# alz/2017640.xml.gz
# ta/2017640.xml.gz


(src)="1"> 3 Wer ku dwal mir anyong’a !
(trg)="1"> 3 சந்தோஷமாகப் பாடுங்கள் !

(src)="2"> Niai con , wer utie thenge acel ma zoo mi thier ni dhanu pa Yehova .
(src)="3"> Re , dhanu moko romo bedo ku lewic kunoke ku lworo niwer ikind dhanu .
(trg)="3"> இருந்தாலும் , எல்லாருக்கும் முன்னால் பாடுவது சிலருக்கு சங்கடமாகவும் பயமாகவும் இருக்கலாம் .

(src)="4"> Waromo daru nenedi lworo mi tio ku dwandwa pi nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="4"> எப்படித் தயக்கம் இல்லாமல் நம்பிக்கையோடு யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடலாம் ?

(src)="5"> Thiwiwec maeni unyutho iwa thelembe mabeco ma romo cwaluwa niwer kud anyong’a , man emio bende juk ma romo konyowa niyiko dwandwa mi wer .
(trg)="5"> நாம் யெகோவாவைப் புகழ்ந்து சந்தோஷமாகப் பாட வேண்டியதற்கான காரணங்களைப் பற்றியும் , நம் குரல் வளத்தை மெருகேற்றுவதற்கான சில ஆலோசனைகளைப் பற்றியும் இந்தக் கட்டுரையில் பார்ப்போம் .

(src)="6"> 8 Nyo iketho Yehova ni karingo peri ?
(trg)="6"> 8 யெகோவாவிடம் தஞ்சம் அடைகிறீர்களா ?

(src)="7"> 13 Lub lapor mi pokolembe ma pwe man mi kisa pa Yehova
(trg)="7"> 13 யெகோவாவின் நீதியையும் இரக்கத்தையும் பின்பற்றுங்கள்

(src)="8"> Adhura mi karingo m’ubedo nuti con i Israel , romo mio iwa ponji dupa mabeco .
(trg)="8"> பூர்வ இஸ்ரவேலில் இருந்த அடைக்கல நகரங்களின் ஏற்பாட்டிலிருந்து நாம் முக்கியமான பாடங்களைக் கற்றுக்கொள்ளலாம் .

(src)="9"> I thiwiwec mi kwong’o , nen yo ma tung ’ tung ’ ma Jakristu m’udubo romo ringo ko ibang ’ Yehova tin .
(trg)="9"> முதல் கட்டுரையில் , பாவம் செய்தவர்கள் இன்று எப்படி யெகோவாவிடம் அடைக்கலம் தேடலாம் என்று பார்ப்போம் .

(src)="10"> I thiwiwec mir arionde ke , nen kite ma waromo lubo ko lapor pa Yehova pi nitimo kisa ni jumange , niworo kwo , man nitimo lembe ku bedopwe .
(trg)="10"> இரண்டாவது கட்டுரையில் , மற்றவர்களை மன்னிக்கவும் உயிரை மதிக்கவும் நீதியாக நடந்துகொள்ளவும் யெகோவாவின் உதாரணம் நமக்கு எப்படி உதவும் என்று பார்ப்போம் .

(src)="11"> 18 Ng’atu ma mio ku berocwiny , mugisa bikwanye
(trg)="11"> 18 “ தாராள குணமுள்ளவன் ஆசீர்வதிக்கப்படுவான் ”

(src)="12"> 20 Kwer cen paru mi ng’om maeni
(trg)="12"> 20 உலகக் கருத்துகளை ஒதுக்கித்தள்ளுங்கள்

(src)="13"> 25 Kud iwek gin moko ceri ku nwang’u sukulia
(trg)="13"> 25 பரிசைப் பெறுவதிலிருந்து உங்களைத் தடுக்க எதையும் அனுமதிக்காதீர்கள் !

