# ar/2018240.xml.gz
# ish/2018240.xml.gz


(src)="1"> ٣ خدموا بروح طوعية في مدغشقر
(trg)="1"> 3 Eria Ne Tobele Zegbere — bhi Madagascar

(src)="2"> ٧ ‏ « يعطي المتعبَ قوة »‏
(trg)="2"> 7 “ Ọle Re Ahu Nin Ọria Nin Egbe Lọle ”

(src)="3"> ما العمل حين نشعر اننا نواجه ضغوطا تفوق طاقتنا ؟‏
(trg)="3"> Ahamiẹn ọkakale nan miẹn bhi iẹnlẹn re egbe lọ mhan , be imhan ha lu yẹ ?

(src)="4"> تناقش هذه المقالة الآية السنوية لعام ٢٠١٨ ،‏ وتُظهر لمَ نحتاج الى دعم يهوه وكيف يقوينا .‏
(trg)="4"> Ọne uhọnmhọn - ọta nan , ọle zilo nyan uhọnmhọn - ọta ọsi ukpe 2018 , ọ da sẹyẹ zilo nyan ebezẹle nọn da khẹke nin mhan mun udu nyan iJehova nin ọle re ahu nin mhan , bi ebi ọle ha rẹ re ahu nin mhan yẹ .

(src)="5"> ١٢ الذكرى توحِّد شعب الله
(trg)="5"> 12 Ayere ọsi Uyumhin Nọnsi Jesu Rẹkpa Mhan rẹ ha Mhọn Okugbe bi Eghọnghọn

(src)="6"> هذه السنة ،‏ ستُعقد ذكرى موت المسيح يوم السبت في ٣١ آذار (‏ مارس )‏ ٢٠١٨ .‏
(trg)="6"> Ikpẹdẹ ọkpa nyan ọgban bhi uki ọsi March , bhi ukpe 2018 , ( March 31 , 2018 ) ọle a da rẹ lu ayere ọsi uyumhin nọnsi Jesu nan lu bhi ukpu - ukpe .

(src)="7"> فكيف نستعد لها من الآن ؟‏
(trg)="7"> Be imhan ha rẹ muegbe bhi otọ khẹ ọne iluemhin nan yẹ ?

(src)="8"> كيف نستفيد من حضورها ؟‏
(trg)="8"> Elele nela mhan ha miẹn bhọ sade mhan yo ọne iluemhin nan ?

(src)="9"> وكيف توحِّد هذه المناسبة شعب الله حول العالم ؟‏
(trg)="9"> Be ọne iluemhin nan rẹ rẹkpa ẹbho nọnsi Osẹnobulua rẹ ha mhọn okugbe yẹ bhi ọne otọ agbọn nan rebhe ?

(src)="10"> تجيب المقالة عن هذه الاسئلة .‏
(trg)="10"> Uwẹ dẹ miẹn ewanniẹn rẹji ene inọnta nan bhi ọne uhọnmhọn - ọta nan .

(src)="11"> ١٧ ماذا نقدم لمَن يملك كل شيء ؟‏
(trg)="11"> 17 Bezẹle Nin Mhan ha Da Re Emhin Nin Ọria Nọn Nyan Emhin Rebhe ?

(src)="12"> كل ما لدينا هو من يهوه .‏
(trg)="12"> Ebi mhan mhọnlẹn rebhe , obọ nọnsi Jehova ele nan vae .

(src)="13"> مع ذلك ،‏ يطلب منا ان نستعمل مواردنا المادية لندعم هيئته .‏
(trg)="13"> Ọrẹyiriọ , ọle sẹyẹ guanọ nin mhan re igho nin mhan mhọnlẹn rẹ re obọ kpa iwẹnna nin agbotu nọnsọle lu ẹlẹnan .

(src)="14"> فلمَ يريد ان نقدم له من ممتلكاتنا ؟‏
(src)="15"> وكيف يفيدنا ذلك ؟‏
(trg)="14"> Ọne uhọnmhọn - ọta nan dẹ zilo nyan ebezẹle nin mhan da miẹn elele bhọ , sade mhan re ebi mhan mhọnlẹn rẹ re ogẹn ji Jehova .

(src)="16"> سنعرف الجواب في هذه المقالة .‏
(trg)="15"> Ọ dẹ yẹ zilo nyan ebi mhan rẹ miẹn ene elele yẹ .

(src)="17"> ٢٢ اي محبة تجلب السعادة الحقيقية ؟‏
(trg)="16"> 22 Ahoẹmhọn - egbe Nela ha Sabọ Re Eghọnghọn Ọsaje Nin Mhan bhi Iẹnlẹn ?

(src)="18"> ٢٧ هل تميِّز الفرق ؟‏
(trg)="17"> 27 Fẹ Ikẹkẹ Nọn Ribhọ Ghe — Ene Ga IJehova bi Ene Iga Ọle

(src)="19"> تظهر المقالة الاولى ان السعادة الحقيقية تأتي من محبة الله ،‏ لا من المحبة المزيفة المنتشرة في « الايام الاخيرة » .‏
(trg)="18"> Uhọnmhọn - ọta nin ọhẹnhẹn bhi ene uhọnmhọn - ọta nan , dẹ zilo nyan ebi eghọnghọn ọsaje nan miẹn bhi ahoẹmhọn - egbe nan mhọn dai iJehova rẹ vae yẹ , ọiyi bhi ahoẹmhọn - egbe ọsi ohoghe ne kpọa bhi ẹghe ọkike agbọn nan .

