# af/2017320.xml.gz
# udm/2017320.xml.gz


(src)="1"> 3 Lewensverhaal — Ek het daarby baat gevind om met wyse persone te wandel
(trg)="1"> 3 Гажалэ соосты , кинъёс гажамон луо

(src)="2"> 8 Gee eer aan dié wat dit toekom
(src)="3"> Christene moet ’ n gebalanseerde beskouing van eerbetoning hê .
(trg)="2"> Христианъёслы шонер учконо со шоры , кызьы мукет адямиосты гажано .

(src)="4"> Wie verdien om geëer te word ?
(src)="5"> Waarom ?
(trg)="3"> Та статьяысь ми тодомы , кин гажамон луэ но малы .

(src)="6"> Hierdie artikel sal ons help om dié vrae te beantwoord , en dit beklemtoon ook die voordele wat dit inhou as ons eer gee aan dié wat dit toekom .
(trg)="4"> Озьы ик , та статьяын верамын , кыӵе пайда ми басьтомы , гажамы ке соосты , кинъёс гажамон луо .

(src)="7"> 13 Beoefen geloof — Neem wyse besluite !
(trg)="5"> 9 Оскондэс возьматэ но визьмо ужпумъёс кутэ

(src)="8"> Volgens die Bybel moet ons nie besluiteloos wees nie .
(trg)="6"> Библия верамъя , милемлы кышкано ӧвӧл ужпумъёс кутыны .

(src)="9"> Maar waarom moet ons wyse besluite neem ?
(trg)="7"> Нош малы милемлы визьмо ужпумъёс кутоно ?

(src)="10"> Wat sal ons help om dit te doen ?
(trg)="8"> Мар юрттоз милемлы сыӵе ужпумъёс кутыны ?

(src)="11"> En waarom moet ons soms van besluit verander ?
(trg)="9"> Кулэ - а куддыръя кутэм ужпуммес вошъяны ?

(src)="12"> Hierdie artikel sal ons help om dié vrae te beantwoord .
(trg)="10"> Валэктонъёс шедьтоды та статьяысь .

(src)="13"> 18 Dien Jehovah met ’ n volkome hart !
(trg)="11"> 15 Вань сюлмыныды Иеговалы ужалэ - тырше

(src)="14"> 23 Sal jy ter harte neem wat geskrywe staan ?
(trg)="12"> 21 Лыдэ басьтоды - а тӥ сое , мар гожтэмын вал ?

(src)="15"> Omdat ons onvolmaak is , maak ons almal foute .
(trg)="13"> Ми ваньмы тырбыдэстэмесь но янгышаськомы .

(src)="16"> Maar beteken dit dat ons Jehovah nie kan behaag nie ?
(trg)="14"> Нош возьматэ - а со , ми Иеговаез шумпоттыны ум быгатӥське шуыса ?

(src)="17"> In hierdie twee artikels sal ons vier konings van Juda bespreek , asook die foute wat hulle gemaak het , waarvan sommige baie ernstig was .
(trg)="15"> Та кык статьяосын ми эскеромы , кыӵе янгышъёс ( куддыръя туж секытъёссэ но ) лэсьтылӥзы Иудалэн ньыль эксэйёсыз .

(src)="18"> En tog het Jehovah hierdie konings beskou as mense wat hom met ’ n volkome hart dien .
(trg)="16"> Озьы ке но , Иегова лыдъяз , соос солы вань сюлмынызы ужало - тыршо шуыса .

(src)="19"> Sal God ons beskou as mense wat hom met ’ n volkome hart dien ten spyte van die foute wat ons maak ?
(trg)="17"> Нош быгатоз - а Иегова , янгышъёсмы шоры учкытэк , вераны , ми солы вань сюлмынымы ужаськомы - тыршиськомы шуыса ?
(trg)="18"> 27 Улон сюрес .

