# ami/2017440.xml.gz
# zlm/2017440.xml.gz


(src)="1"> 3 Maharatengayho Iso Han ?
(trg)="1"> 3 Ingatkah Anda ?

(src)="2"> 4 Mihinomay ci Yihofa Kitanan i Masamaamaanay a Pades
(trg)="2"> 4 Yehuwa Melegakan Hati Kita pada Setiap Masa

(src)="3"> Ano tahapades kita , mihinomay ci Yihofa .
(trg)="3"> Yehuwa melegakan hati kita semasa kita menghadapi cabaran dan kesusahan .

(src)="4"> Oni lalakaw milengoay to sapafeli ni Yihofa a sapadama , anini ato noikor mahinom kita .
(trg)="4"> Rencana ini membincangkan cara untuk mendapatkan kelegaan pada masa sekarang dan masa depan .

(src)="5"> 9 Sarocoden ko Falocoˈ Micangacang to Noˈadingoan a Odoˈ
(trg)="5"> 9 Biarlah Hatimu Tertumpu kepada Harta Rohani

(src)="6"> Itini toni lalakaw , somowalay ci Yis to cecay sapatinako , mikilimay to odoˈ ko cecay misasingdiay .
(trg)="6"> Rencana ini membantu kita menerapkan pengajaran yang diperoleh daripada perumpamaan Yesus mengenai seorang saudagar yang mencari mutiara .

(src)="7"> Padama kitanan i nokaˈorip no Krisciyang .
(src)="8"> Halo padama kitanan samaan ko kapinengneng to mitosilay demak ato kimad no Fangcalay Cudad .
(trg)="7"> Rencana ini juga membantu kita melihat betapa pentingnya kerja penyebaran bagi kita dan kebenaran yang telah kita pelajari selama ini .

(src)="9"> 14 O Papotal Aca no Tamdaw ko Minengnengan Iso Han ?
(trg)="8"> 14 Adakah Anda Sekadar Melihat Luaran ?

(src)="10"> 16 Mamisaˈicel Kiso Misaysay to Lacongis Micowat to Rihaday Han ?
(trg)="9"> 16 Sudikah Anda Menyelesaikan Konflik dan Mengejar Kedamaian ?

(src)="11"> 21 ‘ Nanay Pahemeken no Tamdaw Kiso to Nika Citanengay Kiso ! ’
(trg)="10"> 21 “ Aku Bersyukur kerana Kebijaksanaanmu ”

(src)="12"> 22 Sarocoden ko Falocoˈ to Masaka Limlaan a Demak
(trg)="11"> 22 Berfokuslah kepada Isu Terpenting

(src)="13"> 27 Dopoen ko Satadamaanay Noka Pikowan ni Yihofa !
(trg)="12"> 27 Dukunglah Kedaulatan Yehuwa !

(src)="14"> Tona ˈifowaay matayal to sakaˈorip , kahenayay kita matawal ko masaka limlaan a demak .
(trg)="13"> Dalam hidup yang penuh dengan kesibukan , adalah susah untuk bertumpu kepada apa yang lebih penting .

(src)="15"> Oni tosa lalakaw papadama kitanan cipinang to satadamaanay noka pikowan ni Yihofa , to hakowaay ko nika masaka limlaan , ato samaanen ita midopo ko satadamaanay noka pikowan no Kawas .
(trg)="14"> Rencana ini akan membantu kita memahami pentingnya kedaulatan Yehuwa dan cara kita dapat menyokongnya .

(src)="16"> 32 Mafanaˈay Kiso Han ?
(trg)="15"> 32 Tahukah Anda ?

# ami/2017441.xml.gz
# zlm/2017441.xml.gz


(src)="2"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 KORINTO 1 : 3 , 4 .
(trg)="1"> ‘ Tuhan melegakan hati kita semasa kita mengalami segala macam cubaan . ’ ​ — 2 KOR .
(trg)="2"> 1 : 3 , 4 .

(src)="3"> RADIW : 38 , 56
(trg)="3"> LAGU : 33 , 41

(src)="4"> O mararamoday ato nokaˈorip no paro no lomaˈ hano tataha cada to roray ?
(trg)="4"> Mengapakah orang yang berkahwin dan berumah tangga akan mengalami cubaan ?

(src)="5"> Nolitengan a madimadiay sikawdan misamaanay pakayni pitolon a mahinom ko falocoˈ ?
(trg)="5"> Bagaimanakah doa membantu sesetengah orang pada zaman Bible ?

