiri chinhu chisingadzivisiki muupenyu , kuziva kumirira kwaungaita nokushivirira pazvinenge zvakafanira chiratidzo chomunhu akura .

(src)="38"> বাস্তৱতে , কেতিয়াবা এনে কিছুমান জৰুৰী পৰিস্থিতি আহি পৰে যাৰবাবে অধৈৰ্য্য হোৱাটো স্বাভাৱিক ।
(trg)="43"> Chokwadi , pane mamiriro ezvinhu okukurumidzira pazvinonzwisisika kana ukatadza kushivirira .

(src)="40"> ঠিক একেইদৰে প্ৰাচীন সময়তো লোটে পলম কৰি থকাত স্বৰ্গদূতে তেওঁক চদোম এৰি যাবলৈ জোৰ কৰে কিয়নো অপেক্ষা কৰিবলৈ অলপো সময় নাছিল ।
(trg)="44"> Zvinonzwisisika kuti murume wechiduku anomhanya nomudzimai wake kuchipatara nemhaka yokuti mucheche wavo mutsva ava kuda kuberekwa angasashivirira zvinononotsa .

(src)="41"> কিয়নো ধ্বংস একেবাৰে ওচৰত আছিল আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালৰ জীৱন বিপদগ্ৰস্ত হৈ আছিল ।
(trg)="45"> Ngirozi dzaikurudzira Roti kuti abude muSodhomu dzakanga dzisina kugadzirira kumirira apo Roti ainonoka .

(src)="42"> ( আদিপুস্তক ১৯ :⁠ ১৫ , ১৬ ) যিহেতু , যদিও কিছুমান ক্ষেত্ৰত জীৱন বিপদগ্ৰস্ত অৱস্থাত নাথাকে তথাপিও পৰিস্থিতিয়ে লোকসকলক অপেক্ষা কৰিবলৈ বাধ্য কৰায় ।
(trg)="46"> Kuparadzwa kwakanga kwava kuda kuitika , uye upenyu hwaRoti nemhuri yake hwakanga hwava mungozi .
(trg)="47"> Zvisinei , muzviitiko zvakawanda , upenyu hunenge husiri mungozi apo vanhu vanomanikidzwa kumirira .

(src)="44"> ইয়াৰ ওপৰিও প্ৰত্যেকে যদি সময়ক সদ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ শিকে তেন্তে ইয়ে তেওঁক সহজে ধৈৰ্য্যশীল হ’বলৈ সহায় কৰিব আৰু তেওঁলৈ বহুতো লাভজনক পথ পদৰ্শন কৰিব ।
(trg)="48"> Pazvinenge zvakadaro , zvinhu zvaizova zvakanaka zvikuru kana munhu wose aidzidza kushivirira — kunyange kana kumirira kwacho kwaikonzerwa nokunonoka kwomumwe munhu kana kuti kusafarira .

(src)="45"> ৫ পৃষ্ঠাত থকা বক্সত অপেক্ষা মাত্ৰ ধৈৰ্য্যশীলেই নহয় কিন্তু লাভৱানো কৰে তাৰ বিষয়ে কিছুমান পৰামৰ্শ আগবঢ়োৱা হৈছে ।
(trg)="49"> Uyezve , zvaizova nyore kushivirira kana munhu wose akadzidza kuti angashandisa sei nguva inopedzwa akamirira nenzira inobatsira .

(src)="46"> অধৈৰ্য্যশীলে এজন ব্যক্তিক অধিক অহঙ্কাৰী কৰি তোলে যাৰ অৰ্থ হৈছে আনে যদি তেওঁক অপেক্ষা কৰিবলৈ কয় তেওঁ কেতিয়াও তাৰ বাবে বাট চাব নোৱাৰে কিয়নো সেই ব্যক্তিয়ে নিজকে আনতকৈ অধিক গুৰুত্বপূৰ্ণ বুলি ভাবে ।
(trg)="50"> Bhokisi riri papeji 5 rine mazano okuita kuti kumirira kusangokwanisa kutsungirirwa chete asi kuti kutobatsira .
(trg)="51"> Hazvingarerutswi kuti kusashivirira kungaratidza kudada zvikuru , kunzwa kwokuti munhu anokosha kwazvo zvokusafanira kumirira .