(src)="20"> 28 Hoe om ’ n ware vriend te wees wanneer vriendskap in gevaar is
(trg)="19"> Визьмо адямиосын эшъяськыса , мон визьмо луи

(src)="21"> 32 ’ n Bybelnaam op ’ n antieke kruik
(trg)="20"> 32 Библиысь ним вашкала кувшин вылын

# af/2017321.xml.gz
# udm/2017321.xml.gz


(src)="1"> LEWENSVERHAAL
(trg)="1"> УЛОН СЮРЕС

(src)="2"> Soos vertel deur William Samuelson
(trg)="2"> Вераз Уильям Сэмюэлсон

(src)="3"> DIT was ’ n koel oggend in Brookings , Suid - Dakota , VSA .
(src)="4"> Daar was ’ n byt in die lug .
(trg)="3"> ТАИЗ ӵукна Брукингсын ( США , Лымшор Дакота штат ) туж кезьыт вал .

(src)="5"> Dit was vir my ’ n teken dat ysige weer op pad is .
(trg)="4"> Кынтӥсь омыр вера вал , ӝоген тол вуоз шуыса .

(src)="6"> Jy sal dalk verbaas wees om te weet dat ’ n klein groepie van ons op daardie einste dag in ’ n skuur gestaan en bewe het .
(trg)="5"> Мон но эшшо кӧня ке адями кынмемысь дыр - р - р куалекъяса сылӥмы кеносын , туж бадӟым пудо - живот люктан чан дорын , кудаз кезьыт ву лэземын вал .

(src)="7"> Ons het voor ’ n drinkbak vir diere gestaan waarin daar koue water was !
(trg)="6"> Мар ми отын каримы ?

(src)="8"> Laat ek jou van myself vertel sodat jy kan verstaan waarom ons daar was .
(trg)="7"> Вае мон верало тӥледлы .

(src)="9"> Oom Alfred en my pa
(trg)="8"> Мынам атае но солэн Алфред агаез

(src)="10"> Ek is op 7 Maart 1936 gebore , die jongste van vier kinders .
(trg)="9"> Мон вордӥськи 1936 - тӥ арын 7 - тӥ южтолэзе .

(src)="11"> Ons het op ’ n plasie in die ooste van Suid - Dakota gewoon .
(trg)="10"> Ньыль нылпиос пӧлысь мон самой пичиез вал .

(src)="12"> Boerdery was belangrik vir ons gesin , maar dit was nie die belangrikste ding in ons lewe nie .
(trg)="11"> Ми улӥмы пичи гинэ фермаын Лымшор Дакоталэн шундыӝужанпалаз .

(src)="13"> My ouers is in 1934 as Jehovah se Getuies gedoop .
(trg)="12"> Милям семьямы фермаын трос ужаз ке но , уж улонамы валтӥсез ӧй вал . 1934 - тӥ арын мынам анае но атае пылатӥськизы но Иеговалэн Адӟись - Ивортӥсьёсыз луизы .

(src)="14"> Hulle het hulle aan ons hemelse Vader , Jehovah , toegewy .
(trg)="13"> Соос асьсэлэсь улонзэс инмысь Иегова Атаймылы сӥзизы , соин ик соос понна нырысетӥ интыын вал Инмарлэсь эриксэ быдэсъян .

(src)="15"> Om God se wil te doen was dus vir hulle van die allergrootste belang .
(trg)="14"> Мынам Кларенс песятае , нош берлогес атаелэн Алфред агаез но , Кондиысь ( Лымшор Дакота штат ) пичи кенешамы эштослэн ужась - тыршисьёсыз вал ( соку озьы нимаськиз тӧроослэн кенешсылэсь ужзэс радъясь ) .

(src)="16"> My pa , Clarence , en later my oom Alfred , het as groepkneg ( nou die koördineerder van die liggaam van ouer manne ) gedien in ons klein gemeente in Conde , Suid - Dakota .
(trg)="15"> Милям семьяямы кенешлэсь пумиськонъёссэ уг кельтыло вал но ялан , коркась корка ветлыса , адямиослы Библиысь ӟеч иворез верало вал .

(src)="17"> Om vergaderinge by te woon en om van huis tot huis te gaan om ander te vertel van die wonderlike hoop wat die Bybel vir die toekoms bied , was deel van ons gesin se roetine .
(trg)="16"> Анай - атаймы умой пример возьмато но дышето вал милемыз .