(src)="20"> (‏ ٢ تي ٣ :‏ ١‏ )‏ اما المقالة الثانية ،‏ فتقارن بين صفات الناس في الايام الاخيرة وصفات شعب الله .‏
(trg)="19"> ( 2 Tim .
(trg)="20"> 3 :⁠ 1 ) Uhọnmhọn - ọta nin ọzeva dẹ zilo nyan ikẹkẹ nọn ribhi ikpẹ nin ẹbho ne ga Osẹnobulua bi ọne ene iga ọle rẹman ẹlẹnan .

(src)="21"> ٣٢ هل تعلم ؟‏
(trg)="21"> 32 Uwẹ Rẹ Be Lẹn ?

# ar/2018241.xml.gz
# ish/2018241.xml.gz


(src)="1"> ‏ « أَخْبَرَنِي صَدِيقَايَ كَمْ تَمَتَّعَا بِٱلْخِدْمَةِ فِي مَنَاطِقَ بِحَاجَةٍ كَبِيرَةٍ إِلَى فَاتِحِينَ .‏
(trg)="1"> OBHIO mhan nin okhuo , natiọle Sylviana , nin ọkanẹfan nọn bha sẹ sẹbhi ikpe 30 da yọle , “ Imọẹ mhẹn a ha taman mhẹn ebi ele rẹ miẹn eghọnghọn yẹ , bhi ẹghe nin ele rẹ dọ tẹmhọn Osẹnobulua bhi agbaẹbho eso nan da guanọ ekanẹfan ne ha rẹkpa , ọ ki ha yẹẹ mhẹn rẹ miẹn eghọnghọn nọn dia iriọ .

(src)="2"> فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَذُوقَ طَعْمَ هٰذِهِ ٱلْفَرْحَةِ .‏
(trg)="2"> Ọkpakinọn , mhẹn ki ha riale ghe , ahu mhẹn ida gbọle . ”

(src)="3"> لٰكِنِّي شَعَرْتُ أَنَّ هٰذَا ٱلْعَمَلَ يَفُوقُ قُدُرَاتِي » .‏ ‏ —‏ سِيلْفِيَانَا ،‏ فَاتِحَةٌ عُمْرُهَا ٢٧ سَنَةً .‏
(trg)="3"> Uwẹ be yẹ riale ahu ẹ ida gbọle beji Sylviana ha riale ?
(trg)="4"> Ọ be yẹẹ ẹ nin uwẹ ha khian dọ rẹkpa bhi eji a da guanọ urẹkpa bhi iwẹnna itẹmhọn Osẹnobulua ?
(trg)="5"> Uwẹ be riale uwẹ ida sabọ lu ọle ?

(src)="4"> هَلْ تَتَمَنَّى مِثْلَ سِيلْفِيَانَا أَنْ تَخْدُمَ فِي مُقَاطَعَةٍ بِحَاجَةٍ كَبِيرَةٍ إِلَى مُبَشِّرِينَ ؟‏
(trg)="6"> Ahamiẹn iriọ uwẹ riale , hẹi kpokpo egbe !
(trg)="7"> Jehova sẹ rẹkpa ibhio mhan ne bunbun , nin ele rẹ sabọ khọn ọnọghọ kẹkẹ nọn bha ji ele da zegbe dagbare rẹ manman lu iwẹnna itẹmhọn Osẹnobulua .

(src)="5"> إِذَا كُنْتَ تَشْعُرُ أَنَّ هٰذَا حُلْمٌ مُسْتَحِيلٌ ،‏ فَلَا تَقْلَقْ .‏
(trg)="8"> Nin mhan rẹ daghe ebi Jehova rẹ rẹkpa eso yẹ , bha ji mhan luẹ ẹmhọn ibhio mhan ne ha khian Madagascar .

(src)="6"> آلَافُ ٱلْإِخْوَةِ وَٱلْأَخَوَاتِ تَخَطَّوُا ٱلصُّعُوبَاتِ بِمُسَاعَدَةِ يَهْوَهَ وَوَسَّعُوا خِدْمَتَهُمْ .‏
(trg)="9"> Ọkpa bhi agbaẹbho enẹn nin ẹdẹ nẹga ne kpọnọ nẹ , ọle Madagascar khin .

(src)="7"> سَنَزُورُ ٱلْآنَ مَدَغَشْقَر ،‏ إِحْدَى أَكْبَرِ ٱلْجُزُرِ فِي ٱلْعَالَمِ ،‏ وَنَرَى كَيْفَ فَتَحَ يَهْوَهُ ٱلطَّرِيقَ أَمَامَ ٱلْبَعْضِ مِنْهُمْ .‏
(trg)="10"> Bhi ikpe igbe ne ki sẹ gbera nian , ibhio mhan ne bun gbera 70 sẹ nanbhi agbaẹbho * [ 3 ] 11 vae bhi Madagascar nin ele dọ re obọ kpa bhi ọne agbaẹbho nan nọn ribhi otọ Africa .

