# ami/2017440.xml.gz
# bzs/2017440.xml.gz


(src)="1"> 3 Maharatengayho Iso Han ?
(trg)="1"> 3 Lembra - se ?

(src)="2"> 4 Mihinomay ci Yihofa Kitanan i Masamaamaanay a Pades
(trg)="2"> 4 Jeová nos consola em todas as nossas provações

(src)="3"> Ano tahapades kita , mihinomay ci Yihofa .
(trg)="3"> Todos nós passamos por situações difíceis na vida , mas Jeová nos dá o consolo que precisamos .

(src)="4"> Oni lalakaw milengoay to sapafeli ni Yihofa a sapadama , anini ato noikor mahinom kita .
(trg)="4"> Esse artigo mostra o que pode nos consolar em todos os momentos da nossa vida .

(src)="5"> 9 Sarocoden ko Falocoˈ Micangacang to Noˈadingoan a Odoˈ
(trg)="5"> 9 Você dá valor aos tesouros espirituais ?

(src)="6"> Itini toni lalakaw , somowalay ci Yis to cecay sapatinako , mikilimay to odoˈ ko cecay misasingdiay .
(src)="7"> Padama kitanan i nokaˈorip no Krisciyang .
(trg)="6"> Esse artigo vai mostrar o que podemos aprender com a história que Jesus contou de um homem que comprava e vendia pérolas .

(src)="8"> Halo padama kitanan samaan ko kapinengneng to mitosilay demak ato kimad no Fangcalay Cudad .
(trg)="7"> Também , vai nos ajudar a saber se damos mesmo valor à pregação e às verdades da Bíblia .

(src)="9"> 14 O Papotal Aca no Tamdaw ko Minengnengan Iso Han ?
(trg)="8"> 14 Você olha além das aparências ?

(src)="10"> 16 Mamisaˈicel Kiso Misaysay to Lacongis Micowat to Rihaday Han ?
(trg)="9"> 16 Paz na congregação — você faz a sua parte ?

(src)="11"> 21 ‘ Nanay Pahemeken no Tamdaw Kiso to Nika Citanengay Kiso ! ’
(trg)="10"> 21 Uma mulher sensata

(src)="12"> 22 Sarocoden ko Falocoˈ to Masaka Limlaan a Demak
(trg)="11"> 22 Não se esqueça do que é mais importante

(src)="13"> 27 Dopoen ko Satadamaanay Noka Pikowan ni Yihofa !
(trg)="12"> 27 Continue a apoiar a soberania de Jeová !

(src)="14"> Tona ˈifowaay matayal to sakaˈorip , kahenayay kita matawal ko masaka limlaan a demak .
(trg)="13"> Na correria do dia a dia , é fácil perder de vista o que é mais importante .

(src)="15"> Oni tosa lalakaw papadama kitanan cipinang to satadamaanay noka pikowan ni Yihofa , to hakowaay ko nika masaka limlaan , ato samaanen ita midopo ko satadamaanay noka pikowan no Kawas .
(src)="16"> 32 Mafanaˈay Kiso Han ?
(trg)="14"> Esses artigos vão nos ajudar a entender como a questão da soberania de Jeová é importante e como podemos apoiá - la .

# ami/2017441.xml.gz
# bzs/2017441.xml.gz


(src)="2"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 KORINTO 1 : 3 , 4 .
(trg)="1"> ‘ O Deus de todo o consolo nos consola em todas as nossas provações . ’ — 2 COR .
(trg)="2"> 1 : 3 , 4 .

(src)="3"> RADIW : 38 , 56
(trg)="3"> CÂNTICOS : 38 , 56

(src)="4"> O mararamoday ato nokaˈorip no paro no lomaˈ hano tataha cada to roray ?
(trg)="4"> Por que podemos dizer que o casamento e a vida em família trazem algumas dificuldades ?

(src)="5"> Nolitengan a madimadiay sikawdan misamaanay pakayni pitolon a mahinom ko falocoˈ ?
(trg)="5"> Como a oração foi de ajuda para alguns servos de Deus do passado ?

(src)="6"> Misamaan kiso mihinom to tao ?
(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="6"> Como você pode consolar os outros ?

(src)="8"> Ano tahapades kita i , misamaanay ci Yihofa mihinom kitanan ?
(trg)="7"> 1 , 2 . ( a ) De que maneira Jeová pode nos consolar ?