(src)="47"> তেনে মনোবৃত্তি থকা ব্যক্তিয়ে বাইবেলৰ এই বাক্যক বিবেচনা কৰা উচিত : “ অহঙ্কাৰী মনৰ লোকতকৈ ধীৰ মনৰ লোক ভাল । ”
(trg)="52"> Nokuda kwaani naani ane maitiro akadaro , mashoko anotevera omuBhaibheri anofanira kufungwa nezvawo , anoti : “ Ane mwoyo murefu anopfuura ane mwoyo unozvikudza . ”

(src)="48"> ( উপদেশক ৭ :⁠ ৮ ) অভিমান আৰু অহঙ্কাৰ হৈছে ব্যক্তিত্বৰ এক গম্ভীৰ খুঁত আৰু বাইবেলৰ প্ৰবচনে এইদৰে কৈছে : “ অহঙ্কাৰী মনৰ প্ৰত্যেক লোক যিহোৱাৰ ঘিণলগীয়া । ”
(trg)="53"> Kuzvikudza , kana kuti kudada , kusakwana kwounhu kwakakomba , uye chirevo cheBhaibheri chinoti : “ Mumwe nomumwe , unomwoyo unozvikudza , unonyangadza Jehovha . ”

(src)="50"> যিজনে ধৈৰ্য্যশীল হয় তেওঁ লাভৱান হ’ব
(trg)="54"> Naizvozvo , kudzidza kushivirira — kudzidza kumirira kwatingaita — kungada kuti tinyatsozviongorora noukama hwedu navanhu vakatipoteredza .

(src)="51"> যেতিয়া আমাক কোনো আশা দিয়া হয় যে যাৰ বাবে আমি অপেক্ষা কৰি আছোঁ , যদিও ইয়াৰ পলম হয় তথাপি ই সচাঁকৈ পূৰ্ণ হ’ব ।
(trg)="55"> Kushivirira Kuchapiwa Mubayiro
(trg)="56"> Tinowanzoona kumirira kuri nyore kana tichigutsikana kuti chatiri kumirira chacho chinokosha zvokuti kana chikanonoka hachinei uye kuti pakupedzisira chichauya chaizvoizvo .

(src)="52"> এয়ে আমাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলৈ সহজ কৰি তোলে ।
(trg)="57"> Nezveizvi , zvakanaka kufunga kuti vanamati vaMwari vose vechokwadi vari kumirira kuzadzika kwezvipikirwa zvake zvakaisvonaka zvinowanikwa muBhaibheri .

(src)="54"> উদাহৰণস্বৰূপে ঈশ্বৰ প্ৰেৰিত বচন গীতমালাত আমাক কোৱা হৈছে যে : “ ধাৰ্ম্মিকবিলাক পৃথিবীৰ অধিকাৰী হব , আৰু তাত সৰ্ব্বতিকাললৈকে বাস কৰিব । ”
(trg)="58"> Somuenzaniso , tinoudzwa mupisarema rakafuridzirwa naMwari kuti : “ Vakarurama vachagara nhaka yenyika , vachagaramo nokusingaperi . ”

(src)="55"> এই প্ৰতিজ্ঞাৰ বিষয়ক পুনৰ উল্লেখ কৰি পাঁচনি যোহনেও কৈছিল : “ যি জনে ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা পালন কৰে , তেওঁ চিৰকাললৈকে থাকে । ”
(trg)="59"> Chipikirwa ichi chakadzokororwa nomuapostora Johani paakati : “ Uyo anoita kuda kwaMwari anoramba aripo nokusingaperi . ”

(src)="56"> ( গীতমালা ৩৭ :⁠ ২৯ ; ১ যোহন ২ :⁠ ১৭ ) আচলতে , যদি আমি চিৰকালৰ বাবে জীয়াই থকাহ’লে অপেক্ষা কৰাটো কঠিন কাৰ্য্য নহ’লহেঁতেন ।
(trg)="60"> Zvakajeka kuti kudai taigona kurarama nokusingaperi , kumirira hakwaizova chinetso chikuru .

