# alz/2017640.xml.gz
# da/2017640.xml.gz


(src)="1"> 3 Wer ku dwal mir anyong’a !
(trg)="1"> 3 Syng med glæde !

(src)="2"> Niai con , wer utie thenge acel ma zoo mi thier ni dhanu pa Yehova .
(trg)="2"> Sang har altid været en vigtig del af Jehovas folks tilbedelse .

(src)="3"> Re , dhanu moko romo bedo ku lewic kunoke ku lworo niwer ikind dhanu .
(trg)="3"> Men af forskellige årsager holder nogle sig tilbage fra at synge for Jehova .

(src)="4"> Waromo daru nenedi lworo mi tio ku dwandwa pi nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="4"> Hvordan kan man overvinde sig selv hvis man ikke er så glad for at synge ?

(src)="5"> Thiwiwec maeni unyutho iwa thelembe mabeco ma romo cwaluwa niwer kud anyong’a , man emio bende juk ma romo konyowa niyiko dwandwa mi wer .
(trg)="5"> Denne artikel giver os nogle gode grunde til at synge med glæde og forklarer hvordan vi kan gøre det .

(src)="6"> 8 Nyo iketho Yehova ni karingo peri ?
(trg)="6"> 8 Søger du tilflugt hos Jehova ?

(src)="7"> 13 Lub lapor mi pokolembe ma pwe man mi kisa pa Yehova
(trg)="7"> 13 Efterlign Jehovas retfærdighed og barmhjertighed

(src)="8"> Adhura mi karingo m’ubedo nuti con i Israel , romo mio iwa ponji dupa mabeco .
(trg)="8"> Vi kan lære nogle vigtige ting af ordningen med tilflugtsbyer i fortidens Israel .

(src)="9"> I thiwiwec mi kwong’o , nen yo ma tung ’ tung ’ ma Jakristu m’udubo romo ringo ko ibang ’ Yehova tin .
(trg)="9"> Den første artikel vil vise hvordan en der har syndet , kan søge tilflugt hos Jehova .

(src)="10"> I thiwiwec mir arionde ke , nen kite ma waromo lubo ko lapor pa Yehova pi nitimo kisa ni jumange , niworo kwo , man nitimo lembe ku bedopwe .
(trg)="10"> Den anden artikel vil vise hvordan vi kan efterligne Jehova ved at tilgive andre , vise respekt for livet og dømme retfærdigt .

(src)="11"> 18 Ng’atu ma mio ku berocwiny , mugisa bikwanye
(trg)="11"> 18 Jehova velsigner gavmildhed

(src)="12"> 20 Kwer cen paru mi ng’om maeni
(trg)="12"> 20 Afvis verdens holdninger

(src)="13"> 25 Kud iwek gin moko ceri ku nwang’u sukulia
(trg)="13"> 25 Gå ikke glip af sejrsprisen

(src)="14"> Thiwiwec ario maeni ujengere iwi juk ma Paulo umio ni Jukristu mi Kolosai ku kony pa tipo ma leng ’ .
(trg)="14"> Disse to artikler er baseret på den vejledning Paulus gav de kristne i Kolossæ .

(src)="15"> Thiwiwec mi kwong’o ukoro gin ma wacikara nitimo ka wawinjo paru moko mi ng’om , m’ubeyenyo nen iwa ni paru m’atira kunoke mandha .
(trg)="15"> Den første artikel forklarer hvad vi må gøre når vi støder på holdninger i verden som kan virke tiltalende eller overbevisende .

(src)="16"> Thiwiwec mir arionde ubepoyowa nia wacikara nicerara ikum timo ceke ma romo cerowa ku nwang’u mugisa ma Yehova ung’olo .
(trg)="16"> Den anden artikel kommer ind på nogle ting vi må undgå hvis vi gerne vil vinde sejrsprisen .

(src)="17"> 30 Iromo timo ang’o pi ning’iyo maber i cokiri peri manyen ?
(trg)="17"> 30 Hvordan kan du falde til i din nye menighed ?

# alz/2017641.xml.gz
# da/2017641.xml.gz


(src)="1"> “ E ber ya juwer pak ni Mungu mwa . ” ​ — ZABURI 147 : 1 .
(trg)="2"> 147 : 1 .