(src)="14"> Thiwiwec ario maeni ujengere iwi juk ma Paulo umio ni Jukristu mi Kolosai ku kony pa tipo ma leng ’ .
(trg)="14"> கொலோசெயில் இருந்த கிறிஸ்தவர்களுக்கு பவுல் எழுதிய அறிவுரைகளின் அடிப்படையில் இந்த இரண்டுகட்டுரைகளும் இருக்கின்றன .

(src)="15"> Thiwiwec mi kwong’o ukoro gin ma wacikara nitimo ka wawinjo paru moko mi ng’om , m’ubeyenyo nen iwa ni paru m’atira kunoke mandha .
(trg)="15"> முதல் கட்டுரையில் , நியாயமாகத் தோன்றுகிற உலகக் கருத்துகளைக் கேள்விப்படும்போது நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைப் பற்றிப் பார்ப்போம் .

(src)="16"> Thiwiwec mir arionde ubepoyowa nia wacikara nicerara ikum timo ceke ma romo cerowa ku nwang’u mugisa ma Yehova ung’olo .
(trg)="16"> இரண்டாவது கட்டுரையில் , யெகோவா வாக்குக் கொடுத்திருக்கும் ஆசீர்வாதங்களைப் பெறுவதற்குத் தடையாக இருக்கும் மனப்பான்மைகளை எப்படித் தவிர்க்கலாம் என்பதைப் பற்றிப் பார்ப்போம் .

(src)="17"> 30 Iromo timo ang’o pi ning’iyo maber i cokiri peri manyen ?
(trg)="17"> 30 புதிய சபை — மாற்றத்தைச் சமாளிப்பது எப்படி ?

# alz/2017641.xml.gz
# ta/2017641.xml.gz


(src)="1"> “ E ber ya juwer pak ni Mungu mwa . ” ​ — ZABURI 147 : 1 .
(src)="2"> WER : 10 , 2
(trg)="2"> 147 : 1 .

(src)="3"> Wer utie ku kaka makani i thier mandha ?
(trg)="3"> பாடல்கள் : 9 , 138

(src)="4"> Iromo timo ang’o kara itund niwero pak ni Yehova kud adundeni ceke ?
(trg)="4"> உண்மை வணக்கத்தில் பாடல்களுக்கு என்ன பங்கு இருக்கிறது ?

(src)="5"> Alokaloka makani ma jutimo i buku manyen mi wer , man bukune romo konyi nenedi ?
(trg)="5"> உணர்ச்சியோடு யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாட நீங்கள் எப்படிக் கற்றுக்கொள்ளலாம் ?

(src)="6"> Wer mwa konyowa nenedi ?
(trg)="7"> பாடல்கள் என்ன செய்ய நமக்கு உதவுகின்றன ?

(src)="7"> JATHUNGWER moko m’ung’eyere lee ugam uyero kumae : “ Wec ketho ng’atini paru lembe .
(trg)="8"> புகழ்பெற்ற ஒரு பாடலாசிரியர் இப்படிச் சொன்னார் : “ வார்த்தை சிந்தனையைத் தூண்டுகிறது .

(src)="8"> Mizik ke ketho ng’atini winjere ku mutoro kunoke ku can .
(trg)="9"> இசை உணர்ச்சியைத் தூண்டுகிறது .

(src)="9"> Ento wer , ketho ng’atini neno lembe m’ebewero i paru pare . ”
(trg)="10"> ஆனால் , பாடல் இரண்டையுமே தூண்டுகிறது . ”

(src)="10"> Wer mwa bende konyowa nimio pak ni Yehova , Wegwa m’i polo , man ninyutho nia wamare .
(trg)="11"> நம்முடைய பாடல்கள் நம் பரலோகத் தகப்பனாகிய யெகோவாவைப் புகழவும் , அவர்மேல் இருக்கும் அன்பைக் காட்டவும் நமக்கு உதவுகின்றன .

(src)="11"> Werne ketho wawinjara nia watie ceng’ini mandha kude .
(trg)="12"> அவரிடம் நெருங்கிப்போகவும் அவை நமக்கு உதவுகின்றன .

