# af/2017280.xml.gz
# kmr/2017280.xml.gz


(src)="1"> 3 Jehovah se voorneme sal vervul word !
(trg)="1"> 3 Mexseda Yehowa wê Bê Cih !

(src)="2"> 8 Die losprys — ’ n “ Volmaakte geskenk ” van die Vader
(trg)="2"> 8 Fîdye “ Diyariya Bêkêmahî ” ji Xwedê ye

(src)="3"> Christus se losprysoffer is baie belangrik vir ons geloof .
(trg)="3"> Fîdyeya ku Îsa da , ew hîmê baweriya me ye .

(src)="4"> En die losprys maak die vervulling van Jehovah se oorspronklike voorneme vir die mensdom moontlik .
(trg)="4"> Ew rê vedike ku mexseda Yehowaye pêşiyê hindava însanan bê cih .

(src)="5"> Hierdie twee artikels bespreek waarom die losprys nodig was , wat daardeur moontlik gemaak word en hoe ons waardering kan toon vir die grootste liefdeblyk van ons hemelse Vader .
(trg)="5"> Ew du meqale şirovedikin ku çima fîdyê lazim bû , wê çi mecal vekir , û em çawa dikarin razîbûna xwe nîşan kin bona vê hediya ku Bavê meyî ezmana ji me re daye .

(src)="6"> 13 Ons het God se onverdiende goedhartigheid op baie maniere ondervind
(trg)="6"> 13 Serpêhatî ​ — Xwedê Gelek Nîmet Dane Me

(src)="7"> 18 Jehovah lei sy volk
(trg)="7"> 18 Yehowa ji Xizmetkarên Xwe re Rêberî Dike

(src)="8"> 23 Wie lei God se volk vandag ?
(trg)="8"> 23 Îro Kî ji Xizmetkarên Xwedê re Rêberî Dike ?

(src)="9"> Jehovah gebruik al duisende jare lank manne om sy volk te lei .
(trg)="9"> Di nava qirna de Yehowa rêberî wan mirova dikir , yên ku hukumdarî cimeta wî dikirin .

(src)="10"> Hoe weet ons dat Jehovah hierdie manne ondersteun het en dat hy die getroue en verstandige slaaf vandag ondersteun ?
(trg)="10"> Çima em dikarin bêjin ku Yehowa piştgiriya wan mêra dikir û em ji ku zanin ku ew îro piştgiriya xulamê dilsoz û şehreza dike ?

(src)="11"> Hierdie artikels sal drie bewyse bespreek wat toon dat hierdie manne deur God gekies is .
(trg)="11"> Di wan du meqale de tê şirovekirinê sê tişta , kîjan ku timê eyan dikirin ku kî di aliyê Xwedê de hatiye bijartinê ji bo ku rêberiyê cimeta wî bike .

(src)="12"> 29 Vrae van lesers
(trg)="12"> 29 Pirsên Xwendevanan

(src)="13"> 31 Uit ons argief
(trg)="13"> 31 Ji Arşîvên Me

# af/2017281.xml.gz
# kmr/2017281.xml.gz


(src)="1"> LEWENSVERHAAL
(trg)="1"> SERPÊHATÎ

(src)="2"> Soos vertel deur Douglas Guest
(trg)="2"> Vebêj Douglas Guest

(src)="3"> AS ’ N godvresende jong man het my pa , Arthur , gehoop om ’ n Metodistepredikant te word .
(trg)="3"> ÇAXA bavê min cahil bû , daxwaza wî ev bû , ku bibe xizmetkarê dêra Mêtodîst , çimkî ew mirovekî xwedêxof bû .

(src)="4"> Maar sy planne het verander toe hy die lektuur van die Bybelstudente gelees en met hulle begin assosieer het .
(trg)="4"> Lê dema ku wî edebyeteke ya Lêkolînkarên Kitêba Pîroz xwendibû û tevî wan hevaltiyê kiribû , wî mexseda xwe guhast .

(src)="5"> Hy is in 1914 op die ouderdom van 17 gedoop .
(trg)="5"> Bavê min di sala 1914an de bin av bû , çaxa ew 17 salî bû .

(src)="6"> Die Eerste Wêreldoorlog het gewoed , en hy is vir militêre diensplig opgeroep .
(trg)="6"> Wedê Şerê Hemdinyayê ya Yekê , gazî wî kiribûn ku here eskeriyê .