(src)="6"> Misamaan kiso mihinom to tao ?
(trg)="6"> Bagaimanakah anda dapat melegakan hati orang lain ?

(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="7"> 1 , 2 .

(src)="8"> Ano tahapades kita i , misamaanay ci Yihofa mihinom kitanan ?
(src)="9"> Samaanay mikiˈok to sowal ko Fangcalay Cudad ?
(trg)="8"> Bagaimanakah Yehuwa melegakan hati kita semasa kita menghadapi kesusahan , dan apakah jaminan yang terdapat dalam Firman - Nya ?

(src)="10"> O CECAY ci Atewa sanay ko ngangan a kapah salikaka , milicayay ci Stifenan o cecay ciraramodayto a malohemay malitengay pakayni to tatodong no 1 Korinto 7 : 28 : “ O mamaroray ko mararamoday a tamdaw , ” sanay .
(trg)="9"> EDUARDO , seorang saudara muda yang bujang , bertanya kepada Stephen , seorang penatua yang sudah berkahwin , “ Satu Korintus 7 : 28 menyatakan bahawa ‘ orang yang berkahwin akan menghadapi banyak kesusahan . ’

(src)="11"> Milicay cingra : “ O manan kora roray hananay , ano ciraramod kako wa mamisamaan kako hani ? ”
(trg)="10"> Apakah ‘ kesusahan ’ itu ?
(trg)="11"> Jika saya berkahwin , bagaimanakah saya dapat menanganinya ? ”

(src)="12"> ˈAyaw no papacaˈof ci Stifen , pasowalay ci Atewaan , papiharatengen to nano sowal ni Pawlo , ci Yihofa : “ O halihinomay a Kawas .
(trg)="12"> Sebelum menjawab soalan Eduardo , Stephen menghalakan perhatiannya kepada kata - kata Rasul Paulus bahawa Yehuwa ialah “ Tuhan yang melegakan hati kita dalam apa jua situasi .

(src)="13"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 Korinto 1 : 3 , 4 .
(trg)="13"> Dia melegakan hati kita semasa kita mengalami segala macam cubaan [ “ kesengsaraan , ” nota kaki ] . ” ​ — 2 Kor .
(trg)="14"> 1 : 3 , 4 .

(src)="14"> O manonoˈay a Kawas ci Yihofa , tahapades kita mihinomay i kitanan .
(trg)="15"> Yehuwa ialah Bapa kita yang pengasih dan Dia melegakan hati kita semasa kita menghadapi kesusahan .

(src)="15"> Alatek malifetay iso , pakayniay i Fangcalay Cudad a midama halo mikayat ko Kawas i tisowanan .
(trg)="16"> Anda mungkin pernah merasai bagaimana Tuhan membimbing dan menyokong anda melalui Firman - Nya .

(src)="16"> Papasoˈlinen ita o sakangaˈay ita ko miharatengan ni Yihofa , matira o nika ciharateng Ningra to nolitengan a madimadiay a sikawdan . ​ — ˈOsien ko Yirimiya 29 : 11 , 12 .
(trg)="17"> Ya , Yehuwa menginginkan yang terbaik bagi hamba - Nya , baik dahulu mahupun sekarang . ​ — Baca Yeremia 29 : 11 , 12 .

(src)="18"> Ano mafanaˈ kita tora lalangian nora roray ato pades ita i , o mamadolo a misiˈayaw tora demak .
(trg)="18"> Apakah soalan - soalan yang akan kita bincangkan ?

(src)="19"> Ano mamisiˈayaw kita tono raramod anca no paro no lomaˈ a roray , mafanaˈ kita tora lalangian wangaˈ .
(trg)="19"> Jika kita mengetahui punca masalah atau kesusahan kita , adalah lebih mudah untuk menanganinya .

(src)="20"> Itini i nokaˈorip o manan demak ko papaira tora nisowalan ni Pawlo a pades hananay hani ?
(trg)="20"> Jadi , untuk membantu kita menghadapi cabaran yang mungkin timbul dalam kehidupan keluarga , mari kita fikirkan soalan - soalan ini : Apakah sesetengah perkara yang akan menyebabkan “ kesusahan ” yang disebut Paulus ?

