# ami/2017440.xml.gz
# mg/2017440.xml.gz


(src)="1"> 3 Maharatengayho Iso Han ?
(trg)="1"> 3 Tadidinao ve ?

(src)="2"> 4 Mihinomay ci Yihofa Kitanan i Masamaamaanay a Pades
(trg)="2"> 4 Mampahery Antsika Foana i Jehovah na Inona na Inona Olana Mahazo Antsika

(src)="3"> Ano tahapades kita , mihinomay ci Yihofa .
(trg)="3"> Miatrika olana sy fahoriana daholo isika , nefa mampahery antsika foana i Jehovah .

(src)="4"> Oni lalakaw milengoay to sapafeli ni Yihofa a sapadama , anini ato noikor mahinom kita .
(trg)="4"> Horesahina ao amin’io lahatsoratra io hoe inona no azontsika atao raha te hahazo fampaherezana isika dieny izao sy amin’ny hoavy .

(src)="5"> 9 Sarocoden ko Falocoˈ Micangacang to Noˈadingoan a Odoˈ
(trg)="5"> 9 Sarobidy Aminao ve ny Harena Ara - panahy ?

(src)="6"> Itini toni lalakaw , somowalay ci Yis to cecay sapatinako , mikilimay to odoˈ ko cecay misasingdiay .
(src)="7"> Padama kitanan i nokaˈorip no Krisciyang .
(trg)="6"> Ho hitantsika ao amin’io lahatsoratra io hoe inona no azontsika ianarana avy amin’ilay fanoharan’i Jesosy momba an’ilay mpivarotra nitady perla .

(src)="8"> Halo padama kitanan samaan ko kapinengneng to mitosilay demak ato kimad no Fangcalay Cudad .
(trg)="7"> Hanampy antsika hisaintsaina koa izy io hoe tena sarobidy amintsika ve ny fanompoana sy ny fahamarinana nianarantsika hatramin’izay .

(src)="9"> 14 O Papotal Aca no Tamdaw ko Minengnengan Iso Han ?
(trg)="8"> 14 Aza Mifantoka Be Amin’ny Paozin’ny Olona

(src)="10"> 16 Mamisaˈicel Kiso Misaysay to Lacongis Micowat to Rihaday Han ?
(trg)="9"> 16 Miezaha Hifandamina ary Tandrovy ny Fihavanana

(src)="11"> 21 ‘ Nanay Pahemeken no Tamdaw Kiso to Nika Citanengay Kiso ! ’
(trg)="10"> 21 “ Hotahina Anie ny Fahendrenao ”

(src)="12"> 22 Sarocoden ko Falocoˈ to Masaka Limlaan a Demak
(trg)="11"> 22 Tadidio Foana hoe Inona no Tena Zava - dehibe

(src)="13"> 27 Dopoen ko Satadamaanay Noka Pikowan ni Yihofa !
(trg)="12"> 27 Asehoy fa Manohana ny Zon’i Jehovah Hitondra Ianao

(src)="14"> Tona ˈifowaay matayal to sakaˈorip , kahenayay kita matawal ko masaka limlaan a demak .
(trg)="13"> Mirotoroto be ny fiainana , ka mora ny manadino an’izay tena zava - dehibe .

(src)="15"> Oni tosa lalakaw papadama kitanan cipinang to satadamaanay noka pikowan ni Yihofa , to hakowaay ko nika masaka limlaan , ato samaanen ita midopo ko satadamaanay noka pikowan no Kawas .
(trg)="14"> Hanampy antsika àry ireo lahatsoratra ireo mba hitadidy fa tena ilaina ny manohana ny zon’i Jehovah hitondra .
(trg)="15"> Horesahina ao koa ny fomba anaovana an’izany .

(src)="16"> 32 Mafanaˈay Kiso Han ?
(trg)="16"> 32 Fantatrao ve ?

# ami/2017441.xml.gz
# mg/2017441.xml.gz


(src)="1"> “ O halihinomay a Kawas .
(trg)="1"> “ Hisaorana anie [ ilay ] Andriamanitry ny fampiononana rehetra !

(src)="2"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 KORINTO 1 : 3 , 4 .
(trg)="2"> Mampionona antsika amin’ny fahoriantsika rehetra izy . ” — 2 KOR .
(trg)="3"> 1 : 3 , 4 .