(src)="2"> WER : 10 , 2
(trg)="3"> SANGE : 10 , 2 *

(src)="3"> Wer utie ku kaka makani i thier mandha ?
(trg)="4"> Hvilken plads har sang i den sande tilbedelse ?

(src)="4"> Iromo timo ang’o kara itund niwero pak ni Yehova kud adundeni ceke ?
(trg)="5"> Hvad kan du gøre hvis du holder dig tilbage fra at synge eller har svært ved at synge fra hjertet ?

(src)="5"> Alokaloka makani ma jutimo i buku manyen mi wer , man bukune romo konyi nenedi ?
(trg)="6"> Hvilke forbedringer er der foretaget i sangbogen , og hvordan får du størst gavn af den ?

(src)="6"> Wer mwa konyowa nenedi ?
(trg)="7"> Hvad giver sang os mulighed for ?

(src)="7"> JATHUNGWER moko m’ung’eyere lee ugam uyero kumae : “ Wec ketho ng’atini paru lembe .
(trg)="8"> EN KENDT tekstforfatter har engang sagt : “ Ord får dig til at tænke tanker .

(src)="8"> Mizik ke ketho ng’atini winjere ku mutoro kunoke ku can .
(trg)="9"> Musik får dig til at føle en følelse .

(src)="9"> Ento wer , ketho ng’atini neno lembe m’ebewero i paru pare . ”
(trg)="10"> Men en sang får dig til at føle en tanke . ”

(src)="10"> Wer mwa bende konyowa nimio pak ni Yehova , Wegwa m’i polo , man ninyutho nia wamare .
(src)="11"> Werne ketho wawinjara nia watie ceng’ini mandha kude .
(trg)="11"> Kan vi synge om noget bedre end den kærlighed vi føler for vores himmelske Far , Jehova , og den taknemmelighed der fylder os når vi tænker på ham ?

(src)="12"> Pieno , kadok wabewer kendwa kunoke karacelo kud umego ku nyimego mwa de , ubenen kamaleng ’ nia wer utie ku kaka ma pire tek dit i thier maleng ’ .
(trg)="12"> Det er ikke så mærkeligt at det at prise Jehova med sang er en meget vigtig del af den sande tilbedelse – hvad enten man synger helt alene eller sammen med menigheden .

(src)="13"> 2 , 3 . ( a ) Dhanu moko gibed giwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="13"> 2 , 3 . ( a ) Hvordan har nogle det med at synge sammen med andre ?

(src)="14"> ( b ) Wabidwoko wang ’ penji makani i ponji maeni ?
(trg)="14"> ( b ) Hvilke spørgsmål vil vi få svar på ?

(src)="15"> Dong ’ , ibed iwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="15"> Hvordan har du det med at synge sammen med dine brødre og søstre ?

(src)="16"> Nyo lewic benegi ?
(trg)="16"> Synes du det er flovt ?

(src)="17"> I suru moko , dhanu ma co gibed gilworo niwer ikind dhanu .
(trg)="17"> I nogle kulturer bryder mænd sig ikke om at synge mens andre hører det .

(src)="18"> Lembuno copo bedo ku matoke marac iwi umego ku nyimego i cokiri , akecane ka judong cokiri gibemwony ikum wer , kunoke gibetimo lembe mange i saa mi wer . ​ — Zaburi 30 : 12 .
(trg)="18"> Men en sådan holdning kan påvirke hele menigheden , ikke mindst hvis det er ældstebrødre der holder sig tilbage fra at synge eller er optaget af andre ting mens resten af menigheden synger . – Sl .
(trg)="19"> 30 : 12 .

(src)="19"> Wer utie thenge acel ma zoo mi thier mwa ni Yehova .
(src)="20"> Pieno , ukwayu ngo wabed wamwony i saa mi wer kunoke nikoso thenge maeno mi coko .
(trg)="20"> Hvis vi betragter vores sange som det de er – en del af vores tilbedelse – vil vi ikke gå ud under sangen og heller ikke komme for sent til den del af mødet .

(src)="21"> Dong ’ , wan ceke wacikara nipenjara kumae : ‘ Nyo abed amaru niwer i coko ?
(trg)="21"> Vi må hver især spørge os selv : ‘ Hvordan ser jeg på det at synge til møderne og stævnerne ?