(src)="7"> Omdat hy geweier het om wapens te dra , is hy gevonnis tot tien maande in die Kingston - strafgevangenis in Ontario , Kanada .
(trg)="7"> Bavê min neçû eskeriyê û loma wî ser deh mehan kiribûne kela Kingston ( Ontario , Kanada ) .

(src)="8"> Nadat my pa vrygelaat is , het hy die voltydse diens betree as ’ n kolporteur ( pionier ) .
(trg)="8"> Dema ku bavê min ji kelê derket , ew bibû belakirê kitêba , ( berê pêşeng wisa nav dikirin ) .

(src)="9"> In 1926 het Arthur Guest met Hazel Wilkinson getrou , wie se ma in 1908 die waarheid geleer het .
(trg)="9"> Di sala 1926an de bavê min tevî Hazel Wilkinson zewicî .
(trg)="10"> Diya wê rastiyê di sala 1908an de bihîst .

(src)="10"> Ek is op 24 April 1931 gebore , die tweede van hulle vier kinders .
(trg)="11"> Ez hatime bûyînê 24 Nîsanê , di sala 1931ê de , em çar zarok bûn û ez yê diduwan bûm .

(src)="11"> Ons gesinslewe het om die aanbidding van Jehovah gedraai , en my pa se diep respek vir die Bybel het ons ’ n lewenslange waardering vir God se Woord gegee .
(trg)="12"> Xizmetkirin Yehowa re di malbata me de ciyê pêşin digirt .
(trg)="13"> Bavê min Kitêba Pîroz gelek qîmet dikir , û wê yekê alîkarî me kir ku em jî Xebera Xwedê qîmet bikin .

(src)="12"> Ons het gereeld as ’ n gesin aan die huis - tot - huis - bediening deelgeneem . — Hand .
(trg)="14"> Me timê tevayî çawa malbat mal bi mal xizmet dikir ( Kar .

(src)="13"> 20 : 20 .
(trg)="15"> 20 : 20 ) .

(src)="14"> Die Tweede Wêreldoorlog het in 1939 uitgebreek , en die jaar daarna is die werk van Jehovah se Getuies in Kanada verbied .
(trg)="16"> Di sala 1939an de , dest pê Şerê Hemdinyayê ya Diduwan bû .
(trg)="17"> Salek derbas bû û di Kanadayê de şixulê Şahidên Yehowa qedexe kirin .

(src)="15"> Openbare skole het patriotiese seremonies gehou waartydens die vlag gesalueer en die volkslied gesing is .
(trg)="18"> Di mekteba de ji zarokan dewa dikirin , ku hurmetê bidine beyraqê û marşa milî dewletê bistirên .

(src)="16"> Ek en my oudste suster , Dorothy , is verskoon van hierdie seremonies .
(trg)="19"> Û gava di mektebêda de marşa milî distran û hurmetê didane beyraqê , ez tevî xwişka xweye mezin Dorothy , ji dersxanê derdiketim .

(src)="17"> Tot my verbasing het my onderwyseres my eendag probeer verneder deur te sê dat ek ’ n lafaard is .
(trg)="20"> Ez gelek ecêbmayî mam çaxa mamosteya min ji bo wê yekê ez bêhurmet kirim û got ku ez tirsonek im .

(src)="18"> Ná skool het ’ n paar van my klasmaats my aangeval en my geslaan .
(trg)="21"> Paşî mektebê çend şagirtên ji mekteba min , dane pey min û min erdê xistin .

(src)="19"> Maar daardie aanval het my eintlik meer vasbeslote gemaak om “ eerder aan God as heerser gehoorsaam [ te ] wees as aan mense ” . — Hand .
(trg)="22"> Lê wê yekê ez hê qewî kirim , ku ez gura Xwedê bikim ne ku gura mirovan ( Kar .

(src)="20"> 5 : 29 .
(trg)="23"> 5 : 29 ) .

(src)="21"> In Julie 1942 , op die ouderdom van 11 , is ek in ’ n watertenk op ’ n plaas gedoop .
(trg)="24"> Çaxa ez 11 salî bûm , meha Tîrmehê di sala 1942an de , ez di hewza fêrmê de bin av bûm .

(src)="22"> Ek het dit geniet om gedurende die jaarlikse skoolvakansies as ’ n vakansiepionier ( nou ’ n hulppionier ) te dien .
(trg)="25"> Wextê mehên hêsabûna mektebê , min çawa pêşengê tatîlî xizmet dikir , ( niha pêşengê alîkar tê navkirinê ) .