(src)="12"> Pieno , kadok wabewer kendwa kunoke karacelo kud umego ku nyimego mwa de , ubenen kamaleng ’ nia wer utie ku kaka ma pire tek dit i thier maleng ’ .
(trg)="13"> அதனால்தான் , பாடல்கள் உண்மை வணக்கத்தின் மிக முக்கியமான அம்சமாக இருக்கின்றன ; நாம் தனியாகப் பாடினாலும் சரி , சகோதர சகோதரிகளோடு சேர்ந்து பாடினாலும் சரி !

(src)="13"> 2 , 3 . ( a ) Dhanu moko gibed giwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="14"> 2 , 3 .

(src)="14"> ( b ) Wabidwoko wang ’ penji makani i ponji maeni ?
(trg)="15"> ( அ ) சபையில் சத்தமாகப் பாடுவதைப் பற்றி சிலர் எப்படி உணரலாம் ?

(src)="15"> Dong ’ , ibed iwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="18"> தர்மசங்கடமாக உணருகிறீர்களா ?

(src)="16"> Nyo lewic benegi ?
(src)="17"> I suru moko , dhanu ma co gibed gilworo niwer ikind dhanu .
(trg)="19"> சில கலாச்சாரங்களில் , மற்றவர்களுக்கு முன்னால் பாடுவதற்கு ஆண்கள் கூச்சப்படுகிறார்கள் .

(src)="18"> Lembuno copo bedo ku matoke marac iwi umego ku nyimego i cokiri , akecane ka judong cokiri gibemwony ikum wer , kunoke gibetimo lembe mange i saa mi wer . ​ — Zaburi 30 : 12 .
(trg)="21"> முக்கியமாக , மூப்பர்கள் பாடுவதற்குத் தயங்கும்போது அல்லது பாட வேண்டிய சமயத்தில் மற்ற வேலைகளைச் செய்யும்போது முழு சபையும் பாதிக்கப்படலாம் . — சங் .
(trg)="22"> 30 : 12 .

(src)="19"> Wer utie thenge acel ma zoo mi thier mwa ni Yehova .
(src)="20"> Pieno , ukwayu ngo wabed wamwony i saa mi wer kunoke nikoso thenge maeno mi coko .
(trg)="24"> அதனால் , நாம் எல்லாரும் நம்மையே இப்படிக் கேட்டுக்கொள்ள வேண்டும் : ‘ கூட்டங்கள்ல பாடறத பத்தி நான் எப்படி உணர்றேன் ?

(src)="21"> Dong ’ , wan ceke wacikara nipenjara kumae : ‘ Nyo abed amaru niwer i coko ?
(src)="22"> Aromo timo ang’o tekene abed alworo niwer ikind dhanu ?
(trg)="25"> மத்தவங்க முன்னால பாடறதுக்கு தயக்கமா இருந்தா என்ன செய்றது ?

(src)="23"> Man aromo wer nenedi kud adundena ceke ? ’
(trg)="26"> நான் எப்படி உணர்ச்சியோட பாடறது ? ’

(src)="24"> 4 , 5 .
(trg)="27"> 4 , 5 .

(src)="25"> Yub makani m’ubedo nuti pi lembe m’uneno wer i hekalu i Israel ma con ?
(trg)="32"> அவர்களில் 288 பேர் , ‘ யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடுவதற்கு . . .

(src)="26"> Niai con , jurutic pa Yehova gibed gitio ku mizik pi nipaku Yehova .
(trg)="33"> பயிற்சி பெற்ற . . .

(src)="27"> Kinde ma nyithindho mir Israel gibino gwoko bedoleng ’ migi ni Yehova , wer ubedo thenge acel ma pire tek mi thier migi .
(trg)="34"> வித்வான்களாக இருந்தார்கள் ’ என்று பைபிள் சொல்கிறது . — 1 நா .