(src)="22"> Aromo timo ang’o tekene abed alworo niwer ikind dhanu ?
(trg)="22"> Hvad kan jeg gøre hvis jeg holder mig tilbage fra at synge ?

(src)="23"> Man aromo wer nenedi kud adundena ceke ? ’
(trg)="23"> Og hvordan kan jeg blive bedre til at synge med indlevelse ? ’

(src)="24"> 4 , 5 .
(trg)="24"> 4 , 5 .

(src)="25"> Yub makani m’ubedo nuti pi lembe m’uneno wer i hekalu i Israel ma con ?
(trg)="25"> Hvilken plads havde sang og musik i tilbedelsen af Jehova i fortidens Israel ?

(src)="26"> Niai con , jurutic pa Yehova gibed gitio ku mizik pi nipaku Yehova .
(trg)="26"> Op gennem tiden har trofaste tjenere for Jehova betragtet sang og musik som en vigtig måde at prise ham på .

(src)="27"> Kinde ma nyithindho mir Israel gibino gwoko bedoleng ’ migi ni Yehova , wer ubedo thenge acel ma pire tek mi thier migi .
(trg)="27"> Interessant nok var sang en fremtrædende del af israelitternes tilbedelse i de perioder hvor de var trofaste mod Jehova .

(src)="28"> Ku lapor , kinde ma Daudi ubino coko dhu jamtic pi gomo hekalu , epangu bende Julawi 4 000 pi nipaku Yehova ku mizik .
(trg)="28"> Kong David sørgede for eksempel for at 4.000 levitter ville få til opgave at spille musik og synge lovsange ved templet .

(src)="29"> Kud ikindgi , dhanu 288 ubedo jurubodho , man ‘ juponjogi [ ceke cuu ] i wer ni Yehova . ’ ​ — 1 Lemkei 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="29"> Blandt dem var der 288 der var “ oplært til at synge for Jehova , alle sammen professionelle sangere ” . – 1 Krøn .

(src)="30"> Bende , i saa ma jubino nithiero hekalu ni Yehova , mizik ku wer ubedo ku kaka ma pire tek .
(trg)="30"> 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="31"> Musik og sang var også en central del af indvielsen af templet .

(src)="31"> Biblia uwacu kumae : ‘ Kinde ma jukudhagwara man juruwer gibedo calu acel , kara giketh badwal acel uwinjre kum paku ku foyo Yehova ; man kinde ma giting’o dwandgi malu karacelo kud agwara man umbukulumbu ku jambwer mi badwal , man gipaku Yehova , . . . dwong ’ pa Yehova upong’o ot pa Mungu . ’
(trg)="32"> Beretningen siger at Jehovas herlighed fyldte templet “ da trompetblæserne og sangerne enigt og som med én røst istemte lovsang og takkesang til Jehova , og da de opløftede røsten sammen med trompeterne og cymblerne og instrumenterne til ledsagelse af sangen og i lovsang til Jehova ” .

(src)="32"> Kepar kite ma lembuno ugam utielo ko yioyic mi nyithindho mir Israel saa maeca ! ​ — 2 Lemkei 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .
(trg)="33"> Hvor må det have været en trosstyrkende begivenhed ! – 2 Krøn .
(trg)="34"> 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .

(src)="33"> Yub ang’o ma Nehemia ugam umaku pi mizik ku wer kinde m’ebino jabim mi Yerusalem ?
(trg)="35"> Hvilket særligt musikprogram arrangerede Nehemias i Jerusalem ?

(src)="34"> Kinde ma Nehemia ucoko nyithindho mir Israel kara gigier kendo gang’kidi mi Yerusalem , en bende egam epangu Julawi kara giwer wer man gigoi mizik i saa mi thiero gang’kidine ni Yehova .
(trg)="36"> På Nehemias ’ tid priste de trofaste israelitter også Jehova med sang og musik .

(src)="35"> Wer man mizik ma gigoyo i saa maeno uketho anyong’a ubedo lee akeca .
(trg)="37"> Som statholder havde Nehemias ført an i genopbygningen af Jerusalems mure , og i forbindelse med indvielsen arrangerede han at levitterne skulle stå for et musikprogram der skulle bidrage til stemningen ved denne særlige begivenhed .