(src)="23"> Een jaar het ek saam met drie ander broers vir houtkappers gaan preek wat in ontoegekende gebied in die noorde van Ontario gewoon het .
(trg)="26"> Di nava salekê de min tevî sê bira xizmet dikir di Ontario bakûrê de , kîderê ku darbir dijîtin .

(src)="24"> Op 1 Mei 1949 is ek as ’ n gewone pionier aangestel .
(trg)="27"> Yekê Gulanê , di sala 1949an de , ez bûme pêşeng .

(src)="25"> Die tak was besig met ’ n bouprojek , en ek is genooi om te gaan help .
(trg)="28"> Wî zemanî fîlîalê şixulê avakirinê dikir , û ez dawet kirim bona alîkariyê bidim di avakirinê de .

(src)="26"> Ek het op 1 Desember ’ n lid van die Bethelgesin in Kanada geword .
(trg)="29"> Paşê 1 Kanûna Pêşin ez bûme endemê Beytela Kanadayê .

(src)="27"> Ek is gevra om in die drukkery te dien en ek het geleer hoe om met die platpers te werk .
(trg)="30"> Ez di îdara neşirkirinê de hatime kifşkirinê û wê derê ez elimîm ku çawa mekîna neşirkirinê bidime xebatê .

(src)="28"> Ek het ’ n paar weke lank nagskof gewerk en ’ n traktaat gedruk oor die vervolging van Jehovah se knegte in Kanada .
(trg)="31"> Carekê wisa qewimî ku çend heftiya temamiya şevê min belavoka der heqê peyketina Şahidên Yehowa de Kanadayê de neşir dikir .

(src)="29"> Later , terwyl ek in die Diensafdeling gewerk het , het ek onderhoude gevoer met pioniers wat die tak besoek het .
(trg)="32"> Zeman şûnda , ez êdî di Îdara Xizmetê de dixebitîm .

(src)="30"> Hulle was op pad na hulle toewysing in Quebec , waar ons werk hewig teëgestaan is .
(trg)="33"> Carekê min ji pêşengan întêrviyû hilda , yên ku derbasî Quebec dibûn , kîderê ku peyketinên qayîm hebûn .

(src)="31"> Een van die besoekers was Mary Zazula van Edmonton , Alberta .
(trg)="34"> Yek ji wana Mary Zazula bû , ya ku ji Edmontonê bû , ( Alberta ) .

(src)="32"> Omdat sy en haar ouer broer , Joe , geweier het om op te hou om die Bybel te studeer , is hulle deur hulle Ortodokse ouers uit die huis gesit .
(trg)="36"> Loma çaxa Mary tevî birê xwe Joe , gote dê - bavê xwe ku ew wê Kitêba Pîroz berdewam kin bielimin , dê - bav berî wan dan û ji malê derxistin .

(src)="33"> In Junie 1951 is hulle albei gedoop , en ses maande later het hulle begin pionier .
(trg)="37"> Meha Hezîranê di sala 1951ê de , Mary û Joe bin av bûn , û şeş meha şûnda wana dest pê xizmeta pêşengî kir .

(src)="34"> Tydens die onderhoud het Mary se geestelikheid my baie beïndruk .
(trg)="38"> Dema întêrviyû , ez ecêbmayî mam ku Mary çawa Xwedê hez dike .

(src)="35"> Ek het vir myself gesê : ‘ Tensy iets negatiefs kop uitsteek , is dit die meisie met wie ek gaan trou . ’
(trg)="39"> Min di dilê xwe de got ku ew hema ew qîzik e kê jî ez dixwazim bistînim .

(src)="36"> Ons is nege maande later , op 30 Januarie 1954 , getroud . ’ n Week later is ons genooi om opleiding vir kringwerk te ontvang , en ons het die volgende twee jaar ’ n kring in die noorde van Ontario bedien .
(trg)="40"> Hin şûn de , paşî neh meha , 30 Çileyê , di sala 1954an de me hev stand .

(src)="37"> Omdat die wêreldwye predikingswerk so vinnig uitgebrei het , was meer sendelinge nodig .
(trg)="41"> Heftêk derbas bû û em dawet kirin ku şixulê naziriyê bielimin .

(src)="38"> Ons het gedink dat ons moeilike omstandighede in enige toewysing sou kon verduur , aangesien ons Kanada se ysige winters en die lastige muskiete in die somer kon verdra .
(trg)="42"> Paşî du sala , di Ontario bakûrê de , me dest pê şixulê naziriyê kir .
(trg)="43"> Şixulê belakirina mizgîniyê nav temamiya dinyayê gelek pêşda diçû û gelek mizgînvanên wezîfedar lazim bûn .