(src)="8"> خِلَالَ ٱلسَّنَوَاتِ ٱلْعَشْرِ ٱلْأَخِيرَةِ ،‏ جَاءَ أَكْثَرُ مِنْ ٧٠ نَاشِرًا وَفَاتِحًا غَيُورًا مِنْ ١١ بَلَدًا * لِيَخْدُمُوا فِي مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="11"> Ẹbho ne ribhi Madagascar wo kaehọ ẹmhọn Osẹnobulua .
(trg)="12"> Ele manman yẹ mun ekpẹn nin Baibo .

(src)="9"> كَمَا أَنَّ ٱلْعَدِيدَ مِنَ ٱلنَّاشِرِينَ ٱلْمَحَلِّيِّينَ تَرَكُوا مِنْطَقَتَهُمْ لِيَنْشُرُوا رِسَالَةَ ٱلْمَلَكُوتِ فِي هٰذَا ٱلْحَقْلِ ٱلْكَبِيرِ وَٱلْمُثْمِرِ .‏
(trg)="13"> Ibhio mhan ne ribhi agbaẹbho ọsi Madagascar , ele wo yẹ dọnmhegbe nin ele rẹ ha khian eji a bha da sẹ manman tẹmhọn Osẹnobulua bhi ọne agbaẹbho nan , beji a da sabọ re ọne ẹmhọn Agbejele man bhi otọ ọsi Madagascar rebhe .
(trg)="14"> Bha ji mhan luẹ ẹmhọn eso bhi ẹwẹ ele .

(src)="10"> سَنَتَعَرَّفُ ٱلْآنَ إِلَى ٱلْبَعْضِ مِنْهُمْ .‏
(trg)="15"> Perrine bi Louis
(trg)="16"> Louis bi Perrine , okhuo bi ọdọ ne bha sẹ wanre sẹbhi ikpe 40 ele khin .

(src)="11"> لْوِي وَبِيرِين
(trg)="17"> Ele da nanbhi France ha khian Madagascar .

(src)="12"> لْوِي وَبِيرِين ،‏ زَوْجَانِ فِي ثَلَاثِينِيَّاتِهِمَا ،‏ ظَلَّا سَنَوَاتٍ يُفَكِّرَانِ فِي تَوْسِيعِ خِدْمَتِهِمَا خَارِجَ بَلَدِهِمَا .‏
(trg)="18"> Bhi ikpe ne bunbun , ele da ha riale ebi ele ha rẹ sabọ ha khian agbaẹbho ọbhebhe yẹ , dọ ha tẹmhọn Osẹnobulua .

(src)="13"> لٰكِنَّ بِيرِين كَانَتْ مُتَرَدِّدَةً .‏
(trg)="19"> Ofẹn da ha mun Perrine nin ele rẹ kpanọ ha khian .

(src)="14"> تَقُولُ :‏ « خِفْتُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى ٱلْمَجْهُولِ .‏
(trg)="20"> Perrine yọle : “ Ofẹn da ha mun mhẹn ranmhude mhẹn bha lẹn ebi emhin ha dia yẹ bhi enin .

(src)="15"> فَقَدْ صَعُبَ عَلَيَّ أَنْ أَتْرُكَ عَائِلَتِي ،‏ جَمَاعَتِي ،‏ بَيْتِي ،‏ وَٱلْحَيَاةَ ٱلَّتِي تَعَوَّدْتُ عَلَيْهَا .‏
(trg)="21"> Ọ da wo ha nọghọ mhẹn rẹ fi azagba - uwa mhan ya , agbotu nọnsẹmhan , uwa nọnsẹmhan bi uwedẹ iẹnlẹn nọnsẹmhan nin mhan ki manman guẹ .

(src)="16"> بِصَرَاحَةٍ ،‏ كَانَتْ مَخَاوِفِي هِيَ ٱلْمُشْكِلَةَ » .‏
(trg)="22"> Bhi ọsi ẹmhọanta , iria eria nin mhẹn ha ria , ọle hi idobolo nọn kokhun nẹ nin mhẹn ha mhọnlẹn . ”

(src)="17"> لٰكِنْ عَامَ ٢٠١٢ ،‏ تَشَجَّعَتْ بِيرِين وَٱنْتَقَلَتْ هِيَ وَلْوِي مِنْ فَرَنْسَا إِلَى مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="23"> Bhi ukpe 2012 , Perrine da re izebhudu muegbe , ọle bi ọdọ ọle da ha khian iMadagascar .

(src)="18"> فَهَلْ نَدِمَتْ عَلَى قَرَارِهَا ؟‏
(trg)="24"> Ejayenan nian , Perrine wo manman ha ghọnghọn !

(src)="19"> تَقُولُ :‏ « مَا حَصَلَ مَعَنَا قَوَّى إِيمَانِي كَثِيرًا .‏
(trg)="25"> Ọ yọle : “ Nin mhan rẹ sẹbhi enan , mhẹn wo daghe uwedẹ kẹkẹ nin Jehova da wo sẹ rẹkpa mhan .