(src)="18"> My ouers se voorbeeld en die opleiding wat hulle ons gegee het , het ’ n blywende indruk op ons as kinders gemaak .
(trg)="17"> Со юрттӥз милемлы Иеговаез яратыны .

(src)="19"> Ek en my suster , Dorothy , het Koninkryksverkondigers geword toe ons ses was .
(trg)="18"> Мон но мынам Дороти апае ивортӥсьёс луимы , куке милемлы куать арес вал .

(src)="20"> Ek het in 1943 by die Teokratiese Bedieningskool aangesluit , wat kort tevore deel van ons vergaderinge geword het .
(trg)="19"> Нош 1943 - тӥ арын мон гожтӥськи Инмарлы ужан - тыршон школае , кудзэ соку гинэ ортчытъяны кутскизы .

(src)="21"> As ’ n pionier in 1952
(trg)="20"> Мон — пионер . 1952 - тӥ ар

(src)="22"> Byeenkomste was ’ n belangrike deel van ons lewe .
(src)="23"> Broer Grant Suiter was die besoekende spreker by ’ n streekbyeenkoms wat in 1949 by Sioux Falls , Suid - Dakota , gehou is .
(trg)="21"> Улонамы бадӟым инты басьтэ вал конгрессъёсы ветлон . 1949 - тӥ арын Су - Фолс карын ( Лымшор Дакота штат ) ортчись конгрессын вын - агай Грант Сьютер вераз « Та дуннелэн быронэз матынгес , тӥляд малпамды сярысь ! »
(trg)="22"> речез .

(src)="24"> Ek kan nog steeds sy toespraak onthou : “ Dit is later as wat jy dink ! ”
(trg)="23"> Мон али ке но тодам вайисько на со речез .

(src)="25"> Hy het beklemtoon dat alle toegewyde Christene hulle lewe ten volle moet gebruik om die goeie nuus van God se opgerigte Koninkryk te verkondig .
(trg)="24"> Грант Сьютер нимысьтыз пусйиз , ваньмыз Инмарлы сӥзиськем христианъёс вань кужымзэс сётыны кулэ шуыса Инмарлэн Эксэйлыкез сярысь ӟеч иворез веранлы .

(src)="26"> Dit het my aangespoor om my aan Jehovah toe te wy .
(trg)="25"> Со мынэсьтым мылкыдме ӝутӥз улонме Иеговалы сӥзьыны .

(src)="27"> By die volgende kringbyeenkoms , in Brookings , het ek in daardie koue stal , wat vroeër genoem is , gewag om gedoop te word .
(trg)="26"> Со арын ик вуонояз ёросысь конгрессын , кудӥз ортчиз 12 - тӥ шуркынмонэ Брукингсын , мон пылатӥськи — кезьыт кеносын , кудӥз сярысь мон кутсконаз верай вал .

(src)="28"> Op 12 November 1949 is vier van ons in daardie sinkbak gedoop .
(trg)="27"> Соку пылатӥськонлы дасям интыын — цинкен шобыртэм андан чанын — ньыль адями пылатӥськиз .

(src)="29"> Ek het dit my doelwit gemaak om te pionier .
(trg)="28"> Пылатӥськем берам мон пионер луыны ужпум пуктӥ .

(src)="30"> Ek het op 1 Januarie 1952 , toe ek 15 was , begin pionier .
(trg)="29"> Пионер луыса ужаны - тыршыны мон кутски 1952 - тӥ арын 1 - тӥ толшорысен , куке мыным 15 арес вал .

(src)="31"> Die Bybel sê : “ Hy wat met wyses wandel , sal wys word ” , en daar was baie wyses in my familie wat my besluit om te pionier , ondersteun het .
(trg)="30"> Библиын гожтэмын : « Визьмо муртэн кусып возись ачиз но визьмо луоз » , нош милям семьяямы визьмоосыз трос вал , кудъёсызлы кельшиз , мон пионер луыны ужпум кутӥ шуыса ( Мад .
(trg)="31"> 13 : 21 ) .