(src)="39"> Ons het die 27ste klas van die Gileadskool bygewoon en in Julie 1956 gegradueer .
(trg)="44"> Em difikirîn ku hergê me di Kanadayê de zivistanê ber sur - sermê û di havînê de ber mixmixkan teyax kir , emê bikaribin her dereca de teyax kin .

(src)="40"> Teen November was ons in ons nuwe toewysing — Brasilië .
(trg)="45"> Meha Tîrmehê di sala 1956an de , me Mekteba Gîled xelas kir û em di Brazîlyayê de kifş kirin .

(src)="41"> Toe ons by die tak in Brasilië aankom , is ons blootgestel aan die Portugese taal .
(trg)="46"> Çaxa em hatine fîlîala Brazîlyayê de , me dest pê elimandina zimanê Portûgalî kir .

(src)="42"> Nadat ons geleer het om onsself in Portugees voor te stel en ’ n tydskrifaanbieding van een minuut gememoriseer het , het ons velddiens begin doen .
(trg)="47"> Pêşiyê em elimîn ku çawa dest pê xeberdanê kin , paşê jî em pêşanîya kin ya jûrnalê bi ezberî elimîn û êdî em diçûne xizmetê .

(src)="43"> Ons het besluit dat ons tekste oor die lewe onder God se Koninkryk sou lees as ’ n huisbewoner belangstelling toon .
(trg)="48"> Em fikirîn ku hergê ji xweyê malê re balkêş be , emê der heqê jiyana de , bin padîşahiya Xwedê de , ji wî re ayetan bixwînin .

(src)="44"> Op ons eerste dag in die velddiens het ’ n vrou aandagtig geluister .
(trg)="49"> Çaxa em cara pêşin derketin xizmetê , jinikekê rind guhê xwe da me .

(src)="45"> Ek het dus Openbaring 21 : 3 , 4 gelees — en toe flou geword !
(src)="46"> My liggaam was nog nie gewoond aan die warm , vogtige weer nie .
(trg)="50"> Dema ku min jê re Peyxam 21 : 3 , 4 xwend , nişkêva ez xeriqîm , çimkî bona min hewa gelek germ bû .

(src)="47"> Dit was ’ n voortdurende uitdaging .
(src)="48"> Ons sendingtoewysing was in die stad Campos , waar daar nou 15 gemeentes is .
(trg)="51"> Em çawa mizgînvanên wezîfedar di şeherê Camposê de hatine kifşkirinê , kîderê ku niha 15 civat hene .

(src)="49"> Toe ons daar aangekom het , was daar net een afgesonderde groep in die stad , sowel as ’ n sendinghuis waar vier susters gewoon het : Esther Tracy , Ramona Bauer , Luiza Schwarz en Lorraine Brookes ( nou Wallen ) .
(trg)="52"> Çaxa em hatine wî şeherî , li wir tenê komek hebû û wisa jî mala mizgînvanên wezîfedar , kîderê ku çar xûşk dijîtin : Esther Tracy , Ramona Bauer , Luiza Schwarz û Lorraine Brookes ( niha paşnavê wê Wallen e ) .

(src)="50"> My werk in die huis was om te help met die wasgoed en om hout bymekaar te maak om kos te kook .
(trg)="53"> Di wê malê de şixulê min ew bû , ku alîkariyê bidim bona kincşûştinê û wisa jî dara bînim da ku bikaribin xwarinê çêkin .

(src)="51"> Een Maandagaand na ons Wagtoring - studie het ons ’ n onverwagse besoeker gehad .
(trg)="54"> Carekê , Duşemê paşî civîna “ Birca Çavdêriyê ” , min û jina min ji hev re xeber dida ku çawa roj derbas bû .

(src)="52"> My vrou het op die bank gelê terwyl ons oor die dag se bedrywighede gesels het .
(src)="53"> Toe sy opstaan , het ’ n slang onder die kussing uitgeseil !
(trg)="55"> Jina min veleziya bû û çaxa wê serê xwe ser belgî hilda , nişkêva bin belgî mar derket .

(src)="54"> Dit het ’ n groot konsternasie veroorsaak , en ek moes die slang doodmaak .
(trg)="56"> Em gelek tirsyan , heta min ew mar kuşt ziravê me qetiya .