(src)="20"> فَقَدْ لَمَسْتُ شَخْصِيًّا دَعْمَ يَهْوَهَ لَنَا » .‏
(trg)="26"> Ọnan wo dọ re urẹọbhọ nọnsẹmhan deziẹn . ”

(src)="21"> وَيُضِيفُ لْوِي :‏ « تَخَيَّلْ أَنَّ عَشَرَةً مِنْ دُرُوسِنَا حَضَرُوا مَعَنَا ذِكْرَى مَوْتِ ٱلْمَسِيحِ ٱلْأُولَى لَنَا فِي مَدَغَشْقَر » .‏
(trg)="27"> Ọdọ ọle nin Louis yọle : “ Ọ da wo tii mhan bhọ ghe Ayere ọsi Uyumhin nọnsi Jesu nin mhan yo ọsi ọhẹnhẹn bhi Madagascar , itue igbe nin mhan luẹ ọle iBaibo vae ! ”

(src)="22"> وَكَيْفَ تَقَوَّى هٰذَانِ ٱلزَّوْجَانِ لِيَبْقَيَا فِي تَعْيِينِهِمَا حِينَ نَشَأَتِ ٱلصُّعُوبَاتُ ؟‏
(trg)="28"> Be bhọ rẹkpa ọne okhuo bi ọdọ nan , nin ele bha da kpanọ bhi Madagascar ẹghe nin ọnọghọ ki rẹ zegbere ?

(src)="23"> صَلَّيَا إِلَى يَهْوَهَ مِنْ كُلِّ قَلْبِهِمَا كَيْ يُمِدَّهُمَا بِٱلْقُوَّةِ .‏
(trg)="29"> Ele da nan erọnmhọn ji Jehova nọn re ahu nin ele rẹ sabọ ziẹngbe .
(trg)="30"> ( Phil .

(src)="26"> وَقَدْ بَارَكَ يَهْوَهُ لْوِي وَبِيرِين عَلَى ٱحْتِمَالِهِمَا .‏
(trg)="31"> 4 : 13 ) Louis da yọle : “ Mhan da dọ kere ghe , Jehova re ewanniẹn bhi erọnmhọn nin mhan nanlẹn , ọle da re ‘ ọfure nọnsọle ’ nin mhan .

(src)="28"> وَكَانَتْ هٰذِهِ ٱلْمَدْرَسَةُ أَحْلَى هَدِيَّةٍ مِنْ يَهْوَهَ » .‏
(trg)="32"> Mhan ki da dọ sabọ dene ẹlo bhi elele nin mhan miẹn bhi ọne iwẹnna nan .

(src)="29"> وَبَعْدَ ٱلتَّخَرُّجِ ،‏ فَرِحَ لْوِي وَبِيرِين بِإِعَادَةِ تَعْيِينِهِمَا فِي مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="33"> Imọẹ mhan da sẹyẹ ha gbẹn ebe ji mhan rẹ ziẹn mhan udu , nin mhan hẹi zobọ bhi ọne iwẹnna . ” — Phil .

(src)="30"> دِيدْيِه وَنَادِين
(trg)="34"> 4 : 6 , 7 ; 2 Cor .
(trg)="35"> 4 : 7 .

(src)="31"> حِينَ ٱنْتَقَلَ ٱلزَّوْجَانِ دِيدْيِه وَنَادِين مِنْ فَرَنْسَا إِلَى مَدَغَشْقَر عَامَ ٢٠١٠ ،‏ كَانَ عُمْرُهُمَا أَكْثَرَ مِنْ خَمْسِينَ سَنَةً .‏
(trg)="36"> Jehova da wo nan erọnmhọn nin Louis bi Perrine ranmhude iziẹngbe nọnsele .
(trg)="37"> Louis yọle : “ Bhi October 2014 , a da tatie mhan nin mhan dọ yo Bible School for Christian Couples * bhi France .

(src)="32"> يُخْبِرُ دِيدْيِه :‏ « فِي شَبَابِنَا ،‏ كُنَّا نَخْدُمُ كَفَاتِحَيْنِ .‏
(trg)="38"> Ẹsele nọn nanbhi obọ iJehova vae , nin mhan ida yelea ghee , ọle ọne isikulu nan wo ha khin . ”

(src)="33"> ثُمَّ أَنْجَبْنَا ثَلَاثَةَ أَوْلَادٍ .‏
(trg)="39"> Ele ki yo ọne isikulu fo , a da yẹ je ele fikie ha khian iMadagascar .
(trg)="40"> Ọnan da wo manman re ele ha ghọnghọn .

(src)="34"> وَعِنْدَمَا صَارُوا رَاشِدِينَ ،‏ فَكَّرْنَا فِي ٱلْخِدْمَةِ خَارِجَ بَلَدِنَا » .‏
(trg)="41"> Nadine bi Didier
(trg)="42"> Bhi 2010 , okhuo bi ọdọ ọbhebhe natiọle Didier bi Nadine da yẹ nanbhi France ha khin Madagascar .