(src)="28"> Ku lapor , kinde ma Daudi ubino coko dhu jamtic pi gomo hekalu , epangu bende Julawi 4 000 pi nipaku Yehova ku mizik .
(trg)="35"> 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="36"> ஆலயம் அர்ப்பணிக்கப்பட்ட சமயத்தில்கூட , இசைக்கும் பாடல்களுக்கும் ஒரு முக்கிய பங்கு இருந்தது .

(src)="29"> Kud ikindgi , dhanu 288 ubedo jurubodho , man ‘ juponjogi [ ceke cuu ] i wer ni Yehova . ’ ​ — 1 Lemkei 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="39"> யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடினார்கள் ; அப்போது . . .

(src)="30"> Bende , i saa ma jubino nithiero hekalu ni Yehova , mizik ku wer ubedo ku kaka ma pire tek .
(trg)="40"> உண்மைக் கடவுளின் ஆலயம் யெகோவாவின் மகிமையால் நிறைந்தது . ”

(src)="31"> Biblia uwacu kumae : ‘ Kinde ma jukudhagwara man juruwer gibedo calu acel , kara giketh badwal acel uwinjre kum paku ku foyo Yehova ; man kinde ma giting’o dwandgi malu karacelo kud agwara man umbukulumbu ku jambwer mi badwal , man gipaku Yehova , . . . dwong ’ pa Yehova upong’o ot pa Mungu . ’
(trg)="41"> அந்தச் சந்தர்ப்பத்தில் , இஸ்ரவேலர்களின் விசுவாசம் எந்தளவுக்குப் பலப்பட்டிருக்கும் என்பதைக் கற்பனை செய்து பாருங்கள் . — 2 நா .

(src)="32"> Kepar kite ma lembuno ugam utielo ko yioyic mi nyithindho mir Israel saa maeca ! ​ — 2 Lemkei 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .
(trg)="42"> 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .

(src)="33"> Yub ang’o ma Nehemia ugam umaku pi mizik ku wer kinde m’ebino jabim mi Yerusalem ?
(trg)="43"> எருசலேமின் ஆளுநராக இருந்த சமயத்தில் இசை இசைப்பதற்கும் பாடல் பாடுவதற்கும் நெகேமியா என்ன ஏற்பாடுகளைச் செய்திருந்தார் ?

(src)="34"> Kinde ma Nehemia ucoko nyithindho mir Israel kara gigier kendo gang’kidi mi Yerusalem , en bende egam epangu Julawi kara giwer wer man gigoi mizik i saa mi thiero gang’kidine ni Yehova .
(trg)="45"> திரும்பக் கட்டப்பட்ட மதில்கள் அர்ப்பணிக்கப்பட்டபோது , இசையும் பாடலும் சந்தோஷத்துக்கு சந்தோஷம் சேர்த்தன .

(src)="35"> Wer man mizik ma gigoyo i saa maeno uketho anyong’a ubedo lee akeca .
(src)="36"> Nehemia upangu “ udul ario ma dit ma gifoyo foc . ”
(trg)="46"> ‘ நன்றிப் பாடல்கள் பாடுவதற்கு இரண்டு பெரிய குழுக்களை ’ நெகேமியா நியமித்திருந்தார் .

(src)="37"> Juruwer maeno giwotho ku wi gang’kidi ; ungu acel ukwanyu yo ng’ete acel , ma kucelo ke ukwanyu yo ng’ete mange , nitundo gicidh girombo iwi gang ’ ma ceng’ni ku kaka ma hekalu ni ie .
(trg)="47"> அந்தக் குழுவினர் எதிரெதிர் திசைகளில் நகரத்தின் மதில்மேல் நடந்துபோனார்கள் .

(src)="38"> Dwal mi wer ku mi jambgoyower migine ubedo tek lee ma dhanu mange de giwinjo ku bor .
(trg)="48"> கடைசியில் , ஆலயத்துக்குப் பக்கத்திலிருந்த மதில்பகுதியில் வந்து நின்றார்கள் .