(src)="21"> Nano litengan tahanini iraay ko manan tinakoan mamihinom kitanan ano tahapades kita ?
(trg)="21"> Apakah contoh dari zaman Bible dan zaman moden yang dapat melegakan hati kita ?

(src)="22"> 4 , 5 .
(trg)="22"> 4 , 5 .

(src)="23"> Faelohay a mararamoday tataha siˈayaw to manan a roray ?
(trg)="23"> Apakah sesetengah kesusahan yang dihadapi oleh orang yang berkahwin ?

(src)="24"> Ya patireng ci Yihofa to saka cecay a raramod i , sanay ko sowal : “ Liyasen no tamdaw ko wama ato wina ningra a malacecay ato fafahi ningra , o malacecayayto ko tireng nonini a tatosaay . ”
(trg)="24"> Semasa mengahwinkan pasangan manusia pertama , Yehuwa berfirman , “ Seorang lelaki [ akan ] meninggalkan ibu bapanya dan bersatu dengan isterinya , lalu mereka menjadi satu . ”

(src)="25"> ( Satapangan 2 : 24 ) Kawra , mararamod ko cowa ka lefot a tamdaw ato ciwawato i , iraayto ko cariraw no kalalaˈed no paro no lomaˈ .
(trg)="25"> Namun , apabila dua insan yang tidak sempurna berkahwin dan mendirikan rumah tangga , masalah mungkin timbul .

(src)="26"> ( Loma 3 : 23 ) Nohatini o faˈinayto ko tawki no lomaˈ cowato ko wama wina .
(trg)="26"> Sebelum berkahwin , seorang wanita biasanya akan mentaati ibu bapanya , tetapi menurut Firman Tuhan , setelah bergelar isteri , ketuanya ialah suaminya dan bukan ibu bapanya lagi .

(src)="27"> Pafelianto no Kawas ko faˈinay malo tangal no fafahi .
(trg)="27"> Perubahan ini bukan sesuatu yang mudah bagi pasangan baharu .

(src)="28"> ( 1 Korinto 11 : 3 ) Pakayni toninian cowa ka dolo to faelohay a mararamoday .
(trg)="28"> Tambahan lagi , mereka akan berasa runsing akibat perselisihan faham dengan mentua .

(src)="29"> Kawra o sowal no Fangcalay Cudad , o mamicada ko fafahi to sakayat no faˈinay ao cowato ko wama wina ningra sanay .
(trg)="29"> Apabila seorang isteri memberitahu suaminya , “ Abang , saya mengandung , ” pasangan yang bakal bergelar ibu bapa itu biasanya berasa gembira berbaur risau .

(src)="30"> O kalalaˈed no tosaay lomaˈ a malitengay alatek o sakaroray nora mararamod .
(trg)="30"> Adakah masalah perubatan akan timbul semasa atau selepas tempoh kehamilan ?

(src)="31"> Ano pasowalen no fafahi ko faˈinay to mapoyapoyayto cingra i , mamahemek cangra , kawra mamarawraw ko falocoˈ , ano adada ko fafahi to kacipoyapoyan o manan ko sapaising .
(trg)="31"> Apakah perbelanjaan tambahan yang perlu ditanggung sekarang dan pada masa depan ?

(src)="32"> Anca mahofocto ko wawa , ano awa ko payci , samaanto aki .
(trg)="32"> Kelahiran si manja juga membawa banyak perubahan kepada kehidupan suami isteri .

(src)="33"> Cowa koninian aca , ano cato ka sikor ko faˈinay tona matayal a midimokos to wawa i , masomaden ko faˈinay alatek .
(trg)="33"> Banyak suami yang berasa terpinggir kerana kebanyakan masa dan perhatian isteri mereka kini diberikan kepada bayi .

(src)="34"> O kakaretengto ko ˈinorong nora faelohay wama , samanen o papaliliˈto to saali no wawa cingra .
(trg)="34"> Setelah menjadi bapa , seorang suami juga perlu memikul lebih banyak tanggungjawab kerana dia harus menjaga keperluan isteri dan anak .

(src)="35"> 6 - 8 .
(trg)="35"> 6 - 8 .

(src)="36"> Hano caka ngaˈay mahofoc to wawa matoled ko falocoˈ ?
(trg)="36"> Apakah perasaan suami isteri yang tidak berpeluang mempunyai anak ?