(src)="35"> وَتُضِيفُ نَادِين :‏ « تَرَدَّدْتُ فِي ٱلِٱنْتِقَالِ لِأَنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَبْتَعِدَ عَنْ أَوْلَادِي .‏
(trg)="43"> Ele wanre gbera ikpe 50 bhi ọne ẹghe nan .
(trg)="44"> Didier da yọle : “ Mhan ka wọ lu iwẹnna ọkanẹfan ẹghe nin mhan bha sẹ rẹ wanre sẹ nian .

(src)="36"> لٰكِنَّهُمْ قَالُوا لَنَا :‏ ‹ إِذَا سَافَرْتُمَا كَيْ تَخْدُمَا حَيْثُ ٱلْحَاجَةُ كَبِيرَةٌ ،‏ فَسَنَفْتَخِرُ بِكُمَا › .‏
(trg)="45"> Mhan da yẹ bẹẹ imọn ea nesẹmhan wanre .
(trg)="46"> Ẹghe nin ele ki rẹ wanre sẹbhi ene sibhi uwa re , mhan da ha ria ẹmhọn ebi mhan ha rẹ re ọne ẹghe nan rẹ dọ ha tẹmhọn Osẹnobulua bhi agbaẹbho ọbhebhe yẹ . ”

(src)="37"> فَشَجَّعَتْنَا كَلِمَاتُهُمْ أَنْ نَتَّخِذَ قَرَارَنَا .‏
(trg)="47"> Nadine yọle : “ Ọ da ha nọghọ mhẹn rẹ kpanọ ranmhude mhẹn bha ho nin mhẹn fi imọn nesẹmhẹn ya .

(src)="38"> وَمَعَ أَنَّنَا نَعِيشُ بَعِيدًا عَنْهُمْ ،‏ نَحْنُ نَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ دَائِمًا .‏
(trg)="48"> Ọkpakinọn , imọn nesẹmhan da taman mhan yọle : ‘ Mhan dẹ ha rẹ bha hio sade bha kpanọ ha khian agbaẹbho nan da guanọ urẹkpa , dọ ha tẹmhọn Osẹnobulua . ’
(trg)="49"> Ọne ọta nan da rẹ izebhudu nin mhan .

(src)="39"> وَهٰذَا يُفَرِّحُنَا كَثِيرًا » .‏
(trg)="50"> Arẹmiẹn mhan bi imọn nesẹmhan iyẹ nyẹnlẹn sikẹ egbe , ọ ti mhan bhọ ghe , mhan ko nẹ egbe talọ ẹghe rebhe . ”

(src)="40"> وَلَمْ يَكُنْ تَعَلُّمُ ٱللُّغَةِ ٱلْمَالَاغَاسِيَّةِ سَهْلًا عَلَى دِيدْيِه وَنَادِين .‏
(trg)="51"> Ọbha lẹkhẹ hiehie nin ọne okhuo bi ọdọ nan rẹ luẹ urolo natiọle Malagasy .

(src)="41"> تَقُولُ نَادِين مُبْتَسِمَةً :‏ « لَمْ نَعُدْ فِي عِشْرِينِيَّاتِنَا » .‏
(trg)="52"> Nadine yọle : “ Mhan iyẹ yi ọmọn ikpe uje ( 20 ) . ”

(src)="42"> فَمَاذَا فَعَلَا ؟‏
(trg)="53"> Be bhọ ki rẹkpa ele ?

(src)="43"> اِنْضَمَّا فِي ٱلْأَوَّلِ إِلَى جَمَاعَةٍ بِٱللُّغَةِ ٱلْفَرَنْسِيَّةِ .‏
(trg)="54"> Bhi ọsi ọhẹnhẹn , ele da deba agbotu nọn zẹ urolo nin ele sabọ họn .

(src)="44"> وَلَاحِقًا ،‏ عِنْدَمَا صَارَا جَاهِزَيْنِ ،‏ ٱنْتَقَلَا إِلَى جَمَاعَةٍ بِٱللُّغَةِ ٱلْمَالَاغَاسِيَّةِ .‏
(trg)="55"> Akizẹbue , ẹghe nin ele ki rẹ muegbe nin ele rẹ luẹ ọne urolo nan , ele da dọ deba agbotu nọn zẹ ọne urolo .

(src)="45"> تُخْبِرُ نَادِين :‏ « كَثِيرُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ هُنَا يُحِبُّونَ دَرْسَ ٱلْكِتَابِ ٱلْمُقَدَّسِ ،‏ حَتَّى إِنَّهُمْ يَشْكُرُونَنَا عَلَى زِيَارَتِنَا لَهُمْ .‏
(trg)="56"> Nadine da yọle : “ Ọ wo yẹẹ ẹbho ne bunbun nin mhan miẹn bhi itẹmhọn Osẹnobulua rẹ luẹ Baibo .
(trg)="57"> Ẹghe rebhe ele rẹ taman mhan obulu nin mhan rẹ dọ tẹmhọn osẹnobulua man ele .

(src)="46"> فِي ٱلْبِدَايَةِ ،‏ ظَنَنْتُ أَنِّي أَحْلُمُ .‏
(trg)="58"> Bhi ọsi ọhẹnhẹn , ọ da diabe ebhohiẹ mhẹn ye .