(src)="3"> RADIW : 38 , 56
(trg)="4"> HIRA : 33 , 41

(src)="4"> O mararamoday ato nokaˈorip no paro no lomaˈ hano tataha cada to roray ?
(trg)="5"> Nahoana no efa ampoizintsika hoe hisy olana eo amin’ny mpivady na ny fianakaviana ?

(src)="5"> Nolitengan a madimadiay sikawdan misamaanay pakayni pitolon a mahinom ko falocoˈ ?
(trg)="6"> Inona no vokany rehefa nivavaka ny olona sasany resahin’ny Baiboly ?

(src)="6"> Misamaan kiso mihinom to tao ?
(trg)="7"> Inona no azonao atao mba hampaherezana ny hafa ?

(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="8"> 1 , 2 .

(src)="8"> Ano tahapades kita i , misamaanay ci Yihofa mihinom kitanan ?
(src)="9"> Samaanay mikiˈok to sowal ko Fangcalay Cudad ?
(trg)="9"> Ahoana no ampaherezan’i Jehovah antsika rehefa manana olana isika , ary inona no ampanantenainy ao amin’ny Teniny ?

(src)="10"> O CECAY ci Atewa sanay ko ngangan a kapah salikaka , milicayay ci Stifenan o cecay ciraramodayto a malohemay malitengay pakayni to tatodong no 1 Korinto 7 : 28 : “ O mamaroray ko mararamoday a tamdaw , ” sanay .
(trg)="10"> HOY ny 1 Korintianina 7 : 28 : ‘ Hanam - pahoriana amin’ny nofony ireo hanambady . ’

(src)="11"> Milicay cingra : “ O manan kora roray hananay , ano ciraramod kako wa mamisamaan kako hani ? ”
(trg)="11"> Nisaintsaina an’izany ny tovolahy iray , dia nanontany anti - panahy iray efa manambady hoe : “ Inona ilay ‘ fahoriana ’ , dia ahoana no hiatrehako an’izany rehefa manambady aho ? ”

(src)="12"> ˈAyaw no papacaˈof ci Stifen , pasowalay ci Atewaan , papiharatengen to nano sowal ni Pawlo , ci Yihofa : “ O halihinomay a Kawas .
(trg)="12"> Tsy tonga dia namaly ny fanontaniany ilay anti - panahy , fa nasainy nieritreritra zavatra hafa noresahin’ny apostoly Paoly aloha izy .

(src)="13"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 Korinto 1 : 3 , 4 .
(trg)="13"> Tsy inona izany fa ilay hoe “ Andriamanitry ny fampiononana rehetra ” i Jehovah , ary “ mampionona antsika amin’ny fahoriantsika rehetra izy . ” — 2 Kor .
(trg)="14"> 1 : 3 , 4 .

(src)="14"> O manonoˈay a Kawas ci Yihofa , tahapades kita mihinomay i kitanan .
(trg)="15"> Tena tia antsika i Jehovah Raintsika , ary mampahery antsika izy rehefa miatrika zava - tsarotra isika .

(src)="15"> Alatek malifetay iso , pakayniay i Fangcalay Cudad a midama halo mikayat ko Kawas i tisowanan .
(trg)="16"> Angamba ianao mahatadidy hoe efa nanampy anao sy nanome tari - dalana anao izy , ary matetika tamin’ny alalan’ny Teniny no nanaovany izany .

(src)="16"> Papasoˈlinen ita o sakangaˈay ita ko miharatengan ni Yihofa , matira o nika ciharateng Ningra to nolitengan a madimadiay a sikawdan . ​ — ˈOsien ko Yirimiya 29 : 11 , 12 .
(trg)="17"> Matokia fa mitady izay tena hahasoa antsika izy , toy ny efa nataony tamin’ny mpanompony taloha . — Vakio ny Jeremia 29 : 11 , 12 .

(src)="17"> Oni lalakaw mamilengo to manan a salicay ?
(trg)="18"> Inona avy no hodinihintsika ato ?

(src)="18"> Ano mafanaˈ kita tora lalangian nora roray ato pades ita i , o mamadolo a misiˈayaw tora demak .
(trg)="19"> Mora kokoa amintsika matetika ny miatrika olana na fahoriana rehefa fantatsika ny anton’ilay izy .