(src)="57"> কিন্তু বৰ্তমান আমাৰ জীৱনৰ কাল একেবাৰে কম ।
(trg)="61"> Asi iye zvino hatisi kurarama nokusingaperi .

(src)="58"> তেনেহ’লে অনন্ত জীৱনৰ কথা বিবেচনা কৰাটো এক বাস্তৱিক বিষয় হ’বনে ?
(trg)="62"> Asi zvinomboita chaizvoizvo here kutaura nezvoupenyu husingaperi ?

(src)="60"> তেওঁলোকে পাপ কৰাৰ পিছত নিজৰ আৰু তেওঁলোকৰ সন্তান - সন্ততিৰ বাবেও সেই চিৰকালৰ জীৱন হেৰুৱালে , য’ত আমিও সন্মিলিত আছোঁ ।
(trg)="63"> Usati wapindura , funga kuti Mwari akasika vabereki vedu vokutanga vane tarisiro yokurarama nokusingaperi .

(src)="61"> যিহেতু , তেওঁলোকে পাপ কৰাৰ পিছত কোনো পলম নকৰাকৈ যিহোৱা ঈশ্বৰে নিজৰ উদ্দেশ্যৰ বিষয়ে ঘোষণা কৰিলে ।
(trg)="64"> Yaingova bedzi mhaka yokuti vakatadza yakaita kuti varasikirwe netarisiro iyoyo , yavo zvose neyavana vavo — kusanganisira isu .

(src)="62"> কিয়নো তেওঁলোকৰ অৱজ্ঞাকাৰীতাৰ পৰিণামস্বৰূপে সকলোলৈ পাপ আৰু মৃত্যু বিয়পি পৰিল ।
(trg)="65"> Zvisinei , vachangoita chivi , Mwari akazivisa chinangwa chake chokuchinja migumisiro yokusateerera kwavo .

(src)="63"> সেই কাৰণে যিহোৱা ঈশ্বৰে এটা “ বংশৰ ” বিষয়ে প্ৰতিজ্ঞা কৰিলে আৰু সেই বংশ আছিল যীচু খ্ৰীষ্ট । ​ —⁠ আদিপুস্তক ৩ :⁠ ১৫ ; ৰোমীয়া ৫ :⁠ ১৮ .
(trg)="66"> Akapikira kuuya kwe “ mbeu , ” yakazova Jesu Kristu . — Genesi 3 : 15 , NW ; VaRoma 5 : 18 .

(src)="64"> তেওঁৰ সেই প্ৰতিজ্ঞাৰ পূৰ্ণতাৰ দ্বাৰা লাভৱান হ’বলৈ আমি ব্যক্তিগতৰূপে নিজে সিদ্ধান্ত লব লাগিব ।
(trg)="67"> Kana isu somunhu oga tichizobatsirwa nokuzadzika kwezvipikirwa zvake tisu tinosarudza .
(trg)="68"> Kudaro kuchada kushivirira .

(src)="65"> সেইদৰে কৰিবলৈ হ’লে আমি ধৈৰ্য্যশীল হোৱা উচিত ।
(trg)="69"> Kuti ritibatsire kudzidza kushivirira kwakadai , Bhaibheri rinotikurudzira kufungisisa muenzaniso womurimi .

(src)="66"> এনেধৰণৰ ধৈৰ্য্য ধৰাৰ বাবে শিকিবলৈ বাইবেলে আমাক এজন খেতিয়কৰ উদাহৰণৰ ওপৰত ধ্যান দিবলৈ উৎসাহিত কৰিছে ।
(trg)="70"> Anodyara mbeu yake uye anofanira kumirira achishivirira — achiita zvaangagona kuti adzivirire chirimwa chake — kusvikira yava nguva yokukohwa .

(src)="68"> তেতিয়াহে তেওঁ ধৈৰ্য্যৰ ফল পাব অৰ্থাৎ তেওঁ যি শস্য সিঁচিছিল তাৰ পৰিশ্ৰমৰ ফল পাব ।
(trg)="71"> Ipapo kushivirira kwake kunopiwa mubayiro , uye anoona zvibereko zvebasa rake .