(src)="32"> My oom Julius , wat 60 jaar oud was , het my pioniermaat geword .
(trg)="32"> Ӵем дыръя монэн ӵош ӟеч иворез вераны ветлэ вал атаелэн 60 аресъем Джулиус агаез .

(src)="33"> Ten spyte van ons ouderdomsverskil het ons dit geniet om saam in die bediening te werk .
(trg)="33"> Со мынэсьтым трослы бадӟымгес вал ке но , милемлы туж кельше вал ӵош тодытыны .

(src)="34"> Ek het baie by hom geleer .
(trg)="34"> Со туж визьмо но улонэз адӟем адями вал , но мон тросэзлы дышетски солэсь .

(src)="35"> Dorothy het kort daarna ook ’ n pionier geword .
(trg)="35"> Ӝоген Дороти но пионер луиз .

(src)="36"> Gedurende my kinderjare het my ouers baie kringopsieners en hulle vrouens genooi om by ons te kom bly . ’ n Egpaar wat my baie gehelp het , was Jesse en Lynn Cantwell .
(trg)="36"> Кӧня мон асме тодӥсько , анае но атае ёросэз чакласьёсты но соослэсь кышнооссэс ӵемысь ми доры куное ӧтчаллязы .

(src)="37"> Hulle het ’ n groot rol gespeel in my besluit om te pionier .
(trg)="38"> Вераны луоз , соос шоры учкыса , мон пионер луи .

(src)="38"> Hulle persoonlike belangstelling het ’ n begeerte in my aangewakker om teokratiese doelwitte te stel .
(trg)="39"> Кузпалъёс мыным саклык висъязы , соин ик мынам мылкыды ӝутскиз Инмарлы ужан - тыршонэн герӟаськем ужпумъёс пуктыны .

(src)="39"> Wanneer hulle gemeentes naby ons besoek het , het hulle my soms genooi om saam met hulle in die bediening uit te gaan .
(trg)="40"> Куке соос ми вӧзысь кенешъёсы лыкто вал , куддыръя монэ но сьӧразы ӟеч иворез вераны басьтылӥзы .

(src)="40"> Ek het dit baie geniet en dit was baie opbouend !
(trg)="41"> Макем умой вал соку !

(src)="41"> Bud Miller en sy vrou , Joan , het ons volgende bedien .
(trg)="42"> Кантуэллъёс бере милям кенешамы лыктӥз мукетыз ёросэз чаклась , Бад Миллер , аслаз Джоан кышноеныз .

(src)="42"> Ek was toe 18 jaar oud en het voor die kwessie van militêre diensplig te staan gekom .
(trg)="43"> Соку мыным 18 арес тырмиз , но армие мынон дыры вуиз .

(src)="43"> Ek het gedink dat die klassifikasie wat die plaaslike dienspligraad my aanvanklik gegee het , nie in ooreenstemming was met Jesus se vermaning aan sy volgelinge om neutraal te wees ten opsigte van die politiek nie .
(trg)="44"> Нырысь армие басьтон комиссия монэ сыӵе ужез быдэсъяны косӥз , кудӥз , мон малпамъя , пумит луэ Иисуслэн косонэзлы — политика удысын нокин пала кариськытэк улыны .

(src)="44"> En ek wou die goeie nuus van die Koninkryk verkondig .
(src)="45"> Ek het appèl aangeteken en die dienspligraad gevra om my as ’ n bedienaar te klassifiseer .
(trg)="45"> Нош мынам Эксэйлык сярысь ӟеч иворез вӧлмытэме потэ вал ( Иоанн 15 : 19 ) .

(src)="46"> Ek was baie bly dat broer Miller aangebied het om saam met my na die dienspligraad se verhoor te gaan .
(trg)="46"> Соин ик мон кури , монэ священнослужительёс радэ мед пыртозы шуыса .

(src)="47"> Hy was van nature ’ n uitgaande persoon en het hom nie maklik laat intimideer nie .
(trg)="47"> Мон туж шумпотӥ , куке Миллер агай мылкыд кариз монэн ӵош армие басьтон комиссиен пумиськыны , малы ке шуоно со туж умой тодэ вал Библиез но кылызлы кисыяз уг пыры вал .