(src)="19"> Ano mamisiˈayaw kita tono raramod anca no paro no lomaˈ a roray , mafanaˈ kita tora lalangian wangaˈ .
(trg)="20"> Hoatr’izany koa ny olana eo amin’ny mpivady na ny fianakaviana .

(src)="20"> Itini i nokaˈorip o manan demak ko papaira tora nisowalan ni Pawlo a pades hananay hani ?
(trg)="21"> Horesahintsika ato àry hoe inona no mety ho anton’ilay ‘ fahoriana amin’ny nofo ’ noresahin’i Paoly .

(src)="21"> Nano litengan tahanini iraay ko manan tinakoan mamihinom kitanan ano tahapades kita ?
(trg)="22"> Handinika ohatra fahiny sy amin’izao andro izao koa isika , mba hahafantarantsika hoe inona no afaka mampahery antsika .

(src)="22"> 4 , 5 .
(trg)="24"> 4 , 5 .

(src)="23"> Faelohay a mararamoday tataha siˈayaw to manan a roray ?
(trg)="25"> Inona avy ny ‘ fahoriana amin’ny nofo ’ mety hanjo ny mpivady ?

(src)="24"> Ya patireng ci Yihofa to saka cecay a raramod i , sanay ko sowal : “ Liyasen no tamdaw ko wama ato wina ningra a malacecay ato fafahi ningra , o malacecayayto ko tireng nonini a tatosaay . ”
(trg)="26"> Rehefa avy namorona an’i Eva i Jehovah , dia nentiny tany amin’i Adama izy ka lasa vadiny .
(trg)="27"> Hoy i Jehovah avy eo : “ Ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hikambana amin’ny vadiny , ary ho nofo iray ihany izy ireo . ”

(src)="25"> ( Satapangan 2 : 24 ) Kawra , mararamod ko cowa ka lefot a tamdaw ato ciwawato i , iraayto ko cariraw no kalalaˈed no paro no lomaˈ .
(trg)="28"> I Jehovah àry no namorona ny fanambadiana .
(trg)="29"> Tsy lavorary daholo anefa isika , ka azo antoka hoe hanana olana izay manorin - tokantrano .

(src)="26"> ( Loma 3 : 23 ) Nohatini o faˈinayto ko tawki no lomaˈ cowato ko wama wina .
(trg)="30"> Tsy ny ray aman - dreniny intsony , ohatra , no mila ankatoavin’ilay vehivavy , fa ny vadiny .

(src)="27"> Pafelianto no Kawas ko faˈinay malo tangal no fafahi .
(trg)="31"> Ny lehilahy mantsy no notendren’Andriamanitra ho loham - pianakaviana .

(src)="28"> ( 1 Korinto 11 : 3 ) Pakayni toninian cowa ka dolo to faelohay a mararamoday .
(trg)="32"> Mety ho sarotra amin’ilay lehilahy amin’ny voalohany ny hanome toromarika ny vadiny .

(src)="29"> Kawra o sowal no Fangcalay Cudad , o mamicada ko fafahi to sakayat no faˈinay ao cowato ko wama wina ningra sanay .
(trg)="33"> Mety tsy ho mora amin’ilay vadiny koa ny hoe hanaraka ny teniny fa tsy ny an’ny ray aman - dreniny .

(src)="30"> O kalalaˈed no tosaay lomaˈ a malitengay alatek o sakaroray nora mararamod .
(trg)="34"> Mety tsy hifanaraka amin’ny havam - badiny koa ilay lehilahy na ilay vehivavy , ka hampisy olana izany .

(src)="31"> Ano pasowalen no fafahi ko faˈinay to mapoyapoyayto cingra i , mamahemek cangra , kawra mamarawraw ko falocoˈ , ano adada ko fafahi to kacipoyapoyan o manan ko sapaising .
(trg)="35"> Faly sahirana koa matetika ny mpivady rehefa fantatr’izy ireo fa bevohoka ilay vehivavy .
(trg)="36"> Lasa manahy mantsy izy ireo hoe ho salama tsara ve ilay reny sy ilay zaza ao an - kibony .

(src)="32"> Anca mahofocto ko wawa , ano awa ko payci , samaanto aki .
(trg)="37"> Fantany koa fa ho betsaka kokoa ny vola hilainy .