(src)="37"> O romaroma roray no mararamoday , saka ciwawaaw ˈarawhan cowa ka ngaˈay a mahofoc , alatek mamasomad ko fafahi tona caka ngaˈay a cipoyapoy .
(trg)="37"> Satu lagi kesusahan ialah apabila suami isteri tidak mempunyai anak .
(trg)="38"> Seorang isteri yang tidak dapat mengandung akan berasa resah .

(src)="38"> Ano ciraramodto anca ciwawato iraay ko roray , manaokaniw saka ciwawaaw kawra awa ko wawa o pades kora .
(trg)="39"> Sudah tentu , berkahwin atau mempunyai anak tidak menjamin kebahagiaan hidup , tetapi hasrat yang tidak tercapai memang menyedihkan hati .

(src)="39"> ( Taneng 13 : 12 ) Itini i lintad no Fangcalay Cudad , maasic ko fafahiyan tada o kangodoan kora .
(trg)="40"> Pada zaman Bible , Rahel berasa susah hati kerana kakaknya mempunyai anak , sedangkan dia mandul .

(src)="40"> Ci Rakil , fafahi ni Yakop masomadan nanay maˈaraw ira ko wawa no kaka .
(trg)="41"> Di sesetengah negara , orang biasanya mempunyai banyak anak .

(src)="41"> ( Satapangan 30 : 1 , 2 ) O milakowitay to riyar a matayalay ano tayni i ˈalomanay ko wawa a kakitakitan a dademak i , marariday malicay hano caka ciwawa cangra .
(trg)="42"> Jadi , mubaligh yang berkhidmat di situ sering ditanya mengapa mereka tiada anak .

(src)="42"> Soˈlinto tadtaden cangra , cisowalayho : “ Paisingen mamaan ! ”
(src)="43"> Sanay .
(trg)="43"> Walaupun para mubaligh mencuba menjelaskan sebabnya , orang sering menjawab , “ Tidak apa , kami akan berdoa untuk kamu ! ”

(src)="44"> Itini i Ingkelan , saka ciwawaaw ko cecay fafahiyan salikaka , ˈarawhan awaay ko wawa .
(trg)="44"> Seorang saudari di England sangat menginginkan anak , tetapi hasratnya tidak kesampaian .

(src)="45"> Ikor liteng sato cingra .
(src)="46"> Tona awaayto ko pakayraan a ciwawa , matoleday ko falocoˈ .
(trg)="45"> Apabila usianya meningkat , dia sangat kecewa kerana sedar bahawa harapannya tidak mungkin terkabul dalam sistem dunia ini .

(src)="47"> Oraanto sapidipotaw to wawa no tao cangra mararamod .
(trg)="46"> Maka , dia dan suaminya telah mengambil anak angkat .

(src)="48"> Saan ko sowal nora fafahiyan salikaka : “ Mararomay ko falocoˈ ako , midipot to wawa no tao cowa ka hecad to mihofocan no niyah , ikorto ngaˈ mananamayto ko falocoˈ ningra . ”
(trg)="47"> Meskipun demikian , dia telah bersedih untuk suatu ketika kerana anak kandung memang berbeza daripada anak angkat .

(src)="49"> Somowalay ko Fangcalay Cudad o Krisciyang fafahiyan “ itini i nika hofoc ningra to wawa a mapaˈorip cingra , ” sanay .
(trg)="48"> Bible menyatakan bahawa “ dengan melahirkan anak , [ seorang wanita Kristian ] akan dilindungi . ”

(src)="50"> ( 1 Timoti 2 : 15 ) Kawra ciwawa cingra ngaˈ midaˈoc a maˈorip cingra cowa ka saan , mitoroˈan nora o fafahiyan matayal a midimokos to wawa ato demak no paro no lomaˈ , cowa ito ira ko limaw mirarakat miyakayak to sanaysanay a sowal micapid to demak no tao .
(trg)="49"> Tetapi hal itu tidak bermaksud bahawa seorang wanita akan memperoleh kehidupan kekal jika dia beranak .
(trg)="50"> Sebaliknya , ayat itu bermaksud bahawa apabila seorang wanita sibuk menjaga anak dan mengurus rumah tangganya , dia dapat dihindarkan daripada amalan buruk seperti mengumpat atau menjaga tepi kain orang .

(src)="51"> Nikawrira , o fafahiyan kamayanay ira ko roray pakayni i raramod ato nokaˈorip no paro no lomaˈ .
(trg)="51"> Namun begitu , dia masih tidak terkecuali daripada masalah yang timbul dalam kehidupan keluarga .