(src)="47"> اَلْخِدْمَةُ فِي هٰذِهِ ٱلْمُقَاطَعَةِ هِيَ مُتْعَةٌ بِٱلْفِعْلِ .‏
(trg)="59"> Ọ wo gene yẹẹ mhẹn rẹ ha lu iwẹnna ọkanẹfan bhi ọne agbaẹbho nan .

(src)="48"> فَأَنَا أَسْتَيْقِظُ كُلَّ يَوْمٍ مُتَحَمِّسَةً لِلْخِدْمَةِ » .‏
(trg)="60"> Mhẹn ha riọ bhi owe ọsewewiẹ , mhẹn ki taman egbe mhẹn yọle , ‘ Ẹhẹn ! — Mhẹn dẹ dọ tẹmhọn Osẹnobulua ẹlẹnan ’ ”

(src)="50"> فَكُلُّ مَا ٱسْتَطَعْتُ قَوْلَهُ هُوَ ‹ شُكْرًا › .‏
(trg)="61"> Ojiẹ da re Didier ẹghe nin ọle rẹ ha tẹmhọn emhin ne sunu bhi ẹghe nin ọle rẹ ha luẹ urolo natiọle Malagasy .

(src)="51"> وَبَعْدَمَا شَكَرْتُ أُخْتًا عَلَى جَوَابِهَا ،‏ أَفْهَمَنِي بِٱلْإِشَارَاتِ إِخْوَةٌ خَلْفَهَا أَنَّ جَوَابَهَا خَطَأٌ .‏
(trg)="62"> Ọle da yọle : “ Ẹghe nin mhẹn rẹ ha sun ikolo oga ọkpa , mhẹn bha lẹn otọ ewanniẹn soso nin ele ha re ọbhi inọnta , ranmhude mhẹn bha guẹ ọne urolo .
(trg)="63"> ‘ Obulu ’ ọkpa mhẹn wo ha ta .

(src)="52"> فَطَلَبْتُ فَوْرًا مِنْ أَخٍ أَنْ يُجِيبَ عَلَى أَمَلِ أَنْ يَكُونَ جَوَابُهُ صَحِيحًا » .‏
(trg)="64"> Mhẹn ki taman obhio mhan ọkpa nin okhuo obulu bhi ewanniẹn nọnsọle , ene dotua bhi ikeke ọle da ha re obọ taman mhẹn ghe , ọne ewanniẹn bha gba .

(src)="53"> فِي مَحْفِلٍ عَامَ ٢٠٠٥ ،‏ شَاهَدَ تْيِيرِي وَزَوْجَتُهُ نَادِيَا فِيلْمَ ٱلْفِيدْيُو « اَلسَّعْيُ إِلَى أَهْدَافٍ تُكَرِّمُ ٱللهَ » ٱلَّذِي يَحْكِي قِصَّةَ تِيمُوثَاوُسَ .‏
(trg)="65"> Mhẹn da jẹje tatie obhio mhan ọbhebhe nin ọle re ewanniẹn nọn gbale bhi ọne inọnta .
(trg)="66"> Mhẹn gheghe wo re ọkhọ bhọ ghe ọne ewanniẹn gene gba . ”

(src)="54"> فَتَأَثَّرَا وَقَوِيَتْ رَغْبَتُهُمَا فِي ٱلْخِدْمَةِ حَيْثُ ٱلْحَاجَةُ كَبِيرَةٌ إِلَى مُبَشِّرِينَ .‏
(trg)="67"> Bhi usikoko nọn nẹ nan do bhi 2005 , Thierry bi okhuo ọle nin Nadia da ghe uremhin - man nọn yọle “ Khu Ọbhi Emhanmhan Ne Ri Ekpẹn Ji Osẹnobulua . ”

(src)="55"> يَقُولُ تْيِيرِي :‏ « فِي نِهَايَةِ ٱلْفِيلْمِ ،‏ فِيمَا كُنَّا نُصَفِّقُ ،‏ ٱلْتَفَتُّ إِلَى زَوْجَتِي وَسَأَلْتُهَا :‏ ‹ مَاذَا عَنَّا نَحْنُ ؟‏ › .‏
(trg)="68"> Ọne uremhin - man nan nọn tẹmhọn iTimothy , da wo rẹso ele bhi ọkhọle .

(src)="56"> فَقَالَتْ لِي إِنَّهَا تُفَكِّرُ فِي ٱلسُّؤَالِ نَفْسِهِ » .‏
(trg)="69"> Ọ da yẹ manman re ọle ha yẹẹ ele rẹ kpanọ dọ ha tẹmhọn Osẹnobulua bhi eji a da guanọ urẹkpa .

