# ami/2018320.xml.gz
# mzy/2018320.xml.gz


(src)="1"> 3 Micadaay to Inoˈ — O Tatooren no Krisciyang a Palinian
(trg)="1"> 1 Por que o cristão precisa se batizar ?

(src)="2"> 8 Padamaay Kiso to Wawa Tahira i Picadaan to Inoˈ Han ?
(trg)="2"> 2 Ajude seu filho a chegar ao batismo

(src)="3"> Ano pacekiw to Fangcalay Cudad , o manan ko patosokan ita ?
(trg)="3"> Nesses dois estudos , vamos considerar as seguintes perguntas : Qual é o nosso objetivo quando dirigimos um estudo bíblico ?

(src)="4"> Nanayar sa micada to inoˈ , hano cowa ka ngaˈay ?
(trg)="4"> Por que seria um erro deixar o batismo para mais tarde ?

(src)="5"> O manan ko lalangian no wama wina minayar to sapicadaaw no wawa to inoˈ ?
(trg)="5"> Por que alguns pais preferem que os filhos se batizem quando forem mais velhos ?

(src)="6"> Oniya tosa lalakaw mamilengo toniya demak .
(src)="7"> 13 SALICAY NO MIˈOSIAY TAMDAW
(trg)="6"> 3 Hospitalidade : mais importante do que nunca !

(src)="9"> Pakalalokay ci Pitiro to isaka cecayay hahekalan a Krisciyang : “ Kasasihamham kamo .
(src)="10"> Aka ka ngaliwngiw . ”
(trg)="7"> O apóstolo Pedro disse para os primeiros cristãos : “ Sejam hospitaleiros uns com os outros . ”

(src)="11"> ( 1 Pitiro 4 : 9 ) Oniya sapalimoˈot hano masaka limelaan no mita anini ?
(trg)="8"> Por que esse conselho é mais importante do que nunca ?

(src)="12"> Samaanay a hapakayraan toha ngangaˈay a tooren ita ?
(trg)="9"> De que maneiras práticas podemos ser hospitaleiros ?

(src)="13"> Misamaan kita malo ngaˈayay a lafang ?
(trg)="10"> E como podemos ser bons convidados ?

(src)="14"> Oniya lalakaw mamilengo toniniya salicay .
(trg)="11"> Vamos ver as respostas nesse estudo .

(src)="16"> 23 O Pirikec — O Wacay to Maolahay ko Kawas Kitaanan
(trg)="12"> 4 A disciplina é uma prova do amor de Jeová

(src)="17"> 28 Doedoen ko Sarikec , Matongal ko Taneng
(trg)="13"> 5 ‘ Escute a disciplina e torne - se sábio ’

(src)="18"> Oniya tosa lalakaw papadama kitaanan mihapinang to pirikec ni Yihofa paihekalay to maolahay Cingra kitaanan .
(trg)="14"> Esses dois estudos vão nos ajudar a dar mais valor à maneira amorosa de Jeová nos disciplinar .

(src)="19"> Samaanay ci Yihofa mirikec kitaanan hani ?
(trg)="15"> Também , vamos ver as respostas às seguintes perguntas : Como Jeová nos disciplina ?

(src)="20"> Pakayni i mirikecay , samaan ko pinengneng ita ?
(trg)="16"> Como podemos reagir quando somos disciplinados ?

(src)="21"> Samaan palahad kita to pakarikecay to harateng no niyah ?
(trg)="17"> E de que maneira nós mesmos podemos nos disciplinar ?

# ami/2018321.xml.gz
# mzy/2018321.xml.gz


(src)="1"> Hano manayar kiso hani ?
(trg)="1"> “ O que está esperando ?

(src)="2"> Ka picadato to inoˈ ​ — DMAK 22 : 16 .
(trg)="2"> Levante - se , seja batizado . ” — ATOS 22 : 16 .