(src)="52"> Misamaan a pakaremo to nika patay no paro no lomaˈ ?
(trg)="52"> Apakah yang dapat dilakukan jika kita kehilangan orang tersayang ?

(src)="53"> ( Nengnengen ko saka 9 , 12 fatac )
(trg)="53"> ( Lihat perenggan 9 , 12 )

(src)="54"> O patay no raramod ato roray itini kalalaˈed no raramod hano cowa ka lecad ?
(trg)="54"> Mengapakah kematian teman hidup merupakan cubaan yang besar ?

(src)="55"> Pakayni to roray no mararamoday hananay , o ˈalomanay cowa ka tangsol sa maharateng to mamapatay ko raramod .
(trg)="55"> Orang yang berkahwin mungkin harus menghadapi satu cubaan yang besar : Kematian teman hidup .

(src)="56"> O roray itini kalalaˈed ato raramod cowa ka lecad to nika pisiˈayaw to patay no raramod , samanen o mararamoday tamdaw cowa ka maharateng to mamapatay ko raramod itini toni a lintad .
(trg)="56"> Banyak orang yang sudah kehilangan orang tersayang tidak pernah menjangkakan bahawa hal itu akan berlaku .

(src)="57"> Ano soˈlinto mapatay ko raramod , o tokel to papatikor a maˈorip ko mapatayay taˈangayay ko pihinom to Krisciyang .
(trg)="57"> Namun , bagaimanakah janji Yesus tentang pembangkitan dapat membantu orang Kristian yang berkabung ?

(src)="58"> ( Yohani 5 : 28 , 29 ) Soˈlinay haw i , ano taharoray kita i , cisidaˈitay a Wama o papakayni i Fangcalay Cudad a midama ato mihinom kitanan .
(trg)="58"> Dengan mencatatkan harapan itu dalam Bible , Bapa kita yang pengasih memberikan kelegaan hati kepada mereka yang berdukacita .

(src)="59"> Nohatini sinanoten ita ko nolitengan a sikawdan , nengnengen to samaanay mahinom ni Yihofa cangra .
(trg)="59"> Sekarang mari kita lihat bagaimana Yehuwa telah membantu dan melegakan hati hamba - hamba - Nya .

(src)="60"> Taharoray ci Hana samaanay mahinom ko falocoˈ ningra ?
(trg)="60"> Bagaimanakah Hana mendapat kelegaan hati ?

(src)="61"> ( Nengnengen ko satapangan coka . )
(trg)="61"> ( Lihat gambar pada permulaan rencana . )

(src)="62"> O fafahi ni Ilkana ci Hana tada mikiriwiˈay ko masiˈayaway ningra a roray .
(trg)="62"> Hana , isteri kesayangan Elkana , mandul sedangkan madunya Penina dapat beranak .

(src)="64"> ( ˈOsien ko 1 Samuil 1 : 4 - 7 . )
(trg)="63"> ( Baca 1 Samuel 1 : 4 - 7 . )

(src)="65"> To mihecahecaan misamsaman ni Pinina cingra , marorayay ci Hana .
(trg)="66"> Bible menyatakan , ‘ Lama sekali Hana berdoa kepada Yehuwa . ’

(src)="66"> Mikilimay to pihinom ni Yihofa a mitolon .
(trg)="67"> Selepas itu , dia “ tidak sedih lagi . ”

(src)="67"> Sanay ko Fangcalay Cudad : “ Halafin ko nipilongoc ni Hana a mitolon i kaˈayaw [ ni Yihofa ] . ”
(trg)="68"> Sudah pasti dia yakin bahawa Yehuwa akan memberkatinya dengan seorang anak , atau melegakannya menerusi cara yang lain .

(src)="68"> Mitokelay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa ko saali ningra .
(trg)="69"> Mengapakah penting untuk berdoa semasa menghadapi cubaan ?

(src)="69"> Soˈlin cowa ka fanaˈ ci Hana to sasamaan ko teloc nora demak , kawra maharek a mitolon i , “ caayto ka rarom cingra . ”
(trg)="70"> Selagi kita tidak sempurna dan hidup dalam dunia yang dikuasai Syaitan , kita akan menghadapi cubaan dan dugaan .

(src)="70"> ( 1 Samuil 1 : 12 , 17 , 18 ) Pakasoˈlinay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa cingra , anca tano manan a pakayraan a misalo tora noka maasic ningra .
(trg)="71"> Namun tidakkah kita bersyukur kerana Yehuwa ialah “ Tuhan yang melegakan hati kita ” ?