(src)="55"> Nadat ons ’ n jaar lank Portugees geleer het , is ek as ’ n kringopsiener aangestel .
(trg)="57"> Dema ku em zimanê Portûgalî elimîn , salek derbas bû û ez bûme nazirê heremî .

(src)="56"> Ons het ’ n eenvoudige lewe gelei .
(trg)="58"> Me bi emirê hêsa dijît .

(src)="57"> Ons het nie elektrisiteit gehad nie , het op matte geslaap en het met ’ n perdekar gery .
(trg)="59"> Me ciyê ji şeher der dijît , kîderê ku êlêktrîk tune bû , em ser xalîçê radizan , û em bi hesp û firxûnê diçûn - dihatin .

(src)="58"> Eenkeer het ons per trein na ’ n dorpie in die berge gereis sodat ons daar in afgesonderde gebied kon preek .
(src)="59"> Ons het ’ n kamer in ’ n losieshuis gehuur .
(trg)="60"> Çaxa em diçûne ciyê dûr wexta kampaniya xizmetê , em bi trênê heta şeher çûn û me li wêderê di xaniya mezin de otaxek kirê hilda .

(src)="60"> Die takkantoor het 800 tydskrifte vir ons gestuur om in die bediening te gebruik .
(trg)="61"> Fîlîalê ji me re 800 jûrnal şand da ku em di xizmetê de belav kin .

(src)="61"> Ons moes ’ n hele paar keer na die poskantoor gaan om al die bokse tydskrifte te kry en na ons blyplek te neem .
(trg)="62"> Ji me re lazim bû gelek car herine postê bên , ku wan qutiya bi jûrnala bivin wî ciyî kîderê em diman .

(src)="62"> In 1962 is die Koninkryksbedieningskool vir broers en sendelingsusters op verskillende plekke in Brasilië gehou .
(trg)="63"> Di sala 1962an de , di nav temamiya Brazîlyayê de , bona bira û xwişkên mizgînvanên wezîfedar Mekteba Xizmetê derbas bû .

(src)="63"> As instrukteur het ek ses maande lank van een skool na die ander gereis — maar sonder Mary .
(trg)="64"> Ez şeş meha bêy Mary diçûme cûre - cûre ciya , ji bo ku evê mektebê derbas bikim .

(src)="64"> Ek het klas gegee in Manaus , Belém , Fortaleza , Recife en Salvador .
(trg)="65"> Mesela , di Manausê de , di Belémê de , di Fortalezaê de , di Recifeê de , û di Salvadorê de .

(src)="65"> In Manaus het ek ’ n streekbyeenkoms in die bekende operahuis gereël .
(trg)="66"> Min di Manausê de saz kir civîna mezin ya sê rojî , ku di oda opêraya nav û deng de derbas bû .

(src)="66"> Swaar reën het baie van die drinkwater besoedel en veroorsaak dat ons nie ’ n geskikte eetsaal vir die byeenkoms gehad het nie .
(trg)="67"> Ji bo baranên qayîm ava bona vexwarinê qirêj bû û hin jî ciyê nanxwarinê jî tune bû , ku wexta hêsabûnê xwarinê bixwin .

(src)="67"> ( In daardie dae is etes by byeenkomste bedien . )
(trg)="68"> ( Wî wextî , ser civînên mezin xwarin dihate dayînê . )

(src)="68"> Ek het met die weermag in kontak gekom . ’ n Gawe offisier het drinkwater vir die hele byeenkoms gereël en het soldate gestuur om twee groot tente vir ons op te rig , wat ons as ’ n kombuis en ’ n eetsaal gebruik het .
(trg)="70"> Wî bi dil ew qas av da me , ku heta dawiya civîna mezin têra me kir .
(trg)="71"> Xêncî vê yekê , wî esker şandin , wana du çadirên mezin ji me re anîn û girêdan ji bo ku em tê de xwarinê çêkin û nan bixwin .

(src)="69"> Terwyl ek weg was , het Mary in ’ n Portugese sakegebied getuig , waar geld al was waarin die mense belanggestel het .
(trg)="72"> Heta ku ez dûr bûm , Mary ciyê arş - vêrşa Portûgalî şahîdî dida .

(src)="70"> Niemand het daarin belanggestel om oor die Bybel te praat nie .
(trg)="73"> Di hiş - aqilê wan mirovan de tenê ew bû ku pera çêkin .