(src)="36"> Nehemia upangu “ udul ario ma dit ma gifoyo foc . ”
(trg)="38"> “ To store takkekor ” gik hver sin vej rundt om byen oppe på muren og mødtes ved tempelområdet .

(src)="38"> Dwal mi wer ku mi jambgoyower migine ubedo tek lee ma dhanu mange de giwinjo ku bor .
(trg)="39"> Indvielseshøjtiden kunne høres langt væk .

(src)="39"> ( Nehemia 12 : 27 , 28 , 31 , 38 , 40 , 43 ) M’umbe jiji , mutoro unego Yehova lee niwinjo kite ma jurutic pare gibino wer ko kud amora pi nipake .
(trg)="40"> Det har helt sikkert glædet Jehova at høre sine tjenere begejstret prise ham i sang .

(src)="40"> Yesu ku julub pare ginyutho nenedi nia wer utie thenge acel ma zoo mi thier mi Jukristu ?
(trg)="41"> Hvordan viste Jesus at sang skulle være en del af de kristnes tilbedelse ?

(src)="41"> I saa ma Yesu ubino i ng’om bende , mizik umedere nibedo thenge acel ma zoo mi thier mandha .
(trg)="42"> Musik og sang skulle også være en vigtig del af tilbedelsen af Jehova i den kristne menighed .

(src)="42"> Kepoi ikum lembe m’utimere i diewor ma pire tek nisagu zoo i kwo mi dhanu .
(src)="43"> Yesu ucaku the Cemo mir uthieno pa Rwoth karacelo ku julub pare ; ing’eye , gin ceke giwero wer mi pak ni Yehova . ​ — Som Matayo 26 : 30 .
(trg)="43"> På den mest betydningsfulde aften i menneskehedens historie sørgede Jesus for at der blev sunget lovsange efter at han havde indstiftet højtiden til minde om sin død . – Læs Mattæus 26 : 30 .

(src)="44"> Jukristu mi rundi ma kwong’a giweko lapor makani maber mi paku Mungu ku wer ?
(trg)="44"> Hvordan var de første kristne gode eksempler med hensyn til at prise Jehova med sang ?

(src)="45"> Jukristu mi rundi ma kwong’a de giweko lapor maber mandha mi paku Mungu ku wer .
(trg)="45"> De første kristne var gode eksempler med hensyn til at prise Jehova sammen i sang .

(src)="46"> Tung ’ ku nyithindho mir Israel m’ubed ucidho i hekalu pi nitimo thier ni Yehova , Jukristu mi rundi ma kwong’a gibed gicokiri i udi mi dhanu .
(trg)="46"> Selvom de ofte mødtes i beskedne , private hjem for at tilbede Gud , lagde det ikke en dæmper på deres lyst til at synge for Jehova .

(src)="47"> Kadok udine bino ngo leng ’ akeca calu hekalu de , re umego ku nyimego gibed giwer asu kud amora .
(trg)="47"> Apostlen Paulus skrev under inspiration til sine trosfæller : “ Bliv ved med at undervise og formane hinanden med salmer , lovsange til Gud , åndelige sange med ynde , idet I synger i jeres hjerter for Jehova . ”

(src)="48"> Jakwenda Paulo de ugam uyero ni Jukristu wadi kumae : ‘ Wuponjuru man wujukuru ku lembwer man wer ku wer mi tipo , ma wubewero ku bero ( ku foyofoc ) i adundewu ni [ Yehova ] . ’
(trg)="48"> I dag har vi god grund til at være dybt taknemmelige for de “ åndelige sange ” vi har i vores sangbog .

(src)="49"> ( Jukolosai 3 : 16 ) Eyo , wacikara niwero wer mi bukuwer mwa ku ‘ foyofoc . ’
(trg)="49"> De er en del af den åndelige føde vi får fra “ den trofaste og kloge træl ” . – Matt .

(src)="50"> Wer maeno ceke gitie thenge acel mi “ cemo ” ma “ jamiru mandha man ma riek ” ubemio iwa “ i nindone . ” ​ — Matayo 24 : 45 .
(trg)="50"> 24 : 45 .