(src)="69"> ( যাকোব ৫ :⁠ ৭ ) পাঁচনি পৌলে ধৈৰ্য্যৰ বিষয়ে অন্য এটা উদাহৰণ উল্লেখ কৰিছে ।
(trg)="72"> Muapostora Pauro anodudza mumwe muenzaniso wokushivirira .
(trg)="73"> Anotiyeuchidza nezvevarume navakadzi vakare vakatendeka .

(src)="70"> তেওঁ আমাক বিশ্বাসী পুৰুষ আৰু স্ত্ৰীৰসকলৰ বিষয়ে সোৱঁৰাই দিয়ে ।
(trg)="74"> Vakanga vachitarisira kuitwa kwezvinangwa zvaMwari , asi vaifanira kumirira nguva yaMwari yakatemwa .

(src)="72"> ঠিক সেইদৰে পাচঁনি পৌলেও তেনে আৰ্হিক অনুকৰণ কৰিবলৈ আমাক উৎসাহিত কৰি এইদৰে কৈছিল যে , “ যি মানুহ বিশ্বাস আৰু চিৰসহিষ্ণুতাৰ দ্বাৰাই প্ৰতিজ্ঞাবোৰৰ উত্তৰাধিকাৰী হল । ” ​ —⁠ ইব্ৰী ৬ :⁠ ১১ , ১২ .
(trg)="75"> Pauro anotikurudzira kutevedzera ava , “ vanogara nhaka yezvipikirwa nokutenda nokushivirira . ” — VaHebheru 6 : 11 , 12 .

(src)="73"> অপেক্ষা হৈছে জীৱনৰ এনে এক অপৰিহাৰ্য্য কাৰ্য্য যাক কোনেও অস্বীকাৰ কৰিব নোৱাৰে ।
(trg)="76"> Hungu , kumirira chinhu chisingadzivisiki muupenyu .

(src)="74"> কিন্তু ইয়াৰ অৰ্থ এইটো নহয় যে ই এক বেদনাৰ উৎস ।
(trg)="77"> Asi hakufaniri kuramba kuchikonzera kushushikana .

(src)="75"> কিয়নো যিসকলে ঈশ্বৰৰ প্ৰতিজ্ঞাৰ পূৰ্ণতাৰ বাবে অপেক্ষা কৰে , তেওঁলোকৰ বাবে সেয়া হৈছে আনন্দৰ উৎস ।
(trg)="78"> Nokuda kwavaya vari kumirira kuitwa kwezvipikirwa zvaMwari , kunogona kukonzera mufaro .

(src)="76"> তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ সৈতে এক ঘনিষ্ট সম্বন্ধ গঢ়ি তুলিবলৈ আৰু বিশ্বাসক কাৰ্য্যৰ দ্বাৰা প্ৰকাশ কৰিবলৈ অপেক্ষিত কৰা সময়ক সদ ব্যৱহাৰ কৰে ।
(trg)="79"> Vanogona kushandisa nguva inopedzwa vakamirira nokukudziridza ukama hwapedyo naMwari uye kuita mabasa anoratidza kutenda kwavo .

(src)="77"> ইয়াৰ ওপৰিও প্ৰাৰ্থনা , বাইবেল অধ্যয়ন আৰু ধ্যান কৰাৰ যোগেদি তেওঁলোকে এক দৃঢ় বিশ্বাস উন্নত কৰে যে ঈশ্বৰে যিবোৰ প্ৰতিজ্ঞা কৰিছে সেই সকলোবোৰ নিজৰ নিযুক্তি সময়ত পূৰ্ণ কৰিব ।
(trg)="80"> Uye nomunyengetero , kudzidza , uye kufungisisa , vangakudziridza chivimbo chisingazununguki chokuti zvose zvakapikirwa naMwari zvichaitika munguva yake yakafanira .