(src)="3"> RADIW : 59 , 89
(trg)="3"> CÂNTICOS : 51 e 135

(src)="4"> Kolosay 1 : 9 , 10
(trg)="4"> Colossenses 1 : 9 , 10

(src)="5"> Patnakay 12 : 1
(trg)="5"> Eclesiastes 12 : 1

(src)="6"> Yakop 4 : 17
(trg)="6"> Tiago 4 : 17

(src)="7"> ˈAyaw no mamicada to inoˈko wawa , o Krisciyang a wama wina pakasoˈlinayto to maanan a demak hani ?
(trg)="7"> Do que os pais querem ter certeza antes de um filho se batizar ?

(src)="8"> CI POLOSOM POLANTE milomalay to mifekaday a demak tiya mamicada to inoˈcingra , sanay ko sowal : “ Pinaayto folad pasowal kako to wama wina mamicada kako to inoˈ , marariday cangra milengo takowanan toniya demak , ihekalay pasifanaˈcangra takowanan , o sasaaretengen a saˈosi konini . 1934 miheca 12 folad 31 romiˈad , maraodayto ko kalimelaan a romiˈad i kaˈorip ako . ”
(trg)="8"> “ EU FIQUEI meses falando para os meus pais que eu queria me batizar , e eles sempre conversavam comigo sobre isso .
(trg)="9"> Eles queriam ter certeza de que eu entendia que o batismo era algo sério .
(trg)="10"> Então , finalmente chegou o dia do meu batismo : 31 de dezembro de 1934 . ”

(src)="9"> Anini , o Krisciyang a wama wina makalimay sapadamaaw to wawa citaneng ko misaˈosian .
(trg)="11"> Foi assim que a irmã Blossom Brandt contou o que aconteceu quando decidiu se batizar .

(src)="10"> Soˈlinay ano awaay ko lalangian , panayar han ko picada no wawa to inoˈ , wa malifa no wawa ko adihayay a pasangaray i noˈadingoan .
(trg)="12"> Hoje , os pais cristãos também querem que seus filhos tomem boas decisões .
(trg)="13"> Adiar o batismo sem um bom motivo pode afetar a amizade da pessoa com Jeová .

(src)="11"> ( Yakop 4 : 17 ) Kawraan , o citanengay a wama wina mitokelay to wawa , ˈayaw no mamicada to inoˈi , maherekayto cangra misaday to mamitamorong to ˈinorong no Krisciyang .
(trg)="14"> Por outro lado , antes de deixar um filho se batizar , os pais precisam ter certeza de que ele está pronto para se tornar um discípulo de Cristo .

(src)="12"> ( 1 ) O roma kasakilac kantok calemcemay to maanan a pakayraan hani ?
(trg)="15"> ( a ) Que coisa preocupante alguns superintendentes de circuito notaram ?

(src)="13"> ( 2 ) Oniya lalakaw mamilengo to maanan hani ?
(trg)="17"> Alguns superintendentes de circuito notaram algo preocupante .

(src)="14"> Mahapinangay no kasakilac kantok , o wawa no Krisciyang tangasato 20 ko mihecaan , cowaho picada to inoˈ , tada o kacalemceman a demak .
(trg)="18"> Eles conheceram muitos jovens que nasceram em um lar cristão mas que ainda não são batizados , mesmo estando no fim da adolescência ou com uns 20 e poucos anos .

(src)="15"> Onini a kaemangay mirienangayto to saˈopo ato mitosilay , mihaiyay to Misawacayay Tamdaw ni Yihofa ko niyah .
(trg)="19"> Esses jovens vão às reuniões , saem no campo e se identificam como Testemunhas de Jeová .

(src)="16"> Kawra , cowaho patafang to tireng ci Yihofaan a micada to inoˈ .
(trg)="20"> Mas , por algum motivo , eles ainda não se dedicaram a Jeová e não se batizaram .

(src)="17"> O manan ko lalangian hani ?
(trg)="21"> Por que será que isso está acontecendo ?

(src)="18"> Halatek o wama wina nangra iraayho ko sasa no harateng , cowa ka ciharateng a kaliki ko wawa micada to inoˈ .
(trg)="22"> Em alguns casos , é porque os pais não deixam os filhos se batizarem .