(src)="57"> وَبَعْدَ فَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ ،‏ ٱتَّخَذَ تْيِيرِي وَنَادِيَا ٱلْخُطُوَاتِ ٱللَّازِمَةَ لِيَخْدُمَا خَارِجَ بَلَدِهِمَا .‏
(trg)="70"> Thierry yọle : “ A ki ghe ọne uremhin - man fo . . . mhẹn da sikẹ okhuo mhẹn nọọn ọlẹn , ‘ Ijela mhan khian ? ’

(src)="58"> تَتَذَكَّرُ نَادِيَا :‏ « تَخَلَّصْنَا شَيْئًا فَشَيْئًا مِنْ أَغْرَاضِنَا حَتَّى صَارَتْ أَرْبَعُ حَقَائِبِ سَفَرٍ تَسَعُ كُلَّ مَا لَدَيْنَا » .‏
(trg)="71"> Okhuo mhẹn da yọle ghe ọnan hi ebi ọle yẹ wo ha ria . ”
(trg)="72"> Ele da munhẹn ha mhanmhan emhin beji ele ha da sabọ ha khian agbaẹbho ọbhebhe dọ ha tẹmhọn Osẹnobulua .

(src)="59"> أَقْصَى ٱلْيَمِينِ :‏ تْيِيرِي ؛‏ أَقْصَى ٱلْيَسَارِ :‏ مَارِي –‏ مَدْلِين وَنَادِيَا
(trg)="73"> Nadia yọle , “ Khere khere mhan rẹ ne emhin nesẹmhan ne bunbun sibhi obọ re , rẹ sẹbhọ ghe , emhin rebhe nin mhan mhọnlẹn da sabọ nanbhi ẹkẹ ẹkpa enẹn ! ”

(src)="60"> وَصَلَ تْيِيرِي وَنَادِيَا إِلَى مَدَغَشْقَر عَامَ ٢٠٠٦ وَٱسْتَمْتَعَا مِنَ ٱلْبِدَايَةِ بِخِدْمَتِهِمَا لِيَهْوَهَ .‏
(trg)="75"> Ọnọn ribhi obera : Thierry
(trg)="76"> Bhi 2006 , ele da vae bhi Madagascar .
(trg)="77"> Rẹ sẹbhi ejayenan , ọne iwẹnna itẹmhọn Osẹnobulua sẹyẹ wo tii ele bhọ .

(src)="61"> تَقُولُ نَادِيَا :‏ « تَجَاوُبُ ٱلنَّاسِ فِي ٱلْمُقَاطَعَةِ يُفَرِّحُنَا كَثِيرًا » .‏
(trg)="78"> Nadia da yọle , “ Ẹbho nin mhan ne talọ wo gene re ọne iwẹnna tii mhan bhọ . ”

(src)="62"> لٰكِنْ بَعْدَ سِتِّ سَنَوَاتٍ ،‏ وَاجَهَ هٰذَانِ ٱلزَّوْجَانِ ظَرْفًا صَعْبًا .‏
(trg)="79"> Ikpe ehan ki gbera fo , ọne okhuo bi ọdọ nan da dọ ha mhọn ọnọghọ .

(src)="63"> فَمَارِي –‏ مَدْلِين ،‏ أُمُّ نَادِيَا ٱلَّتِي تَعِيشُ فِي فَرَنْسَا ،‏ وَقَعَتْ وَكَسَرَتْ ذِرَاعَهَا وَجَرَحَتْ رَأْسَهَا .‏
(trg)="80"> Inẹn iNadia nin Marie - Madeleine nọn ribhi France , da de khuẹn obọ a , yẹ kuan bhi uhọnmhọn .

(src)="64"> وَبَعْدَمَا أَخَذَ تْيِيرِي وَنَادِيَا مُوَافَقَةَ طَبِيبِهَا ،‏ طَلَبَا مِنْهَا أَنْ تَعِيشَ مَعَهُمَا فِي مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="81"> Ele ki nin dọkitọ nọn gbẹloghe ọle talọ fo , ele da taman inẹn ele nọn vae dọ deba ele bhi Madagascar .
(trg)="82"> Arẹmiẹn ikpe 80 ọle ha khin ẹghenin , ọ da ha yẹẹ ọle rẹ vae .

(src)="65"> وَرَغْمَ أَنَّ عُمْرَهَا آنَذَاكَ كَانَ ثَمَانِينَ سَنَةً ،‏ قَبِلَتْ دَعْوَتَهُمَا بِكُلِّ سُرُورٍ .‏
(trg)="83"> Be bhọ ọ ki dia ọle yẹ nin ọle rẹ dọ ha nyẹnlẹn bhi Madagascar ?
(trg)="84"> Ọ yọle : “ Ọ bha lẹkhẹ nan rẹ dọ ha nyẹnlẹn bhi agbaẹbho ọbhebhe .

(src)="66"> تُخْبِرُ :‏ « اِسْتَصْعَبْتُ أَحْيَانًا أَنْ أَتَكَيَّفَ مَعَ ٱلْبِيئَةِ ٱلْجَدِيدَةِ .‏
(trg)="85"> Arẹmiẹn mhẹn mhọn ọnọghọ kẹkẹ , mhẹn da yẹ dọ kere ghe mhẹn mhọn eka nin mhẹn yẹ sabọ lu bhi ẹkẹ agbotu .