(src)="9"> Samaanay mikiˈok to sowal ko Fangcalay Cudad ?
(trg)="8"> ( b ) Do que podemos ter certeza quando lemos Jeremias 29 : 11 , 12 ?

(src)="10"> O CECAY ci Atewa sanay ko ngangan a kapah salikaka , milicayay ci Stifenan o cecay ciraramodayto a malohemay malitengay pakayni to tatodong no 1 Korinto 7 : 28 : “ O mamaroray ko mararamoday a tamdaw , ” sanay .
(trg)="9"> UM IRMÃO solteiro ficou pensando no texto de 1 Coríntios 7 : 28 , que diz que os que se casarem “ terão dificuldades na vida ” .

(src)="11"> Milicay cingra : “ O manan kora roray hananay , ano ciraramod kako wa mamisamaan kako hani ? ”
(trg)="10"> Ele decidiu conversar com um ancião casado sobre isso e perguntou : ‘ O que seriam essas dificuldades na vida , e como eu poderia lidar com isso ? ’

(src)="12"> ˈAyaw no papacaˈof ci Stifen , pasowalay ci Atewaan , papiharatengen to nano sowal ni Pawlo , ci Yihofa : “ O halihinomay a Kawas .
(src)="13"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 Korinto 1 : 3 , 4 .
(trg)="11"> Antes de responder , o ancião disse para ele pensar nas palavras de Paulo em 2 Coríntios 1 : 3 , 4 , que diz que Jeová é “ o Deus de todo o consolo , que nos consola em todas as nossas provações ” , ou dificuldades .

(src)="14"> O manonoˈay a Kawas ci Yihofa , tahapades kita mihinomay i kitanan .
(trg)="12"> Nós sabemos que Jeová é um pai amoroso que nos ama muito e nos consola nas nossas dificuldades .
(trg)="13"> Como Jeová faz isso ?

(src)="15"> Alatek malifetay iso , pakayniay i Fangcalay Cudad a midama halo mikayat ko Kawas i tisowanan .
(trg)="14"> Talvez você se lembre de ocasiões em que Jeová orientou e consolou você por meio da Bíblia .

(src)="16"> Papasoˈlinen ita o sakangaˈay ita ko miharatengan ni Yihofa , matira o nika ciharateng Ningra to nolitengan a madimadiay a sikawdan . ​ — ˈOsien ko Yirimiya 29 : 11 , 12 .
(trg)="15"> Podemos ter certeza que Jeová quer o nosso melhor , do mesmo jeito que ele queria para os servos dele no passado . — Leia Jeremias 29 : 11 , 12 .

(src)="17"> Oni lalakaw mamilengo to manan a salicay ?
(trg)="16"> Que perguntas vamos responder no artigo de hoje ?

(src)="18"> Ano mafanaˈ kita tora lalangian nora roray ato pades ita i , o mamadolo a misiˈayaw tora demak .
(trg)="17"> Sem dúvida , fica mais fácil enfrentar um problema quando sabemos a raiz dele .

(src)="19"> Ano mamisiˈayaw kita tono raramod anca no paro no lomaˈ a roray , mafanaˈ kita tora lalangian wangaˈ .
(trg)="18"> É assim quando temos problemas no casamento ou na família .

(src)="20"> Itini i nokaˈorip o manan demak ko papaira tora nisowalan ni Pawlo a pades hananay hani ?
(trg)="19"> Mas , como Paulo disse , o que poderia causar dificuldades no casamento e na família ?

(src)="21"> Nano litengan tahanini iraay ko manan tinakoan mamihinom kitanan ano tahapades kita ?
(trg)="20"> E que exemplos do passado e dos nossos dias podem nos ajudar a ter consolo ?

(src)="22"> 4 , 5 .
(trg)="22"> 4 , 5 .

(src)="23"> Faelohay a mararamoday tataha siˈayaw to manan a roray ?
(trg)="23"> Que dificuldades marido e esposa podem ter ?

(src)="24"> Ya patireng ci Yihofa to saka cecay a raramod i , sanay ko sowal : “ Liyasen no tamdaw ko wama ato wina ningra a malacecay ato fafahi ningra , o malacecayayto ko tireng nonini a tatosaay . ”
(trg)="24"> Depois que Adão e Eva se casaram , Jeová disse : “ Por isso é que o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua esposa , e eles se tornarão uma só carne . ”

(src)="25"> ( Satapangan 2 : 24 ) Kawra , mararamod ko cowa ka lefot a tamdaw ato ciwawato i , iraayto ko cariraw no kalalaˈed no paro no lomaˈ .
(trg)="25"> Mas , por causa da imperfeição , os casados podem ter certa dificuldade em fazer isso .