(src)="33"> Cowa koninian aca , ano cato ka sikor ko faˈinay tona matayal a midimokos to wawa i , masomaden ko faˈinay alatek .
(trg)="39"> Mety ho variana amin’ilay zaza ilay reny , ka tsy dia ho afaka hiaraka hoatran’ny taloha intsony izy mivady .

(src)="34"> O kakaretengto ko ˈinorong nora faelohay wama , samanen o papaliliˈto to saali no wawa cingra .
(trg)="41"> Hitombo koa ny andraikiny , satria hiampy iray ny olona mila velominy sy karakarainy .

(src)="35"> 6 - 8 .
(trg)="42"> 6 - 8 .

(src)="36"> Hano caka ngaˈay mahofoc to wawa matoled ko falocoˈ ?
(trg)="43"> Inona no mety ho tsapan’ny mpivady raha tsy mety manan - janaka izy ireo ?

(src)="37"> O romaroma roray no mararamoday , saka ciwawaaw ˈarawhan cowa ka ngaˈay a mahofoc , alatek mamasomad ko fafahi tona caka ngaˈay a cipoyapoy .
(trg)="44"> Manana olana hafa mihitsy ny mpivady sasany .

(src)="38"> Ano ciraramodto anca ciwawato iraay ko roray , manaokaniw saka ciwawaaw kawra awa ko wawa o pades kora .
(trg)="45"> Te hanan - janaka mafy ry zareo , saingy indrisy fa tsy mety manana .
(trg)="46"> Mety halahelo be ilay vehivavy rehefa tsy mety bevohoka .

(src)="39"> ( Taneng 13 : 12 ) Itini i lintad no Fangcalay Cudad , maasic ko fafahiyan tada o kangodoan kora .
(trg)="47"> Tsy hoe rehefa manambady na manan - janaka ny olona , dia azo antoka hoe tsy hisy zavatra hampanahy azy .

(src)="40"> Ci Rakil , fafahi ni Yakop masomadan nanay maˈaraw ira ko wawa no kaka .
(trg)="48"> Mety ho lasa ‘ fahoriana amin’ny nofo ’ anefa ny faniriana hanan - janaka raha tsy mety tanteraka .

(src)="41"> ( Satapangan 30 : 1 , 2 ) O milakowitay to riyar a matayalay ano tayni i ˈalomanay ko wawa a kakitakitan a dademak i , marariday malicay hano caka ciwawa cangra .
(trg)="51"> Heverina ho tena tsara ny hoe maro anaka any amin’ny tany sasany , ka matetika ny misionera any no anontanian’ny olona hoe fa maninona izy ireo no tsy miteraka .

(src)="42"> Soˈlinto tadtaden cangra , cisowalayho : “ Paisingen mamaan ! ”
(trg)="52"> Na efa hazavain’izy ireo tsara aza ny antony , dia mbola misy milaza ihany hoe : “ Miteraha amin’izay fa sao dia tara loatra e ! ”

(src)="43"> Sanay .
(trg)="55"> Kivy tanteraka izy tamin’izay .

(src)="44"> Itini i Ingkelan , saka ciwawaaw ko cecay fafahiyan salikaka , ˈarawhan awaay ko wawa .
(trg)="56"> Nanapa - kevitra àry izy sy ny vadiny hoe hanangan - janaka .

(src)="45"> Ikor liteng sato cingra .
(trg)="57"> Mbola nalahelo be ihany anefa izy .

(src)="46"> Tona awaayto ko pakayraan a ciwawa , matoleday ko falocoˈ .
(trg)="58"> Hoy izy : “ Efa fantatro hoe hafa mihitsy ny hoe ianao no niteraka an’ilay zaza sy ny hoe zaza natsanganao izy . ”

(src)="47"> Oraanto sapidipotaw to wawa no tao cangra mararamod .
(trg)="59"> Milaza ny Baiboly fa mety ho voaro ny vehivavy sasany raha miteraka .

(src)="48"> Saan ko sowal nora fafahiyan salikaka : “ Mararomay ko falocoˈ ako , midipot to wawa no tao cowa ka hecad to mihofocan no niyah , ikorto ngaˈ mananamayto ko falocoˈ ningra . ”
(trg)="60"> Tsy midika akory izany hoe rehefa miteraka na manan - janaka ny olona iray , dia hiaina mandrakizay .