(src)="48"> Dit het my baie vertroue gegee om ’ n geestelike man met so ’ n persoonlikheid aan my sy te hê !
(trg)="48"> Со мыным туж юрттӥз !

(src)="49"> As gevolg van daardie verhoor het die raad my in die laatsomer van 1954 as ’ n bedienaar erken .
(trg)="49"> Берлогес , 1954 - тӥ арын гудырикошконэ , армие басьтон комиссия монэ священнослужительёс радэ пыртӥз .

(src)="50"> Dit het dit vir my moontlik gemaak om ander teokratiese doelwitte te bereik .
(trg)="50"> Табере мынам луонлыке кылдӥз Иеговалы ужан - тыршонын тросгес лэсьтыны .

(src)="51"> As ’ n nuwe Betheliet , by ’ n plaasvoertuig
(trg)="51"> Машина вӧзын , Вефильын ужаны кутскеме бере

(src)="52"> Om en by dié tyd het ek ’ n uitnodiging ontvang om by Bethel te dien .
(trg)="52"> Трос дыр ортчыса ӧз вуы , монэ ӧтизы Вефиле , Возьмаськон Башнялэн фермаяз ужаны .

(src)="53"> My toewysing was by Watchtower Farm , soos dit destyds genoem is , op Staten Island , New York .
(trg)="53"> Со интыяськемын вал Нью - Йоркын , Статен - Айленд шормуӵын .

(src)="54"> Ek het die voorreg gehad om ongeveer drie jaar daar te dien .
(trg)="54"> Мон куинь ар пала отын тырши .

(src)="55"> Dit was ’ n wonderlike tyd , want ek het talle wyse persone ontmoet en ek kon saam met hulle werk .
(trg)="55"> Со дыръёсыз мон шумпотыса тодам вайисько , малы ке шуоно отын мон туж визьмо вын - агайёсын но сузэр - апайёсын ужай .

(src)="56"> By WBBR saam met broer Franz
(trg)="56"> Френц агаен WBBR радиостанциын

(src)="57"> Die radiostasie WBBR was ook op die plaas op Staten Island .
(trg)="57"> Милям фермаямы WBBR радиостанция вал на .

(src)="58"> Dit is vanaf 1924 tot 1957 deur Jehovah se Getuies gebruik .
(trg)="58"> Иеговалэн Адӟись - Ивортӥсьёсыз сое уже кутӥзы 1924 - тӥ арысен 1957 - тӥ арозь .

(src)="59"> Slegs 15 tot 20 lede van die Bethelgesin het op die plaas gedien .
(trg)="59"> Фермаын 15 — 20 адями гинэ тыршиз .

(src)="60"> Die meeste van ons was jonk en onervare .
(trg)="60"> Ми пӧлысь тросэз егитэсь вал , но милемлы тросэзлы дышетсконо на вал .

(src)="61"> Maar Eldon Woodworth , ’ n ouer gesalfde broer , het saam met ons gewerk .
(src)="62"> Hy was werklik ’ n wyse persoon .
(trg)="61"> Озьы ик , милемын ӵош тыршиз вӧйын зырӟем Элдон Вудуорт агай , кудӥз милесьтым трослы бадӟымгес вал .

(src)="63"> Sy vaderlike belangstelling in ons het ons geestelike standvastigheid gegee .
(trg)="62"> Со туж визьмо вал но , атай сямен сюлмаськыса , тросэзлы милемыз дышетӥз .

(src)="64"> Wanneer ander se onvolmaakthede die lewe moeilik gemaak het , het broer Woodworth gesê : “ Dit is beslis wonderlik wat die Here reggekry het as jy dink aan wat hy het om mee te werk . ”
(trg)="63"> Куке тырбыдэстэм луэммы сэрен кыӵе ке шуг - секытъёс кылдо вал , Вудуорт агай шуэ вал : « Паймоно кадь , Инмарлэн ужась - тыршисьёсыз тырбыдэстэмесь ке но , кыӵе ужъёс со лэсьтэ соос пыр » .