(src)="19"> Oniya lalakaw mamilengo to sepat kacisasaan no wama wina a lalangian .
(trg)="23"> Neste estudo , vamos ver quatro preocupações que fazem alguns pais cristãos adiar o batismo dos filhos .

(src)="20"> O wama wina ni Polosom calemcemay to maanan hani ?
(trg)="25"> Dá para entender por que os pais de Blossom estavam preocupados .

(src)="21"> Mahaen o masowalay i saka 1 fatac , o wama wina ni Polosom calemcemay to kaemangayho ko mihecaan no wawa nangra , cowaho ka cipinang to karetengay ato masaka limelaan ko micadaay to inoˈa demak .
(trg)="26"> Afinal , eles queriam ter certeza de que sua filha já tinha idade suficiente para entender tudo o que o batismo envolve .

(src)="22"> Anini , o wama wina misamaan mafanaˈto ngaˈayayto ko wawa patafang to tireng i ci Yihofaan hani ?
(trg)="27"> Como os pais podem saber se o filho já está pronto para se dedicar a Deus ?

(src)="23"> Haratengen no wama wina ko sapalimoˈot no Matay 28 : 19 , 20 , misamaanay hano padama to wama wina itini pipasifanaˈto wawa hani ?
(trg)="28"> Como o texto de Mateus 28 : 19 , 20 pode ajudar os pais ?

(src)="24"> ˈOsien ko Matay 28 : 19 , 20 .
(trg)="29"> Leia Mateus 28 : 19 , 20 .

(src)="25"> I fafekangay lalakaw mananamay ita , cowa ka somowal ko Fangcalay Cudad hakowa ko mihecaan ngaˈngaˈay micada to inoˈko tamdaw .
(trg)="30"> Como vimos no estudo anterior , a Bíblia não diz que existe uma idade “ certa ” para se batizar .

(src)="26"> Kawra , haratengen no wama wina , pala nisawawaan to tamdaw hananay o maanan ko tatodong , o papadama to wama wina koninian .
(trg)="31"> Mas algo que pode ajudar os pais é lembrar o que significa fazer um discípulo .

(src)="27"> Itini Matay 28 : 19 pala nisawawaan to tamdaw sa i , tatodong no Krisiya sowal , “ pala nisawawaan to tamdaw ko patosokan a mipasifanaˈcangranan , ” sanay .
(trg)="32"> A palavra grega que aparece em Mateus 28 : 19 e que foi traduzida como “ fazer discípulos ” significa ensinar uma pessoa com um objetivo específico .

(src)="28"> O malo nisawawaan a tamdaw , paihekalay to mananamayto ato cipinangayto cingra to sapasifanaˈni Yis , misaˈosi to falocoˈmidofdof toniya limoˈot .
(trg)="33"> Nesse caso , de ajudá - la a se tornar um discípulo de Cristo .
(trg)="34"> O discípulo é aquele que aprende o que Jesus ensinou , entende os ensinos e decide obedecê - los .

(src)="29"> Mihaenay o Krisciyang a wama wina mikitini ˈengaengaho ko wawa i , o sapadamaaw to wawa micada to inoˈa malo Krisciyang , misaˈicel pasifanaˈcangranan .
(trg)="35"> Por isso , este é o objetivo que todos os pais cristãos precisam ter : ajudar os filhos desde a infância a se tornarem discípulos batizados de Cristo .

(src)="30"> Soˈlinay , awaay ko tatodong no ˈengaenga micada to inoˈ , kawra o maˈoningay i Fangcalay Cudad , soˈlin kaemangho ko mihecaan no wawa cipinangayto ato maolahayto to soˈlinay kimad .
(trg)="36"> É claro que um bebê não estaria pronto para o batismo .
(trg)="37"> Mas a Bíblia mostra que mesmo crianças bem novas já conseguem entender e amar as verdades da Bíblia .

(src)="31"> 5 , 6 .
(trg)="38"> 5 , 6 . ( a ) O que o exemplo de Timóteo nos ensina sobre o batismo ?