(src)="26"> ( Loma 3 : 23 ) Nohatini o faˈinayto ko tawki no lomaˈ cowato ko wama wina .
(trg)="26"> Antes de se casar , a mulher costuma obedecer aos pais .
(trg)="27"> Mas as coisas mudam depois do casamento .

(src)="27"> Pafelianto no Kawas ko faˈinay malo tangal no fafahi .
(trg)="28"> Deus diz que o homem tem que ser o chefe da família , e que a esposa precisa respeitar o marido .

(src)="28"> ( 1 Korinto 11 : 3 ) Pakayni toninian cowa ka dolo to faelohay a mararamoday .
(trg)="29"> Pode ser que no começo , isso não seja fácil para o novo casal .

(src)="29"> Kawra o sowal no Fangcalay Cudad , o mamicada ko fafahi to sakayat no faˈinay ao cowato ko wama wina ningra sanay .
(trg)="31"> E a esposa talvez tenha dificuldade de se acostumar com a ideia de que o chefe dela agora é o marido .

(src)="30"> O kalalaˈed no tosaay lomaˈ a malitengay alatek o sakaroray nora mararamod .
(trg)="36"> O casal fica preocupado com a saúde do bebê e se tudo vai dar certo durante a gravidez .

(src)="31"> Ano pasowalen no fafahi ko faˈinay to mapoyapoyayto cingra i , mamahemek cangra , kawra mamarawraw ko falocoˈ , ano adada ko fafahi to kacipoyapoyan o manan ko sapaising .
(trg)="37"> Também se preocupam com os gastos que vão ter .

(src)="32"> Anca mahofocto ko wawa , ano awa ko payci , samaanto aki .
(trg)="38"> Depois que a criança nasce , algumas coisas mudam .

(src)="33"> Cowa koninian aca , ano cato ka sikor ko faˈinay tona matayal a midimokos to wawa i , masomaden ko faˈinay alatek .
(trg)="39"> Talvez o casal não consiga mais passar tanto tempo juntos como antes .
(trg)="40"> Por exemplo , a nova mamãe vai passar um bom tempo cuidando e dando atenção para o bebê .

(src)="34"> O kakaretengto ko ˈinorong nora faelohay wama , samanen o papaliliˈto to saali no wawa cingra .
(trg)="41"> Além disso , o marido começa a ter mais responsabilidades .
(trg)="42"> Agora , ele tem que cuidar também das necessidades do filho .

(src)="35"> 6 - 8 .
(trg)="43"> 6 - 8 .

(src)="36"> Hano caka ngaˈay mahofoc to wawa matoled ko falocoˈ ?
(trg)="44"> Como um casal pode se sentir se não consegue ter filhos ?

(src)="37"> O romaroma roray no mararamoday , saka ciwawaaw ˈarawhan cowa ka ngaˈay a mahofoc , alatek mamasomad ko fafahi tona caka ngaˈay a cipoyapoy .
(trg)="45"> Em alguns países , é costume as pessoas terem uma família grande .

(src)="38"> Ano ciraramodto anca ciwawato iraay ko roray , manaokaniw saka ciwawaaw kawra awa ko wawa o pades kora .
(trg)="46"> Por causa disso , alguns acham estranho quando veem que os missionários que moram nesses lugares não têm filhos .

(src)="39"> ( Taneng 13 : 12 ) Itini i lintad no Fangcalay Cudad , maasic ko fafahiyan tada o kangodoan kora .
(trg)="49"> Mas alguns casais passam por outro tipo de provação .
(trg)="50"> Eles querem muito ter filhos , só que não conseguem .

(src)="40"> Ci Rakil , fafahi ni Yakop masomadan nanay maˈaraw ira ko wawa no kaka .
(trg)="51"> A esposa talvez se sinta arrasada porque não consegue engravidar .

(src)="41"> ( Satapangan 30 : 1 , 2 ) O milakowitay to riyar a matayalay ano tayni i ˈalomanay ko wawa a kakitakitan a dademak i , marariday malicay hano caka ciwawa cangra .
(trg)="52"> No passado , era muito importante para uma mulher ter filhos .