(src)="78"> [ ৫ পৃষ্ঠাৰ বক্স / ছবিসমূহ ]
(trg)="81"> [ Bhokisi / Mifananidzo iri papeji 5 ]

(src)="79"> অপেক্ষাই আমাক আনন্দিত কৰে !
(trg)="82"> DEREDZA KURWADZA KWOKUMIRIRA !
(trg)="83"> Fanoronga !

(src)="80"> আগৰে পৰা আচঁনি তৈয়াৰ কৰক ।
(src)="81"> যদি আপুনি জানে যে আপোনাক অপেক্ষা কৰিব লাগিব সেই সময়ক পঢ়া , লিখা , চুৱেটাৰ গোঁঠা , কুৰ্চাৰ কাম বা অন্য উপযুক্ত কাৰ্য্যবোৰত নিজকে ব্যস্ত ৰাখক ।
(trg)="84"> Kana uchiziva kuti uchafanira kumirira , iva akagadzirira kuverenga , kunyora , kuruka , kukirosha , kana kuti batikana mune mamwe mabasa anobatsira .

(src)="83"> আপোনাৰ ঘৰত থকা টেলিফোনৰ ওচৰত কিছুমান কিতাপ ৰাখক ।
(trg)="85"> Shandisa nguva yacho kufungisisa , chimwe chinhu chinoramba chichiwedzera kuoma munyika inoita zvinhu zvokukurumidzira .

(src)="84"> যেতিয়া টেলিফোনৰ বাবে পাচঁ বা দহ মিনিট অপেক্ষা কৰিবলগীয়া হয় সেইসময়ত আপুনি ভালেমান পৃষ্ঠা পঢ়িব পাৰে ।
(trg)="86"> Iva nezvinhu zvokuverenga pedyo norunhare kuti ushandise kana wambomiswa ; mumaminiti mashanu kana kuti gumi , unogona kuverenga mapeji anoverengeka .

(src)="85"> যেতিয়া গ্ৰুপৰ সৈতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া হয় , তেনেহ’লে যদি উপযুক্ত হয় , সেই সুযোগক গ্ৰহণ কৰি অন্য লোকৰ সৈতে উন্নতিসাধক বিষয়বোৰৰ সমন্ধে আলোচনা কৰিব পাৰে ।
(trg)="87"> Paunenge wakamirira uri muboka ravanhu , shandisa mukana wacho , kana zvakakodzera , kutanga kukurukurirana navamwe uye kutaurirana navo pfungwa dzinovaka .

(src)="86"> আকস্মিক অপেক্ষাৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নিজৰ গাড়ীত আপুনি নোটপেদ বা যিকোনো পঢ়া কিতাপ ৰাখিব পাৰে ।
(trg)="88"> Iva nebhuku rokunyorera kana kuti chimwe chinhu chokuverenga mumotokari yako nokuda kwenguva dzaunozomirira zvawanga usingatarisiri .

(src)="87"> নিজৰ চকু বন্ধ কৰি আৰাম কৰিব পাৰে বা প্ৰাৰ্থনা কৰিব পাৰে ।
(trg)="89"> Tsinzinya , zorora , kana kuti nyengetera .

(src)="88"> পৰিকল্পিত আচঁনি আৰু ভাল মনোবৃত্তিয়ে অপেক্ষা কৰা সময়খিনি আনন্দদায়ক কৰি তোলে ।
(trg)="90"> KUMIRIRA KUNOBUDIRIRA ZVIKURUKURU INHAU YAMAITIRO UYE YOKUFANOFUNGA .

# as/2000641.xml.gz
# sn/2000641.xml.gz


(src)="2"> “ তাৰ নিমিত্তে ধৈৰ্য্য আৰু শান্ত্বনাৰ ঈশ্বৰে তোমালোকৰ পৰস্পৰৰ ভাব খ্ৰীষ্ট্‌ যীচুৰ দৰে একে হবলৈ দিয়ক । ” ​ —⁠ ৰোমীয়া ১৫ :⁠ ৬ .
(trg)="2"> “ Mwari anogovera kutsungirira nenyaradzo ngaakubvumirei kuti pakati penyu muve nemafungire akafanana neaiva naKristu Jesu . ” — VAROMA 15 : 5 .
(trg)="3"> Mafungire omunhu anogona sei kuva nezvaanoita paupenyu hwake ?