(src)="71"> O mitolonay misamaanay mihinom to falocoˈ ita ?
(trg)="72"> Apabila kita berdoa kepada - Nya , kita akan mendapat bantuan yang diperlukan untuk menghadapi cubaan atau kesusahan .

(src)="72"> Cowa ka lefot kita hanaca maˈoripay itini toni miˈemetan ni Satan a hekal , cowa ko aawa ko sapalifet ato roray .
(trg)="74"> Begitu juga , semasa menghadapi kesusahan , kita bukan sahaja perlu memberitahu Yehuwa perasaan kita .

(src)="73"> ( 1 Yohani 5 : 19 ) Mafanaˈ ci Yihofaan to “ halihinomay a Kawas ” , tada kahemekan !
(trg)="75"> Kita perlu merayu dengan sungguh - sungguh kepada - Nya dari lubuk hati kita . ​ — Flp .

(src)="74"> Toha ngangaˈay pakaremo to roray a cecay pakayraan i , o mitolonay .
(trg)="76"> 4 : 6 , 7 .
(trg)="77"> Apakah yang membantu Hana untuk bersukacita ?

(src)="75"> Fowahan ni Hana ko falocoˈ i ci Yihofaan , ano taharoray kita i , cowa ko nika somowal aca to harateng ci Yihofaan , o mamingitangit to sapadama Ningra , fowahen ko falocoˈ a mitaktak to harateng i Cingranan . ​ — Filipi 4 : 6 , 7 .
(trg)="78"> Kematian orang tersayang atau hasrat yang tidak kesampaian untuk menimang cahaya mata amat menyedihkan .

(src)="76"> O manan ko padamaay ci Annaan milifok to hemek hani ?
(trg)="79"> Namun , kita dapat memperoleh kelegaan hati .

(src)="77"> Ano , o pakayniay noka awa no wawa anca mapatay ko raramod a matoleden , wa ngaˈay a mahinom ko falocoˈ ita han ?
(trg)="80"> Pada zaman Yesus , terdapat seorang nabi wanita yang bernama Hana .

(src)="78"> Itini i lintad ni Yis , ci Anna pito ko mihecaan a mararamod mapatayayto ko faˈinay , awaay ko sowal no Fangcalay Cudad to iraay ko wawa ningra .
(trg)="81"> Dia kehilangan suaminya selepas berkahwin selama tujuh tahun dan Bible tidak menyatakan bahawa dia mempunyai anak .

(src)="79"> Samaanay ci Anna milifok to hemek hani ?
(trg)="82"> Namun , apakah yang dilakukannya pada usia 84 tahun ?

(src)="80"> Sanay ko sowal no Luka 2 : 37 : “ Caay piliyas cingra to Pitaˈongan .
(trg)="83"> Lukas 2 : 37 menyatakan , “ Dia sentiasa hadir di Rumah Tuhan .

(src)="81"> To dadaya to romiˈad misaliway , mitolon cingra a mitaˈong to Kawas . ”
(trg)="84"> Dia berpuasa , berdoa dengan bersungguh - sungguh , dan menjalankan khidmat suci siang dan malam . ”

(src)="82"> Tangasa 84 ko mihecaan ni Anna padadotocay a midoko to Kawas , itiniay cingra milifok to sahinom ato hemek .
(trg)="85"> Ya , Hana mendapat kelegaan dan sukacita dengan beribadat kepada Yehuwa .

(src)="83"> Sadaken ko tinakoan , o soˈlinay widang mamihinom kitanan , soˈlin ano awa ko paro no lomaˈ a mihaen to demak .
(trg)="86"> Apabila ahli keluarga mengecewakan kita , bagaimanakah sahabat yang sejati dapat melegakan hati kita ?
(trg)="87"> Berikan contoh .

(src)="84"> Mararid kita micawmaˈ to salikaka , mamahela ko soˈlinay widang ato cafay .
(trg)="88"> Kita dapat menemui sahabat sejati dalam kalangan saudara saudari kita .

(src)="85"> ( Taneng 18 : 24 ) Lima ko mihecaan ni Paula miliyasay to kimad ko wina , mararomay cingra itiya .
(trg)="89"> Semasa Paula berusia lima tahun , ibunya meninggalkan kebenaran .