(src)="67"> لٰكِنِّي أَشْعُرُ ،‏ رَغْمَ قُدُرَاتِي ٱلْمَحْدُودَةِ ،‏ أَنِّي أَلْعَبُ دَوْرًا فَعَّالًا فِي ٱلْجَمَاعَةِ .‏
(trg)="86"> Emhin nọn manman rẹ mhẹn ha ghọnghọn hi , nin mhẹn rẹ vae dọ ha nyẹnlẹn bhi enan , ọnan da re otọ nin ọmọn nọnsẹmhẹn bi ọdọ ọle rẹ yẹ sabọ ha lu ọne iwẹnna ọkanẹfan nọnsele . ”

(src)="68"> وَمَا يُفَرِّحُنِي حَقًّا هُوَ أَنَّ ٱنْتِقَالِي إِلَى هُنَا يَسْمَحُ لِٱبْنَتِي وَصِهْرِي أَنْ يُكْمِلَا خِدْمَتَهُمَا ٱلْمُثْمِرَةَ » .‏
(trg)="87"> Riana zẹ urolo iTandroy rẹ re ọta man
(trg)="88"> Obhio mhan nin Riana , nọn wo la gbera ikpe 20 , Alaotra Mangoro bhi Madagascar , ọle ọ da wanre .
(trg)="89"> Ọle wo manman lẹn ebe bhi isikulu .

(src)="69"> رِيَانَا يُلْقِي خِطَابًا بِٱلتَّانْدْرُوي
(trg)="90"> Bhiriọ , ọle da ha guanọ nin ọle ha khian isikulu nọn khua .

(src)="70"> تَرَبَّى رِيَانَا ،‏ أَخٌ عُمْرُهُ ٢٢ سَنَةً ،‏ فِي مِنْطَقَةٍ خِصْبَةٍ شَرْقَ مَدَغَشْقَر تُدْعَى أَلَاوُتْرَا مَانْجُورُو .‏
(trg)="91"> Ọle ki dọ luẹ Baibo , ọ da fi ọkhọle denọn .
(trg)="92"> Ọ yọle “ Mhẹn da wo ha dọnmhegbe nin mhẹn kẹ yo iSẹkọndri school fo .

(src)="71"> وَكَانَ مُجْتَهِدًا فِي مَدْرَسَتِهِ وَأَرَادَ أَنْ يُحَصِّلَ تَعْلِيمًا عَالِيًا .‏
(trg)="93"> Mhẹn da taman iJehova ghe ‘ mhẹn ha sabọ miẹn ebe rebhe gba bhi ẹxamu nọnsẹmhẹn , mhẹn ki munhẹn ha lu ọkanẹfan . ’ ”

(src)="72"> لٰكِنَّهُ غَيَّرَ رَأْيَهُ بَعْدَمَا دَرَسَ ٱلْكِتَابَ ٱلْمُقَدَّسَ .‏
(trg)="94"> Iriọ ọle wo gene lu tee .
(trg)="95"> Ọle bi ọkanẹfan ọbhebhe da kugbe ha nyẹnlẹn bhi uwa ọkpa .

(src)="74"> وَبَعْدَ ٱلتَّخَرُّجِ ،‏ وَفَى رِيَانَا بِوَعْدِهِ .‏
(trg)="96"> Ọle da dọ guanọ iwẹnna nọn ha rẹ ẹghe nin ọle rẹ ha lu iwẹnna ọkanẹfan .

(src)="75"> فَقَدْ سَكَنَ مَعَ أَخٍ فَاتِحٍ وَوَجَدَ وَظِيفَةً بِدَوَامٍ جُزْئِيٍّ وَبَدَأَ خِدْمَةَ ٱلْفَتْحِ .‏
(trg)="97"> Bhiriọ , ọle da munhẹn ha lu iwẹnna ọkanẹfan .

(src)="76"> يَقُولُ :‏ « هٰذَا أَفْضَلُ قَرَارٍ ٱتَّخَذْتُهُ فِي حَيَاتِي » .‏
(trg)="98"> Ọ yọle : “ Ọnan hi emhin nọn mhẹn nẹ nin mhẹn sẹ zẹ rẹ lu . ”

(src)="77"> لٰكِنَّ أَقْرِبَاءَ رِيَانَا لَمْ يَتَفَهَّمُوا قَرَارَهُ .‏
(trg)="99"> Ọkpakinọn , azagba - uwa nọnsi Riana bha lẹn ebezẹle Riana bha guanọ nin ọle yo isikulu nọn khua .

(src)="78"> يُخْبِرُ :‏ « شَجَّعَنِي أَبِي وَعَمِّي وَأُخْتُ جَدَّتِي أَنْ أَتَلَقَّى تَعْلِيمًا عَالِيًا .‏
(trg)="100"> Riana da yọle : “ Aba mhẹn , obhio aba mhẹn , bi obhio inẹn mhẹn nọn khua da ha lẹlẹ mhẹn ọbhọ nin mhẹn rẹ yo isikulu nọn khua .

(src)="79"> لٰكِنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَتَوَقَّفَ عَنِ ٱلْفَتْحِ مَهْمَا كَلَّفَ ٱلْأَمْرُ » .‏
(trg)="101"> Ọkpakinọn , mhẹn bha guanọ nin emhin soso rẹ mhẹn re iwẹnna ọkanẹfan bhi otọ . ”