(src)="71"> Sy het dus vir ’ n paar Betheliete gesê : “ Portugal is die laaste plek op aarde waar ek wil woon . ”
(trg)="74"> Loma jî Mary nikaribû ji wan re şahîdî bida , çimkî wana guhê xwe nedidane wê .

(src)="72"> Raai wat !
(src)="73"> Kort daarna het ons ’ n uitnodiging ontvang om in Portugal te gaan dien .
(trg)="75"> Ew dilteng bû û loma gote hevalên xweye di Beytelê de ku wê nexwesta di Portûgalê de bijîta .

(src)="74"> Ons predikingswerk was op daardie stadium in Portugal verbied , maar ons het die toewysing aanvaar , al was Mary aanvanklik geskok .
(trg)="76"> Lê hin wext şûnda , Mary gelek ecêbmayî ma , çimkî me dawetkirin stand , ku di Portûgalê de xizmet kin .

(src)="75"> Ons het in Augustus 1964 in Lissabon , Portugal , aangekom .
(trg)="77"> Wî zemanî di Portûgalê de şixulê belavkirina mizgîniyê qedexekirî bû , lê yeke em razî bûn ku herin .

(src)="76"> Die Portugese geheime polisie ( PIDE ) het ons broers hewig vervolg .
(trg)="78"> Di sala 1964an de , em derbasî Lîsabonê ( Portûgal ) bûn .

(src)="77"> As gevolg hiervan was dit beter dat niemand ons verwelkom nie en dat ons nie in aanraking met die plaaslike Getuies kom nie .
(trg)="79"> Wî çaxî polîsya Portûgalê dizîva pey birên me diketin .

(src)="78"> Ons het in ’ n losieshuis gebly terwyl ons vir ons verblyfpermitte gewag het .
(trg)="80"> Loma çaxa em hatine wêderê , em rastî bira nehatin da ku wana nekine qeziyê .

(src)="79"> Nadat ons ons visums ontvang het , het ons ’ n woonstel gehuur .
(trg)="82"> Em hîviya vîzê bûn û dema ku me vîza xwe stand , me xanî kirê hilda .

(src)="80"> Ons het uiteindelik in Januarie 1965 met die takkantoor kontak gemaak .
(trg)="83"> Meha Çileyê gava pênc meh derbas bû , di sala 1965an de , me êdî dikaribû tevî birên fîlîalê xeber da .

(src)="81"> Ons was so bly toe ons na vyf maande ons eerste vergadering kon bywoon !
(trg)="84"> Em gelek dilşad bûn çaxa cara pêşin em çûne civînê !

(src)="82"> Ons het uitgevind dat die polisie ons broers se huise daagliks deursoek .
(trg)="85"> Em pêhesiyan ku her roj polîs diketine xaniyên birên me .

(src)="83"> Omdat ons nie toegelaat is om ons Koninkryksale te gebruik nie , is gemeentelike vergaderinge in huise gehou .
(trg)="86"> Salonên Îbadetê dadayî bûn , û loma civîn dizîva di xaniyan de derbas dibûn .

(src)="84"> Honderde Getuies is na polisiestasies geneem vir ondervraging .
(trg)="87"> Bi sedan xwişk û bira dibirine polîsê , da ku wana bicêribînin û peywan ji wana derxin .

(src)="85"> Die polisie het veral die broers mishandel en probeer dwing om die name bekend te maak van dié wat die leiding neem .
(trg)="88"> Polîs hindava wanda gelek sert bûn û zorê wana dikirin , ku navê biran bêjin yên ku civîn derbas dikirin .

(src)="86"> Gevolglik het die broers begin om mekaar se voorname te gebruik , soos José of Paulo , eerder as hulle vanne .
(trg)="89"> Bona vê yekê , bira êdî bêy paşnav navê hev hildidan , mesela José yan jî Paulo .

(src)="87"> Ons het dus dieselfde gedoen .
(trg)="90"> Û me jî wisa dikir .

(src)="88"> Dit was vir ons van die grootste belang om geestelike voedsel aan ons broers te voorsien .
(trg)="91"> Bona me lape mûhîm ew bû , ku cem xwişk - bira xwarina ruhanî hebe .

(src)="89"> Mary het Wagtoring - studieartikels en ander lektuur op wasvelle getik , wat gebruik is om afskrifte te maak .
(trg)="92"> Mary cabdar bû ku “ Birca Çavdêriyê ” û edebyetên din ser kaxazên wisa binivîse , kîjan ku paşê dikaribûn bi mîmêografê kopî bikirana .