(src)="65"> Harry Peterson was baie ywerig in die bediening
(trg)="64"> Харри Петерсон тодытон ужез туж яратэ вал

(src)="66"> Ons het die spesiale voorreg gehad om broer Frederick W .
(src)="67"> Franz ook by ons te hê .
(trg)="65"> Милемлы бадӟым шуд усиз Фредерик Френц агаен ӵош ужаны .

(src)="68"> Sy wysheid en uitsonderlike kennis van die Skrif het ’ n positiewe invloed op ons almal gehad , en hy het persoonlike belangstelling in elkeen van ons getoon .
(trg)="66"> Туж паймытэ вал , макем со визьмо но макем умой тодэ Библиез .

(src)="69"> Ons kok was Harry Peterson ; dit was vir ons makliker om hierdie van te gebruik as sy regte een , Papargyropoulos .
(trg)="67"> Со котькудмылы саклык висъяны дыр шедьтылӥз .

(src)="70"> Hy was ook een van die gesalfdes en was baie ywerig in die bediening .
(trg)="68"> Сиён милемлы пӧзьтӥз Харри Петерсон .

(src)="71"> Broer Peterson het hard gewerk by Bethel , maar hy het nooit sy velddiens afgeskeep nie .
(trg)="69"> Зэмзэ вераса , солэн фамилиез — Папаргиропулос , но Петерсон фамилиез вераны капчигес вал !

(src)="72"> Hy het elke maand honderde tydskrifte geplaas .
(trg)="70"> Со но вӧйын зырӟемын вал но туж яратӥз ӟеч иворез вераны .

(src)="73"> Hy het ook baie goeie Bybelkennis gehad , en hy het baie van ons vrae beantwoord .
(trg)="71"> Петерсон агай Вефильын , вань кужымзэ поныса , тыршиз ке но , тодытон уже пыриськытэк ӧз кыльылы .

(src)="74"> Die plaasprodukte is by ’ n inmakery op die perseel verwerk .
(trg)="72"> Котькуд толэзе со сюлэсь трос журналъёс вӧлмытылӥз .

(src)="75"> Omtrent 42 600 liter vrugte en groente is elke jaar ingemaak en aan die hele Bethelgesin voorsien .
(trg)="73"> Со но Библиез туж умой тодэ вал но тросэзлы юанъёсмылы валэктонъёс сётъя вал .

(src)="76"> Ek was bevoorreg om saam met Etta Huth , ’ n baie wyse suster , te werk .
(trg)="74"> Фермаын будэтэм емышъёсты отын ик толалтэлы дасяло вал .

(src)="77"> Sy was verantwoordelik vir al die resepte by die inmakery .
(trg)="76"> Мыным шуд усиз Этта Хут нимо туж визьмо сузэрен ӵош тыршыны .

(src)="78"> Tydens die inmaakseisoen het plaaslike susters kom help , en Etta het gehelp om hulle werk te organiseer .
(trg)="77"> Вань рецептъёсты со ачиз малпа вал .

(src)="79"> Al het Etta ’ n belangrike rol in die inmakery gespeel , het sy seker gemaak dat sy ’ n goeie voorbeeld stel deur respek te toon vir die broers wat opsieners op die plaas was .
(trg)="78"> Милемын ӵош ужаны ветлӥзы кенешысь сузэръёс , нош Этта соослэсь ужзэс радъяны юрттӥз .

(src)="80"> Ek het haar beskou as ’ n goeie voorbeeld van iemand wat haar aan teokratiese hoofskap onderwerp .
(trg)="80"> Мыным туж кельше вал , кызьы со Иеговаен пуктэм вын - агайёслэсь кылзӥське .

(src)="81"> Ek en Angela saam met Etta Huth
(trg)="81"> Анджела , мон но Этта Хут

(src)="82"> Angela Romano was een van die jong susters wat met die inmakery kom help het .
(trg)="82"> Милемлы юрттыны ветлӥсь егит сузэръёс пӧлын вал Анджела Роумено .

(src)="83"> Etta het haar gehelp toe sy in die waarheid gekom het .
(trg)="83"> Библиез дышетыны солы юрттӥз Этта .