(src)="49"> Somowalay ko Fangcalay Cudad o Krisciyang fafahiyan “ itini i nika hofoc ningra to wawa a mapaˈorip cingra , ” sanay .
(trg)="61"> Inona àry no tian’io andininy io holazaina ?
(trg)="62"> Variana mikarakara ny zanany sy ny tokantranony matetika ny reny .

(src)="50"> ( 1 Timoti 2 : 15 ) Kawra ciwawa cingra ngaˈ midaˈoc a maˈorip cingra cowa ka saan , mitoroˈan nora o fafahiyan matayal a midimokos to wawa ato demak no paro no lomaˈ , cowa ito ira ko limaw mirarakat miyakayak to sanaysanay a sowal micapid to demak no tao .
(trg)="63"> Mety hanampy azy izany mba tsy ho zatra hifosafosa na hidikiditra amin’ny fiainan’olona .

(src)="51"> Nikawrira , o fafahiyan kamayanay ira ko roray pakayni i raramod ato nokaˈorip no paro no lomaˈ .
(trg)="64"> Mety mbola hanana olana ihany anefa izy ao an - tokantranony .

(src)="52"> Misamaan a pakaremo to nika patay no paro no lomaˈ ?
(trg)="65"> Inona no hampahery ny olona maty vady ?

(src)="53"> ( Nengnengen ko saka 9 , 12 fatac )
(trg)="66"> ( Fehintsoratra 9 , 12 )

(src)="54"> O patay no raramod ato roray itini kalalaˈed no raramod hano cowa ka lecad ?
(trg)="67"> Inona koa ny ‘ fahoriana amin’ny nofo ’ mety hanjo ny olona manambady ?

(src)="55"> Pakayni to roray no mararamoday hananay , o ˈalomanay cowa ka tangsol sa maharateng to mamapatay ko raramod .
(trg)="68"> Misy ‘ fahoriana amin’ny nofo ’ manjo ny mpivady mety tsy ho tonga ao an - tsaintsika avy hatrany : Mety ho faty ny iray amin’izy ireo .

(src)="56"> O roray itini kalalaˈed ato raramod cowa ka lecad to nika pisiˈayaw to patay no raramod , samanen o mararamoday tamdaw cowa ka maharateng to mamapatay ko raramod itini toni a lintad .
(trg)="69"> Maro no tsy nanampo hoe ho faty ny vady malalany , nefa tsy maintsy niaritra an’izany .

(src)="57"> Ano soˈlinto mapatay ko raramod , o tokel to papatikor a maˈorip ko mapatayay taˈangayay ko pihinom to Krisciyang .
(trg)="70"> Tena mino anefa ny Kristianina hoe hatsangana ny maty .
(trg)="71"> Izany mantsy no nampanantenain’i Jesosy .

(src)="58"> ( Yohani 5 : 28 , 29 ) Soˈlinay haw i , ano taharoray kita i , cisidaˈitay a Wama o papakayni i Fangcalay Cudad a midama ato mihinom kitanan .
(trg)="72"> Azo antoka fa tena mampahery an’ireo maty vady izany .
(trg)="73"> Anisan’ny fomba ampaherezan’i Jehovah an’ireo mandia fahoriana ny fampanantenana ao amin’ny Teniny .

(src)="59"> Nohatini sinanoten ita ko nolitengan a sikawdan , nengnengen to samaanay mahinom ni Yihofa cangra .
(trg)="74"> Hojerentsika izao hoe ahoana no nahazoan’ny mpanompony sasany fampaherezana avy aminy , ary inona no vokatr’izany tamin’izy ireo .

(src)="60"> Taharoray ci Hana samaanay mahinom ko falocoˈ ningra ?
(trg)="75"> Inona no nampahery an’i Hana ?

(src)="61"> ( Nengnengen ko satapangan coka . )
(trg)="76"> ( Jereo ny sary eo am - piandohan’ny lahatsoratra . )

(src)="62"> O fafahi ni Ilkana ci Hana tada mikiriwiˈay ko masiˈayaway ningra a roray .
(trg)="77"> Diniho izay nanjo an’i Hana , vady malalan’i Elkana .