(src)="39"> ( Nehemia 12 : 27 , 28 , 31 , 38 , 40 , 43 ) M’umbe jiji , mutoro unego Yehova lee niwinjo kite ma jurutic pare gibino wer ko kud amora pi nipake .
(trg)="49"> அவர்கள் எழுப்பிய சத்தம் ரொம்பத் தூரம்வரை கேட்டது .

(src)="40"> Yesu ku julub pare ginyutho nenedi nia wer utie thenge acel ma zoo mi thier mi Jukristu ?
(trg)="51"> இசை , கிறிஸ்தவர்களுடைய வணக்கத்தின் முக்கிய அம்சமாக இருக்கும் என்பதை இயேசு எப்படிக் காட்டினார் ?

(src)="41"> I saa ma Yesu ubino i ng’om bende , mizik umedere nibedo thenge acel ma zoo mi thier mandha .
(trg)="52"> இயேசு வாழ்ந்த காலத்திலும் இசை உண்மை வணக்கத்தின் முக்கிய அம்சமாக இருந்தது .

(src)="42"> Kepoi ikum lembe m’utimere i diewor ma pire tek nisagu zoo i kwo mi dhanu .
(trg)="53"> மனித சரித்திரத்திலேயே மிக முக்கியமான இரவில் என்ன நடந்ததென்று கொஞ்சம் யோசித்துப் பாருங்கள் .

(src)="43"> Yesu ucaku the Cemo mir uthieno pa Rwoth karacelo ku julub pare ; ing’eye , gin ceke giwero wer mi pak ni Yehova . ​ — Som Matayo 26 : 30 .
(trg)="54"> இயேசு தன்னுடைய சீஷர்களோடு இரவு விருந்தை முடித்த பிறகு , அவர்கள் எல்லாரும் சேர்ந்து யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடல்கள் பாடினார்கள் . — மத்தேயு 26 : 30 - ஐ வாசியுங்கள் .

(src)="44"> Jukristu mi rundi ma kwong’a giweko lapor makani maber mi paku Mungu ku wer ?
(trg)="55"> கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுவதில் முதல் நூற்றாண்டு கிறிஸ்தவர்கள் எப்படி நல்ல முன்மாதிரி வைத்தார்கள் ?

(src)="45"> Jukristu mi rundi ma kwong’a de giweko lapor maber mandha mi paku Mungu ku wer .
(trg)="56"> கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுவதில் முதல் நூற்றாண்டு கிறிஸ்தவர்கள் நல்ல முன்மாதிரி வைத்தார்கள் .

(src)="46"> Tung ’ ku nyithindho mir Israel m’ubed ucidho i hekalu pi nitimo thier ni Yehova , Jukristu mi rundi ma kwong’a gibed gicokiri i udi mi dhanu .
(trg)="57"> அந்தக் கிறிஸ்தவர்கள் , ஆலயம்போல் பிரமாண்டமாக இல்லாத சாதாரண வீடுகளில் ஒன்றுகூடி வந்தபோதிலும் , ஆர்வம்பொங்க யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடினார்கள் .

(src)="47"> Kadok udine bino ngo leng ’ akeca calu hekalu de , re umego ku nyimego gibed giwer asu kud amora .
(trg)="59"> உங்கள் இதயத்திலிருந்து யெகோவாவை புகழ்ந்து பாடிக்கொண்டே இருங்கள் . ”

(src)="48"> Jakwenda Paulo de ugam uyero ni Jukristu wadi kumae : ‘ Wuponjuru man wujukuru ku lembwer man wer ku wer mi tipo , ma wubewero ku bero ( ku foyofoc ) i adundewu ni [ Yehova ] . ’
(trg)="60"> நம்முடைய பாட்டுப் புத்தகத்திலுள்ள பாடல்களை நாமும் ‘ நன்றியோடு பாட ’ வேண்டியது மிகவும் அவசியம் .