(src)="51"> ( a ) Pirang’o dhanu moko gitie ku jiji niwer kud anyong’a i coko mwa ?
(trg)="51"> ( a ) Hvad kunne få nogle til at holde sig tilbage fra at synge ?

(src)="52"> ( b ) Wacikara nitimo ang’o pi nipaku Yehova ku wer , man jukani ma gicikiri nibedo ma kwong’a niwero wer i coko ?
(trg)="52"> ( b ) Hvordan skal vi synge for Jehova , og hvem bør gå foran ?

(src)="53"> ( Nen cal mir acaki . )
(trg)="53"> ( Se indledningsbilledet ) .

(src)="54"> Thelembe moko makanigi ma nyo uketho itie ku jiji niwer ?
(src)="55"> Saa moko nyo yopewu kunoke i suru peri , dhanu ung’iyo ngo niwero wer .
(trg)="54"> Måske holder du dig tilbage fra at synge fordi der ikke er tradition for det i din familie , i din kultur eller der hvor du bor .

(src)="56"> Kunoke nyo kan ibewinjo kite ma jurubodho mi wer ubewer ko i radio kunoke i televizio , man kan iporo wer migine ku peri , inweng’iri nia itie jaswa i wer kunoke ing’eyo wer ungo .
(trg)="55"> Eller måske nyder du at lytte til sang og musik , men når du så sammenligner dig selv med professionelle sangere , bliver du flov eller skuffet over din egen stemme .

(src)="57"> Ento , ng’ei nia wan ceke watie ku rwom mi paku Yehova ku wer .
(trg)="56"> Lad ikke sådan nogle følelser hindre dig i at tilbede Jehova gennem sang .

(src)="58"> Pieno , ting ’ bukuwer peri ubed malu , ting ’ wii bende malu , man wer kud amora !
(trg)="57"> Hold i stedet din sangbog højt , løft dit hoved , og syng af hele dit hjerte ! .

(src)="59"> ( Ezra 3 : 11 ; som Zaburi 147 : 1 . )
(trg)="58"> Hvad kan hjælpe os til at synge igennem ?

(src)="60"> Tin eni , Udiker dupa utie kud écrans ma konyo pi nyutho wec mi wer kinde ma jubewer ; yub maeno romo konyowa niwer maber .
(trg)="59"> Noget der afholder mange fra at synge igennem , er at de er bange for at blive lagt mærke til eller at andre vil synes de synger dårligt .

(src)="61"> Bende , lembe mir anyong’a utie nia , wer mi Ker utie dong ’ i program mi somo mi tic mi Ker pi judong cokiri .
(trg)="60"> Men så er det godt at tænke på at ‘ vi alle fejler mange gange ’ når vi taler .

(src)="62"> Eno ubenyutho nia pire tek lee mandha ni judong cokiri nia gibed ma kwong’a niwero wer i coko mwa .
(trg)="61"> Afholder det os fra at tale ?

(src)="63"> Wacikara nipoi ikum lembang’o tekene watie ku lworo mi wer ku dwal ma tek ?
(trg)="62"> Selvfølgelig ikke .

(src)="65"> Re , kepoi ikum lembe ma e : “ Wan ceke wakier ” i wec wang ’ mapol , ento eno cerowa ngo niweco .
(trg)="63"> Så hvorfor skulle det at vores sangstemme ikke er helt perfekt , hindre os i at prise Jehova med sang ?

(src)="67"> 11 , 12 .
(trg)="64"> 11 , 12 .

(src)="68"> Kara watund niwer maber , ukwayu watim ang’o ?
(trg)="65"> Hvordan kan vi blive bedre til at synge ?

(src)="69"> Saa moko nyo wabelworo niwer pilembe wang’eyo ngo nia waromo wer nenedi .
(trg)="66"> Det kan også være at vi holder os tilbage fra at synge fordi vores sangteknik ikke er så god .

(src)="70"> Re , lembe moko ma thindho thindho utie ma waromo timo kara watund niwer maber .
(trg)="67"> Men vi kan blive bedre til at synge ved at følge nogle enkle forslag .
(trg)="68"> *

(src)="71"> * ​ — Som korolembe m’i there .
(src)="72"> Kara iwer ku dwendi ma tek , ubekwayu iyuy maber .
(trg)="69"> Noget der kan hjælpe dig til at synge højt og kraftigt , er at trække vejret på den rigtige måde .