(src)="32"> ( 1 ) Mikitini picada ni Timoti to inoˈ , mananamay no wama wina ko maanan a demak hani ?
(trg)="39"> ( b ) Qual é o melhor jeito de os pais ajudarem os filhos ?

(src)="33"> ( 2 ) Ano ira ko ngaˈayay sapihapinang a ˈicel no wama wina , wa samaan a padama to wawa macakat hani ?
(trg)="40"> Veja o exemplo de Timóteo .

(src)="34"> Kaemangho ci Timoti misaˈosiayto falocoˈmihodop ci Yihofaan , malo Krisciyang .
(trg)="41"> Ele já tinha decidido servir a Jeová quando era bem jovem .

(src)="35"> Sowal no tarokos ci Pawlo , mikitini ˈengaenga ci Timoti a minanam to Fangcalay Cudad .
(trg)="42"> O apóstolo Paulo disse que Timóteo tinha aprendido as verdades da Palavra de Deus “ desde a infância ” .

(src)="36"> O wama ni Timoti cowa ko midokoay to Kawas a tamdaw , o wina ato fofo ningra ko pasifanaˈay cingranan , padama cingranan palahad to kaolah to kimad no Kawas , mihaenay a patireng ci Timoti to tanektekay a pasoˈlin no falocoˈ .
(trg)="43"> Apesar de o pai de Timóteo não servir a Jeová , a mãe e a avó dele o ajudaram a amar as Escrituras .
(trg)="44"> Por causa disso , ele tinha uma fé bem forte .

(src)="37"> ( 2 Timoti 1 : 5 ; 3 : 14 , 15 ) Maedeng 20 ko mihecaan ni Timoti citatodongayto dademak i kasakopang , milifokayho to mikiriwiˈay a ˈinorong . ​ — Dmak 16 : 1 - 3 .
(trg)="45"> Quando estava com uns 20 anos , Timóteo já estava pronto para receber designações especiais na congregação . — Atos 16 : 1 - 3 .
(trg)="46"> É claro que cada criança é diferente .

(src)="38"> Cowa ka hecad ko pakayraan no cecacecay wawa , mihaenay o katenes no falocoˈcowa ka hecad ko mihecaan .
(trg)="48"> Algumas já têm um certo grau de madureza mental e emocional e podem ser batizadas mesmo tendo pouca idade .
(trg)="49"> Já outras talvez tenham que esperar ficar um pouquinho mais velhas .

(src)="39"> O roma kaemangho ko mihecaan misaˈosiayto micada to inoˈ , o roma taˈangayto ngaˈitiyaay mihaen to demak .
(trg)="50"> Por isso , os pais que têm bom senso não vão obrigar seus filhos a se batizar .

(src)="40"> Mankora , ira ko sapihapinang a ˈicel no wama wina , cowa ko papacieci to wawa micada to inoˈ , wa mitoor to kalomahad ato kacakat no wawa a padama cangranan malaˈosi ko noˈadingoan a patosokan .
(trg)="51"> Em vez disso , eles ajudam cada um deles a progredir espiritualmente no seu próprio ritmo e no seu próprio tempo .
(trg)="52"> Quando o filho toma a decisão certa , os pais ficam muito felizes .

(src)="41"> Wa mahemek ko wama wina ano paifalocoˈen no wawa ko Taneng 27 : 11 .
(trg)="53"> ( Leia Provérbios 27 : 11 ) Mas os pais nunca devem esquecer qual é o seu objetivo : ajudar os filhos a se tornar discípulos de Cristo .

(src)="42"> ( ˈOsien . )
(trg)="56"> Explique .

(src)="43"> Haratengen no wama wina , o patosokan nangra papadama to wawa malo nisawawaan ni Kristo .
(trg)="57"> Os pais são os instrutores na família .

(src)="44"> Ira ko hatiniay a patosokan no wama wina ikor , ngaˈayay licayen ko niyah : “ Cipinangayto ko wawa to taˈeneran a kimad no Fangcalay Cudad , wa ngaˈayto patafang to tireng a micada to inoˈhan ? ”
(trg)="58"> Por isso , eles querem que seus filhos conheçam bem a verdade .