(src)="49"> ( Jukolosai 3 : 16 ) Eyo , wacikara niwero wer mi bukuwer mwa ku ‘ foyofoc . ’
(trg)="61"> “ உண்மையும் விவேகமும் உள்ள அடிமை ” நமக்காக ‘ ஏற்ற வேளையில் கொடுக்கிற உணவில் ’ இவையும் அடங்கும் என்பதை நாம் ஞாபகத்தில் வைக்க வேண்டும் . — மத் .

(src)="50"> Wer maeno ceke gitie thenge acel mi “ cemo ” ma “ jamiru mandha man ma riek ” ubemio iwa “ i nindone . ” ​ — Matayo 24 : 45 .
(trg)="62"> 24 : 45 .

(src)="51"> ( a ) Pirang’o dhanu moko gitie ku jiji niwer kud anyong’a i coko mwa ?
(trg)="63"> ( அ ) கூட்டங்களிலும் மாநாடுகளிலும் குரலை உயர்த்தி சந்தோஷமாகப் பாடுவதற்கு ஏன் சிலர் தயங்கலாம் ?

(src)="52"> ( b ) Wacikara nitimo ang’o pi nipaku Yehova ku wer , man jukani ma gicikiri nibedo ma kwong’a niwero wer i coko ?
(src)="53"> ( Nen cal mir acaki . )
(trg)="64"> ( ஆ ) நாம் எப்படி யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாட வேண்டும் , இதில் யார் முன்மாதிரி வைக்க வேண்டும் ?

(src)="54"> Thelembe moko makanigi ma nyo uketho itie ku jiji niwer ?
(trg)="65"> ( ஆரம்பப் படம் )

(src)="55"> Saa moko nyo yopewu kunoke i suru peri , dhanu ung’iyo ngo niwero wer .
(trg)="66"> என்னென்ன காரணங்களால் நீங்கள் பாடுவதற்குத் தயங்கலாம் ?

(src)="56"> Kunoke nyo kan ibewinjo kite ma jurubodho mi wer ubewer ko i radio kunoke i televizio , man kan iporo wer migine ku peri , inweng’iri nia itie jaswa i wer kunoke ing’eyo wer ungo .
(trg)="67"> ஒருவேளை , உங்கள் குடும்பத்தில் அல்லது கலாச்சாரத்தில் , பாடும் பழக்கம் நிறையப் பேருக்கு இல்லாமல் இருக்கலாம் .

(src)="57"> Ento , ng’ei nia wan ceke watie ku rwom mi paku Yehova ku wer .
(trg)="68"> அல்லது , ரேடியோவிலோ டிவியிலோ சிலர் பாடுவதைக் கேட்டுவிட்டு , உங்களை நீங்களே குறைவாக எடைபோடலாம் , மற்றவர்கள்முன் பாடவும் கூச்சப்படலாம் .

(src)="58"> Pieno , ting ’ bukuwer peri ubed malu , ting ’ wii bende malu , man wer kud amora !
(src)="59"> ( Ezra 3 : 11 ; som Zaburi 147 : 1 . )
(trg)="69"> ஆனால் , யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாட வேண்டிய கடமை நம் எல்லாருக்குமே இருக்கிறது .

(src)="60"> Tin eni , Udiker dupa utie kud écrans ma konyo pi nyutho wec mi wer kinde ma jubewer ; yub maeno romo konyowa niwer maber .
(trg)="70"> அதனால் , பாட்டுப் புத்தகத்தை உயர்த்திப் பிடித்து , தலையை நிமிர்த்தி , உற்சாகமாகப் பாடுங்கள் !

(src)="61"> Bende , lembe mir anyong’a utie nia , wer mi Ker utie dong ’ i program mi somo mi tic mi Ker pi judong cokiri .
(trg)="71"> சத்தமாகப் பாடுவதற்கு நாம் பயப்பட்டால் எதை ஞாபகத்தில் வைக்க வேண்டும் ?

(src)="62"> Eno ubenyutho nia pire tek lee mandha ni judong cokiri nia gibed ma kwong’a niwero wer i coko mwa .
(trg)="72"> நிறையப் பேர் சத்தமாகப் பாடுவதற்குப் பயப்படுகிறார்கள் .