(src)="42"> Soˈlinto tadtaden cangra , cisowalayho : “ Paisingen mamaan ! ”
(trg)="53"> Foi por isso que Raquel , a esposa de Jacó , ficava triste quando via sua irmã ter muitos filhos e ela não . — Gên .

(src)="43"> Sanay .
(trg)="54"> 30 : 1 , 2 .

(src)="44"> Itini i Ingkelan , saka ciwawaaw ko cecay fafahiyan salikaka , ˈarawhan awaay ko wawa .
(trg)="57"> Ela disse que , quando se deu conta de que não poderia mais ter filhos antes do Armagedom , ficou muito arrasada .

(src)="45"> Ikor liteng sato cingra .
(trg)="58"> Então , ela e o marido decidiram adotar uma criança .

(src)="46"> Tona awaayto ko pakayraan a ciwawa , matoleday ko falocoˈ .
(trg)="59"> Mesmo assim , essa irmã disse : “ Eu sabia que adotar uma criança não seria a mesma coisa que engravidar e ter o nosso próprio filho . ”

(src)="47"> Oraanto sapidipotaw to wawa no tao cangra mararamod .
(trg)="60"> A Bíblia diz que uma mulher “ ficará a salvo tornando - se mãe ” .

(src)="48"> Saan ko sowal nora fafahiyan salikaka : “ Mararomay ko falocoˈ ako , midipot to wawa no tao cowa ka hecad to mihofocan no niyah , ikorto ngaˈ mananamayto ko falocoˈ ningra . ”
(trg)="61"> Isso não quer dizer que ter filhos vai garantir a vida eterna .
(trg)="62"> Então , o que esse texto quer dizer ?

(src)="49"> Somowalay ko Fangcalay Cudad o Krisciyang fafahiyan “ itini i nika hofoc ningra to wawa a mapaˈorip cingra , ” sanay .
(trg)="63"> Quer dizer que quando uma mulher tem filhos ela fica muito ocupada em cuidar das crianças e da casa .

(src)="50"> ( 1 Timoti 2 : 15 ) Kawra ciwawa cingra ngaˈ midaˈoc a maˈorip cingra cowa ka saan , mitoroˈan nora o fafahiyan matayal a midimokos to wawa ato demak no paro no lomaˈ , cowa ito ira ko limaw mirarakat miyakayak to sanaysanay a sowal micapid to demak no tao .
(trg)="64"> Daí , é bem difícil se envolver em fofoca e na vida dos outros .

(src)="51"> Nikawrira , o fafahiyan kamayanay ira ko roray pakayni i raramod ato nokaˈorip no paro no lomaˈ .
(trg)="65"> Mesmo assim , ter filhos não significa que a mulher não vai ter problemas no casamento e na família .

(src)="52"> Misamaan a pakaremo to nika patay no paro no lomaˈ ?
(trg)="66"> Se você perdeu alguém que amava , o que pode consolar você ?

(src)="53"> ( Nengnengen ko saka 9 , 12 fatac )
(trg)="67"> ( Veja os parágrafos 9 e 12 . )

(src)="54"> O patay no raramod ato roray itini kalalaˈed no raramod hano cowa ka lecad ?
(trg)="68"> Que outra provação os casados podem passar ?

(src)="55"> Pakayni to roray no mararamoday hananay , o ˈalomanay cowa ka tangsol sa maharateng to mamapatay ko raramod .
(trg)="69"> Perder a esposa ou o marido na morte é outra provação que os casados podem passar .

(src)="56"> O roray itini kalalaˈed ato raramod cowa ka lecad to nika pisiˈayaw to patay no raramod , samanen o mararamoday tamdaw cowa ka maharateng to mamapatay ko raramod itini toni a lintad .
(trg)="70"> Alguns casais talvez achem que isso nunca vai acontecer com eles , mas infelizmente pode acontecer .

(src)="57"> Ano soˈlinto mapatay ko raramod , o tokel to papatikor a maˈorip ko mapatayay taˈangayay ko pihinom to Krisciyang .
(trg)="71"> Nessas horas , a esperança da ressurreição pode fazer toda a diferença .

(src)="58"> ( Yohani 5 : 28 , 29 ) Soˈlinay haw i , ano taharoray kita i , cisidaˈitay a Wama o papakayni i Fangcalay Cudad a midama ato mihinom kitanan .
(trg)="72"> Por meio dela , Jeová consola quem passa por essa situação difícil .