(src)="45"> O sapicadaaw to inoˈa tamdaw , hano cowa ko cacipinang to polong a sifanaˈno Fangcalay Cudad hani ?
(trg)="59"> Esse conhecimento é que vai motivar os filhos a se dedicar a Jeová .

(src)="46"> O singsi no Fangcalay Cudad no wawa ko wama wina , mitokelay to wawa itini sifanaˈno Fangcalay Cudad patireng to tanoktokay a kola , ikor ngaˈpatafang to tireng ci Yihofaan .
(trg)="60"> Mas isso não quer dizer que é preciso saber cada detalhe da Bíblia antes de se batizar .

(src)="47"> Nikawrira , patafang to tireng a micada to inoˈ , cowa pisaali to cacipinang to polong a sifanaˈno Fangcalay Cudad , samanen maherek micada to inoˈko Krisciyang , wa padadotocho mitongal to matatodongay a sifanaˈno Fangcalay Cudad .
(trg)="61"> Afinal , ter mais conhecimento exato é algo que todos os discípulos devem continuar fazendo mesmo depois do batismo .

(src)="48"> ( ˈOsien ko Kolosay 1 : 9 , 10 . )
(trg)="62"> ( Leia Colossenses 1 : 9 , 10 . )

(src)="49"> Hatiraay , wa hakowa ko mananamay a sifanaˈno tamdaw ngaˈ , ngaˈay micada to inoˈhani ?
(trg)="63"> Então , quanto conhecimento uma pessoa precisa ter antes de se batizar ?

(src)="50"> 8 , 9 .
(trg)="64"> 8 , 9 .

(src)="51"> Mikitini i pipasifanaˈni Pawlo to misimaway to kapalitan , mananamay ita ko maanan ?
(trg)="65"> Que lições podemos aprender do relato de Paulo e o carcereiro ?

(src)="52"> Mikitini malifetay no cecay paro no lomaˈiti:yaho , wa malifok no wama wina ko sadama .
(trg)="66"> Uma coisa que aconteceu com uma família lá do primeiro século pode ajudar os pais .

(src)="53"> ( Dmak 16 : 25 - 33 ) Maedeng isaka 50 miheca , sakinatosa ni Pawlo mitaliyokay a mitosil tayraayto i Filipi .
(trg)="67"> No ano 50 , Paulo estava em sua segunda viagem missionária e passou por Filipos .

(src)="54"> Ci Pawlo aci Silas mapakokotay itira , telocto mapalitay .
(trg)="68"> Lá , ele e Silas foram acusados injustamente e jogados numa prisão .

(src)="55"> Tahira lafii , mafekaday ko taˈangayay ˈatoray , mangiyangiay ko kola no kapalitan , fohat sanay ko fawahan .
(trg)="69"> Durante a noite , aconteceu um terremoto que fez todas as portas se abrirem .

(src)="56"> Milaliwayto ko mapalitay sanay koya misimaway to kapalitan , sakinasoˈotaw cingra .
(trg)="70"> O carcereiro achou que todos os prisioneiros tinham fugido e decidiu se matar .

(src)="57"> Kawra , micongedan ni Pawlo cingra .
(trg)="71"> Quando puxou sua espada , Paulo o impediu .

(src)="58"> Dotoc , misawacayan ni Pawlo aci Silas ko paro no lomaˈnoya misimaway to kapalitan .
(trg)="72"> Então , Paulo e Silas tiveram a chance de pregar para o carcereiro e sua família .

(src)="59"> Mafanaˈto koya misimaway to kapalitan ato paro no lomaˈto pakayniay ci Yisan a soˈlinay kimad ikor .
(trg)="74"> O que podemos aprender disso ?
(trg)="75"> Alguns acreditam que o carcereiro era um soldado romano aposentado .

(src)="60"> O nika olah to soˈlinay kimad a folocoˈmicorohay cangranan midemak to maanan hani ?
(trg)="77"> Para se tornar um cristão , ele teria que aprender algumas verdades básicas , entender o que Jeová espera das pessoas e estar decidido a obedecer aos ensinos de Jesus .