(src)="63"> Wacikara nipoi ikum lembang’o tekene watie ku lworo mi wer ku dwal ma tek ?
(trg)="73"> ஏனென்றால் , அவர்களுடைய குரல் நன்றாக இல்லை என்றோ , ரொம்பக் கத்திப் பாடிவிடுவார்கள் என்றோ நினைக்கிறார்கள் .

(src)="64"> Dhanu dupa lworo niwer ma tek pilembe giparu nia dwandgi bibedo tek akeca nisagu mukero , kunoke nia dwandgi tie cu ngo .
(trg)="74"> ஆனால் , இதைக் கொஞ்சம் யோசித்துப் பாருங்கள் : பேசும்போது “ நாம் எல்லாரும் பல தடவை தவறு செய்கிறோம் . ”

(src)="65"> Re , kepoi ikum lembe ma e : “ Wan ceke wakier ” i wec wang ’ mapol , ento eno cerowa ngo niweco .
(trg)="75"> அதற்காகப் பேசாமலேயே இருந்துவிடுகிறோமா ?

(src)="66"> ( Yakobo 3 : 2 ) Dong ’ ke , pirang’o waromo weko dwandwa ma leng ’ ungo ucerwa nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="76"> அதேபோல் , நம் குரல் சரியில்லை என்பதற்காக ஏன் யெகோவாவைப் புகழ்ந்து பாடாமல் இருக்க வேண்டும் ?

(src)="67"> 11 , 12 .
(trg)="77"> 11 , 12 .

(src)="68"> Kara watund niwer maber , ukwayu watim ang’o ?
(trg)="78"> நாம் எப்படி இன்னும் நன்றாகப் பாடுவதற்குக் கற்றுக்கொள்ளலாம் ?

(src)="69"> Saa moko nyo wabelworo niwer pilembe wang’eyo ngo nia waromo wer nenedi .
(trg)="79"> ஒருவேளை , எப்படிப் பாடுவதென்று தெரியாததால்கூட நாம் பாடுவதற்குப் பயப்படலாம் .

(src)="70"> Re , lembe moko ma thindho thindho utie ma waromo timo kara watund niwer maber .
(trg)="80"> ஆனால் , எளிமையான சில ஆலோசனைகளைக் கடைப்பிடித்தாலே நம்மால் நன்றாகப் பாட முடியும் .

(src)="71"> * ​ — Som korolembe m’i there .
(trg)="81"> * — அடிக்குறிப்பைப் பாருங்கள் .

(src)="72"> Kara iwer ku dwendi ma tek , ubekwayu iyuy maber .
(src)="73"> Yuyo mio tego i dwendi kinde m’ibeweco kunoke ibewer , tap calu ma pil kunoke batheri mio ko tego ni ampul kunoke neo pi niliel .
(trg)="82"> சரியாக மூச்சு இழுத்துவிட கற்றுக்கொள்வதன் மூலம் நீங்கள் சத்தமாகவும் கணீரென்றும் பாடலாம் .

(src)="74"> Wer ku dwendi ma rom ku m’ibed iweco ko , kunoke nisagu maeno .
(trg)="84"> நீங்கள் எவ்வளவு சத்தமாகப் பேசுவீர்களோ அவ்வளவு சத்தமாக அல்லது அதைவிட சத்தமாகப் பாட வேண்டும் .

(src)="75"> ( Som juk ma nwang’ere i buku Faidika na Elimu ya Shule ya Huduma ya Kitheokrasi , mbaya mi 181 nitundo i 184 , i the thiwiwec ma nok m’uyero “ Yuy maber . ” )
(trg)="85"> சொல்லப்போனால் , யெகோவாவின் வணக்கத்தார் அவரைப் புகழ்ந்து பாடும்போது ‘ சந்தோஷ ஆரவாரம் செய்ய ’ வேண்டுமென்று பைபிள் சொல்கிறது . — சங் .