(src)="3"> মনোভাবে জীৱনলৈ প্ৰভেদতা আনে ।
(trg)="4"> MAFUNGIRE anokonzera mutsauko mukuru muupenyu .

(src)="5"> যদি এজন ব্যক্তিৰ সঠিক মনোভাব থাকে তেওঁ কঠিন পৰিস্থিতিসমূহতো আনন্দিত হ’ব পাৰে ।
(trg)="5"> Mafungire okusakendenga kana kuti okushingaira , mafungire akanaka kana kuti asina kunaka , mafungire okurwa kana kuti okushandira pamwe , mafungire okunyunyuta kana kuti okuonga ane zvikuru zvaanoita panzira iyo munhu anobata nayo mamiriro ezvinhu uye kuti vamwe vanhu vanoita sei kwaari .

(src)="6"> আৰু যদি এজন ব্যক্তিৰ বেয়া মনোভাব থাকে তেন্তে তেওঁ ভাল পৰিস্থিসমূহতো আনন্দিত নহ’ব ।
(trg)="6"> Nemafungire akanaka , mumwe anogona kufara kunyange mumamiriro ezvinhu akaoma zvikuru .

(src)="7"> ভাল বা বেয়া ​ —⁠ মনোভাব ​ —⁠ শিকিব পৰা যায় ।
(trg)="7"> Kumunhu ane mafungire akaipa , hapana chinoratidzika kuti chakarurama , kunyange apo — mumaonero akanaka — upenyu hunenge hwakanaka .

(src)="8"> আচলতে ওপৰত উল্লেখ কৰা সকলোবোৰ মনোভাব এজন ব্যক্তিৰ শিকাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে ।
(trg)="8"> Munhu anodzidza sei mafungire ?
(trg)="9"> Mafungire — akanaka kana akaipa — anogona kudzidzwa .
(trg)="10"> Chokwadi ndechokuti anofanira kudzidzwa .

(src)="9"> যিহেতু কলিয়াৰচ্‌ এনচাইক্ল্‌পেড়িয়া’ই এটা নতুনকৈ জন্ম হোৱা শিশুৰ বিষয়ে এইদৰে কৈছে : “ যিদৰে এটা শিশুৱে লাহে লাহে কোনো এটা ভাষা বা কলা শিকে ঠিক তেনেকৈ মনোভাবো শিকে । ”
(trg)="11"> Ichitaura nezvekasvava , Collier’s Encyclopedia inoti : “ Kanofanira kuwana kana kuti kudzidza mafungire akanozoguma kava nawo , sezvakanongofanira kuwana kana kuti kudzidza mutauro kana unyanzvi hupi nohupi . ”

(src)="10"> আমি কেনেকৈ মনোভাবৰ বিষয়ে শিকোঁ ?
(trg)="12"> Tinodzidza sei mafungire ?

(src)="11"> যদিও আন আন বস্তুৱে মনোভাবৰ বিষয়ে শিকাত অৱদান আগবঢ়াই , কিন্তু ঘাইকৈ পৰিবেশ আৰু সঙ্গতিয়ে এই ক্ষেত্ৰত বৃহতভাবে প্ৰভাৱ পেলায় ।
(trg)="13"> Nepo zvinhu zvakawanda zvine zvazvinoita , zvakatipoteredza uye vatinoshamwaridzana navo zvine simba guru .

(src)="12"> সেই এনচাইক্ল্‌পেড়িয়া’ই এইটোও উল্লেখ কৰিছে : “ আমি যিসকলৰ সৈতে ঘনিষ্ঠভাৱে সমন্ধ ৰাখোঁ তেওঁলোকৰ মনোভাব আমি অতি সহজে শিকোঁ আৰু ইয়ে আমাক প্ৰভাৱিত কৰে । ”
(trg)="14"> Enisaikoropidhiya yabva kududzwa inoti : “ Tinodzidza kana kuti kupinza mupfungwa , sokunge kuti nokumwirira , mafungire avaya vatinoshamwaridzana navo zvikuru . ”