(src)="61"> Tangsolay cangra micada to inoˈ .
(trg)="78"> O que o carcereiro aprendeu naquele pouco tempo o motivou a se batizar .

(src)="62"> Mikitini toniya maˈoningay mananamay ita ko maanan hani ?
(trg)="79"> Mas é claro que ele continuaria a aprender mais coisas depois do batismo .

(src)="63"> Oniya misimaway to kapalitan o sofitay no Loma isalakat , mansa cowa ka cipinang to kimad no Kawas .
(trg)="80"> Pensando nesse exemplo , o que vocês , pais , podem fazer se seu filho disser que quer se batizar ?

(src)="64"> Ano sapatirengaw to tanoktokay a kola i soˈlinay kimad , wa minanam cingra to taˈeneran a kimad no Fangcalay Cudad , wa cipinangho to o maanan ko saali no Kawas to midokoay Cingranan a tamdaw , hanaca makahi a midofdof to sapasifanaˈni Yis .
(trg)="81"> Se seu filho realmente amar o que a Bíblia ensina e entender tudo o que a dedicação e o batismo envolvem , vocês podem deixá - lo falar com os anciãos da congregação .

(src)="65"> Soˈlin cowa ka hakowa ko toki , kawra o kacipinang ato kaolah to soˈlinay kimad ningra , micorohay cingranan a micada to inoˈ , ikor no picada to inoˈciharatengay sapadotocaw mitongal to kafanaˈto soˈlinay kimad .
(trg)="82"> Daí , os anciãos vão ver se seu filho cumpre todos os requisitos para ser batizado .

(src)="66"> Mihaenay , ano paihekalay ko wawa to soˈlinay maolah to minanaman a kimad no Fangcalay Cudad , cipinangho to tatodong ato masaka limelaan ko picada to inoˈ , wa samaan ko hademak no wama wina hani ?
(trg)="83"> * Assim como acontece com todo cristão , seu filho poderá continuar aprendendo sobre Jeová depois do batismo .

(src)="67"> Ngaˈay pakalaloken no wama wina ko wawa papipasowal to malohemay malitengay to harateng nangra , wa lengoen no malohemay malitengay kora wawa toha tatodong a micada to inoˈ .
(trg)="84"> E , mesmo no novo mundo , vivendo para sempre , ele nunca vai parar de aprender sobre Jeová . — Rom .

(src)="68"> * Ano maherek ko wawa micada to inoˈmahecaday to romaroma Krisciyang , padotoc a minanam to araaw ni Yihofa , tahira i daˈoc . ​ — Loma 11 : 33 , 34 .
(trg)="85"> 11 : 33 , 34 .

(src)="69"> 10 , 11 .
(src)="70"> ( 1 ) Pakayni noikoran no wawa , samaanay ko harateng no romaroma wama wina ?
(trg)="86"> 10 , 11 . ( a ) O que alguns pais acham ?

(src)="71"> ( 2 ) Sakakaay a haharatengen no wama wina , o maanan hani ?
(trg)="87"> ( b ) Qual é a melhor coisa que pode proteger os filhos neste mundo ?

(src)="72"> Harateng no romaroma wama wina , maherek ko wawa micudad to kawcong padotocho to ˈakawangay picudadan , hongaˈira ko ngaˈayay a katayalan , ikorto ngaˈmicada to inoˈ .
(trg)="88"> Alguns pais acham que seria melhor o filho primeiro se formar e conseguir um bom emprego , e só depois se batizar .

(src)="73"> Hay , o ngaˈayay a harateng no wama wina konini , kawraan wa soˈlin a padama to wawa a malaˈosi han ?
(trg)="89"> Esses pais podem ter boas intenções , mas será que um diploma e uma carreira são o segredo para ter sucesso na vida ?

(src)="74"> Sakakaay i , o hatiniay harateng matatodongay i Fangcalay Cudad han ?
(trg)="90"> Será que é isso que a Bíblia ensina ?