(src)="63"> Maasicay cingra , o roma a fafahi no faˈinay ci Pinina iraay ko wawa .
(trg)="78"> Tsy niteraka izy .
(trg)="79"> I Penina rafivaviny anefa nanan - janaka maromaro .

(src)="64"> ( ˈOsien ko 1 Samuil 1 : 4 - 7 . )
(trg)="80"> ( Vakio ny 1 Samoela 1 : 4 - 7 . )

(src)="65"> To mihecahecaan misamsaman ni Pinina cingra , marorayay ci Hana .
(trg)="81"> Nanorisory an’i Hana foana i Penina “ isan - taona ” , ka kivy sy nalahelo be izy .

(src)="66"> Mikilimay to pihinom ni Yihofa a mitolon .
(trg)="82"> Inona no nampahery azy ?

(src)="67"> Sanay ko Fangcalay Cudad : “ Halafin ko nipilongoc ni Hana a mitolon i kaˈayaw [ ni Yihofa ] . ”
(trg)="83"> “ Naharitra nivavaka teo anatrehan’i Jehovah izy . ”

(src)="68"> Mitokelay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa ko saali ningra .
(trg)="84"> Nanantena ve izy hoe hamaly ny vavaka nataony i Jehovah ?

(src)="69"> Soˈlin cowa ka fanaˈ ci Hana to sasamaan ko teloc nora demak , kawra maharek a mitolon i , “ caayto ka rarom cingra . ”
(trg)="85"> Azo antoka izany matoa “ hita tamin’ny endriny fa tsy niady saina intsony izy . ”

(src)="70"> ( 1 Samuil 1 : 12 , 17 , 18 ) Pakasoˈlinay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa cingra , anca tano manan a pakayraan a misalo tora noka maasic ningra .
(trg)="86"> Natoky izy hoe homen’i Jehovah zanaka lahy na zavatra hafa hanampy azy tsy halahelo be intsony .

(src)="71"> O mitolonay misamaanay mihinom to falocoˈ ita ?
(trg)="87"> Inona no tokony hataontsika rehefa mivavaka , raha te hahavita hiatrika olana isika ?

(src)="72"> Cowa ka lefot kita hanaca maˈoripay itini toni miˈemetan ni Satan a hekal , cowa ko aawa ko sapalifet ato roray .
(trg)="88"> Hisy foana ny olana raha mbola tsy lavorary isika ary raha mbola eto amin’ity tontolon’i Satana ity .

(src)="73"> ( 1 Yohani 5 : 19 ) Mafanaˈ ci Yihofaan to “ halihinomay a Kawas ” , tada kahemekan !
(trg)="89"> Soa ihany anefa fa azontsika atao ny mivavaka amin’i Jehovah , ilay “ Andriamanitry ny fampiononana rehetra . ”

(src)="74"> Toha ngangaˈay pakaremo to roray a cecay pakayraan i , o mitolonay .
(trg)="90"> Afaka manampy antsika hiatrika ny olana sy ny fahoriana mahazo antsika izany .

(src)="75"> Fowahan ni Hana ko falocoˈ i ci Yihofaan , ano taharoray kita i , cowa ko nika somowal aca to harateng ci Yihofaan , o mamingitangit to sapadama Ningra , fowahen ko falocoˈ a mitaktak to harateng i Cingranan . ​ — Filipi 4 : 6 , 7 .
(trg)="91"> Tsy ampy anefa ny hoe miresaka an’ilay olana amin’i Jehovah .

(src)="76"> O manan ko padamaay ci Annaan milifok to hemek hani ?
(trg)="92"> Tokony hamboraka ny ao am - pontsika aminy isika , toy ny nataon’i Hana .

(src)="77"> Ano , o pakayniay noka awa no wawa anca mapatay ko raramod a matoleden , wa ngaˈay a mahinom ko falocoˈ ita han ?
(trg)="94"> 4 : 6 , 7 .
(trg)="95"> Inona no nanampy an’i Ana ho faly foana na dia niatrika olana aza izy ?

(src)="78"> Itini i lintad ni Yis , ci Anna pito ko mihecaan a mararamod mapatayayto ko faˈinay , awaay ko sowal no Fangcalay Cudad to iraay ko wawa ningra .
(trg)="96"> Mety halahelo be ianao na hahatsiaro hoe misy zavatra tsy ampy eo amin’ny fiainanao , satria tsy manan - janaka ianao na maty vady .