(src)="59"> Nohatini sinanoten ita ko nolitengan a sikawdan , nengnengen to samaanay mahinom ni Yihofa cangra .
(trg)="73"> Na Bíblia , encontramos outras promessas de Jeová que nos ajudam em tempos difíceis .

(src)="60"> Taharoray ci Hana samaanay mahinom ko falocoˈ ningra ?
(trg)="76"> Como Ana encontrou consolo para a provação que tinha ?

(src)="61"> ( Nengnengen ko satapangan coka . )
(trg)="78"> Veja o exemplo de Ana , a esposa amada de Elcana .

(src)="62"> O fafahi ni Ilkana ci Hana tada mikiriwiˈay ko masiˈayaway ningra a roray .
(trg)="79"> Ela queria muito ter um filho , mas não conseguia .

(src)="63"> Maasicay cingra , o roma a fafahi no faˈinay ci Pinina iraay ko wawa .
(trg)="80"> Só que a outra esposa de Elcana , que se chamava Penina , tinha muitos filhos .

(src)="64"> ( ˈOsien ko 1 Samuil 1 : 4 - 7 . )
(trg)="81"> ( Leia 1 Samuel 1 : 4 - 7 . )

(src)="65"> To mihecahecaan misamsaman ni Pinina cingra , marorayay ci Hana .
(trg)="82"> Para piorar a situação , “ todos os anos ” Penina ria de Ana porque ela não conseguia engravidar .

(src)="66"> Mikilimay to pihinom ni Yihofa a mitolon .
(trg)="83"> Isso deixava Ana arrasada .

(src)="67"> Sanay ko Fangcalay Cudad : “ Halafin ko nipilongoc ni Hana a mitolon i kaˈayaw [ ni Yihofa ] . ”
(trg)="84"> O que ela fez para encontrar consolo nessa situação ?

(src)="68"> Mitokelay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa ko saali ningra .
(trg)="85"> Ana orou pedindo um filho e confiou que Jeová não iria abandoná - la .

(src)="69"> Soˈlin cowa ka fanaˈ ci Hana to sasamaan ko teloc nora demak , kawra maharek a mitolon i , “ caayto ka rarom cingra . ”
(trg)="86"> Depois de fazer “ uma longa oração a Jeová ” , Ana se sentiu bem melhor e “ não estava mais com o rosto abatido ” .

(src)="70"> ( 1 Samuil 1 : 12 , 17 , 18 ) Pakasoˈlinay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa cingra , anca tano manan a pakayraan a misalo tora noka maasic ningra .
(trg)="87"> Ela sabia que Jeová ia dar um jeito na situação , talvez dando um filho para ela ou resolvendo o assunto de outra maneira .

(src)="71"> O mitolonay misamaanay mihinom to falocoˈ ita ?
(trg)="88"> Como a oração nos ajuda quando passamos por provações ?

(src)="72"> Cowa ka lefot kita hanaca maˈoripay itini toni miˈemetan ni Satan a hekal , cowa ko aawa ko sapalifet ato roray .
(trg)="89"> Vamos continuar passando por provações e situações difíceis enquanto formos imperfeitos e vivermos neste mundo mau de Satanás .

(src)="73"> ( 1 Yohani 5 : 19 ) Mafanaˈ ci Yihofaan to “ halihinomay a Kawas ” , tada kahemekan !
(trg)="90"> Mas , assim como Ana , podemos orar para “ o Deus de todo o consolo ” .

(src)="74"> Toha ngangaˈay pakaremo to roray a cecay pakayraan i , o mitolonay .
(trg)="91"> Ela falou para Jeová tudo o que estava sentindo e implorou a ajuda dele .

(src)="75"> Fowahan ni Hana ko falocoˈ i ci Yihofaan , ano taharoray kita i , cowa ko nika somowal aca to harateng ci Yihofaan , o mamingitangit to sapadama Ningra , fowahen ko falocoˈ a mitaktak to harateng i Cingranan . ​ — Filipi 4 : 6 , 7 .
(trg)="92"> Da mesma forma , quando estivermos passando por uma provação , precisamos fazer mais do que apenas falar para Jeová o que estamos passando .
(trg)="93"> Precisamos implorar a ajuda dele e abrir nosso coração , dizendo tudo o que estamos sentindo .