(src)="73"> Yuyo mio tego i dwendi kinde m’ibeweco kunoke ibewer , tap calu ma pil kunoke batheri mio ko tego ni ampul kunoke neo pi niliel .
(trg)="70"> Lidt ligesom elektricitet får en pære til at lyse , giver åndedrættet vores stemme liv når vi taler eller synger .

(src)="74"> Wer ku dwendi ma rom ku m’ibed iweco ko , kunoke nisagu maeno .
(trg)="71"> Du bør synge lige så højt som du taler , og gerne højere .

(src)="75"> ( Som juk ma nwang’ere i buku Faidika na Elimu ya Shule ya Huduma ya Kitheokrasi , mbaya mi 181 nitundo i 184 , i the thiwiwec ma nok m’uyero “ Yuy maber . ” )
(trg)="72"> ( Se forslagene i afsnittet “ Lær den rigtige åndedrætsteknik ” i Den Teokratiske Skole – til gavn for kristne forkyndere , side 181 til 184 ) .

(src)="76"> Biblia de uyero ni jurutic pa Yehova nia kinde ma gibewero ire pak , giwer kud anyong’a man “ ku badwal ma dit . ” ​ — Zaburi 33 : 1 - 3 .
(trg)="73"> Bibelen opfordrer faktisk nogle gange Jehovas tjenere til at ‘ råbe af glæde ’ i forbindelse med lovsang . – Sl .
(trg)="74"> 33 : 1 - 3 .

(src)="77"> Kekor lembe ma waromo timo kara wawer ma cwinywa tek .
(trg)="75"> Hvad kan vi gøre for at føle os mere sikre når vi synger ?

(src)="78"> I saa mi thier mi juruot , kunoke i saa peri ma segi , kepim nitimo lembe ma e : Ng’ii wer acel ikind wer m’imaru lee i buku mwa mi wer .
(trg)="76"> Prøv følgende på jeres teokratiske familieaften eller når du er alene : Vælg en af dine yndlingssange i vores sangbog .

(src)="79"> Som wec mi werne ku dwendi m’acanya man ma tek .
(trg)="77"> Læs sangteksten højt med kraftig og sikker stemme .

(src)="80"> I ng’eye , yuy wang ’ acel man iyer ku wii wec ceke mir unguwec acel ( phrase ) ku dwal ma rom .
(trg)="78"> Sig derefter alle ordene i en frase med samme styrke som før , men på en enkelt vejrtrækning .

(src)="81"> Tokcen ne , dok iwer unguwec maeca ceke ku dwendi ma tek .
(trg)="79"> Syng nu frasen med samme kraftige stemme .

(src)="82"> ( Isaya 24 : 14 ) Kan itimo kumeno , dwendi mi wer bimedere bidoko tek .
(trg)="80"> På den måde vil din sangstemme blive fyldigere .

(src)="83"> Eno tie ber .
(src)="84"> Kud iwek lworo kunoke lewic unegi pi dwendine !
(trg)="81"> Det er en god ting , så bliv ikke forskrækket eller forlegen over det .

(src)="85"> ( a ) Yabu dhogwa ma lac romo konyowa nenedi i saa mi wer ?
(trg)="82"> ( a ) Hvordan kan man få en kraftig sangstemme ?

(src)="86"> ( Som sanduku ma thiwie tie “ Lembe m’iromo timo kara itund niwer maber . ” ) ( b ) Juk makani m’ineno nia utie ku kony ikind juk ma jumio pi nidaru peko mi dwal ?
(trg)="83"> ( Se boksen “ Hvordan du bliver bedre til at synge ” ) . ( b ) Hvilke forslag kan man benytte sig af for at overvinde problemer med sin stemme ?

(src)="87"> Kara itund niwer ku dwal ma tek , ukwayu iyab dhogi ayaba .
(trg)="84"> En forudsætning for at du kan få en kraftig sangstemme , er at du skaber plads inde i munden .

(src)="88"> Pieno , kinde m’ibewer , yab dhogi ma lac nisagu m’ibed iweco ko aweca .
(trg)="85"> Så prøv at lukke munden mere op når du synger , end når du taler .