# af/102018012.xml.gz
# guw/102018012.xml.gz


(src)="1"> © 2017 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="1"> © 2017 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="2"> Hierdie publikasie word nie verkoop nie .
(trg)="2"> Owe ehe ma nọ yin sisà gba .

(src)="3"> Dit word gebruik om mense regoor die wêreld oor die Bybel te leer .
(src)="4"> Hierdie werk word deur vrywillige donasies ondersteun .
(trg)="3"> E yin awuwlena taidi apadewhe azọ́n Biblu pinplọnmẹ lẹdo aihọn pé tọn mítọn he nọ yin godonọna gbọn nunina sọn ojlo mẹ wá lẹ dali .

(src)="5"> Gaan asseblief na www.jw.org / af as jy ’ n donasie wil maak .
(trg)="4"> Nado basi nunina , jaale bo yì www.jw.org ji .

(src)="6"> Tensy anders aangedui , kom Bybelaanhalings uit die Nuwe Wêreld - vertaling van die Heilige Skrif .
(trg)="5"> Adavo e yin didohia to alọpa devo mẹ , wefọ he yin dide to owe ehe mẹ lẹ yin sọn Owe - Wiwe lẹ — Lẹdogbedevomẹ Aihọn Yọyọ Tọn mẹ .

# af/102018013.xml.gz
# guw/102018013.xml.gz


(src)="1"> Inhoudsopgawe
(trg)="1"> Hosọ Lẹ

(src)="2"> 3 Is jy op die pad van geluk ?
(trg)="2"> 3 Etẹlẹ Wẹ ?

(src)="3"> 4 Wees tevrede en vrygewig
(trg)="3"> 4 Pekọ po Alọtútlú Po

(src)="4"> 6 Lewe gesond en leer om nie op te gee nie
(trg)="4"> 6 Agbasalilo po Akọndonanu Po

(src)="5"> 8 Liefde
(trg)="5"> 8 Owanyi

(src)="6"> 10 Leer om te vergewe
(trg)="6"> 10 Jonamẹ

(src)="7"> 12 ’ n Doel in die lewe
(trg)="7"> 12 Nuhewutu Mí Do Togbẹ̀

(src)="8"> 14 Hoop
(trg)="8"> 14 Todido

(src)="9"> 16 Vind meer uit
(trg)="9"> 16 Plọnnu Dogọ

# af/102018014.xml.gz
# guw/102018014.xml.gz


(src)="1"> Die Bybel sê : “ Gelukkig is die man ” wat lief is vir “ die wet van Jehovah , en in sy wet lees hy dag en nag op gedempte toon ” . — Psalm 1 : 1 , 2 .
(trg)="1"> Biblu dọmọ : “ Ayajẹnọ wẹ mẹhe madoblọ to aliho yetọn ji lẹ . ” ​ — Salmu lẹ 119 : 1 .

(src)="2"> Hierdie sewe artikels het betroubare raad wat ander al gehelp het om gelukkig te wees , en dit kan jou ook help .
(trg)="2"> Hosọ ṣinawe ehelẹ dọhodo anademẹ dagbe , he dẹn - to - aimẹ lẹ ji , he nọ yidogọna ayajẹ tintindo .

# af/102018015.xml.gz
# guw/102018015.xml.gz


(src)="1"> DIE PAD VAN GELUK
(trg)="1"> NUHE NỌ HẸN AYAJẸ WÁ

(src)="3"> As jou antwoord ja is , wat maak jou gelukkig ?
(trg)="2"> BE A LẸNDỌ EMI DO AYAJẸ YA ?

(src)="4"> Jou familie , jou werk of jou godsdiens ?
(trg)="3"> Eyin mọ wẹ , etẹwẹ nọ hẹn ayajẹ wá na we ?

(src)="5"> Of dink jy dalk dat iets anders jou gelukkig kan maak , soos om skool klaar te maak , ’ n goeie werk te kry of ’ n nuwe kar te koop ?
(trg)="4"> Whẹndo towe , azọ́n towe , kavi sinsẹ̀n towe ?

(src)="6"> Baie mense voel gelukkig wanneer hulle ’ n sekere doel bereik of wanneer hulle iets kry wat hulle graag wou hê .
(trg)="5"> Vlavo a to nukundo nude he na hẹn ayajẹ wá na we , taidi wehọmẹ fifo , agbasazọ́n dagbe de mimọ , kavi mọto yọyọ de hihọ̀ .

(src)="7"> Maar hoe lank hou hierdie gevoel ?
(src)="8"> Gewoonlik nie lank nie , en dít kan teleurstellend wees .
(trg)="6"> Mẹsusu wẹ nọ tindo ayajẹ jẹ obá de mẹ to whenue yé jẹ yanwle de kọ̀n kavi họ̀ nuhe yé tindo ojlo na de .

(src)="9"> Hoe weet jy of jy regtig gelukkig is ?
(trg)="7"> Ṣigba , nawẹ ayajẹ mọnkọtọn nọ dẹn - to - aimẹ sọ ?

(src)="10"> Wanneer jy ’ n vreugde diep in jou hart voel of selfs net eenvoudig tevrede is .
(trg)="8"> E nọ saba yin ojlẹ gli tọn , bo sọgan hẹnmẹ jẹflumẹ .

(src)="11"> Hierdie gevoel verdwyn nie vinnig nie en jy wil gewoonlik nie hê dit moet ophou nie .
(trg)="9"> Ayajẹ yin ninọmẹ dagbemẹninọ tọn he nọ dẹn - to - aimẹ na ojlẹ de .

(src)="12"> Geluk kan met ’ n vakansie vergelyk word .
(src)="13"> Mense sê soms : “ Jou vakansie begin wanneer jy in die kar klim . ”
(trg)="10"> E nọ yin hiadogona gbọn numọtolanmẹ lẹ dali he bẹsọn pekọ tintindo poun ji jẹ homẹhunhun sinsinyẹn he siso taun ji podọ po ojlo jọwamọ tọn po dọ ni zindonukọn .

(src)="14"> Die les ?
(src)="15"> Moenie wag om eers alles te kry wat jy wil hê voordat jy gelukkig kan wees nie , leer om nou tevrede te wees met wat jy het .
(trg)="11"> Humọ , taidi ninọmẹ dagbemẹninọ tọn he nọ dẹn - to - aimẹ de , ayajẹ ko yin zẹẹmẹ - basina , e ma yin taidi fie yè jei kavi yanwle de gba , ṣigba taidi gbejizọnlin de .

(src)="16"> As jy sê : “ Ek sal eers gelukkig wees wanneer . . . ” is jy eintlik besig om geluk uit te stel .
(trg)="12"> Nado dọ dọ , “ N’na yin ayajẹnọ to whenue . . . ” na taun tọn , yin nado sisẹ́ ayajẹ hlan nukọn .

(src)="17"> Om te verduidelik , kom ons sê om gelukkig te wees , is soos om gesond te wees .
(trg)="13"> Di dohia , yí ayajẹ jlẹdo agbasalilo go .

(src)="18"> Hoe kan ons op die pad van gesondheid bly ?
(trg)="14"> Nawẹ mí nọ wagbọn do tindo agbasalilo dagbe ?

(src)="19"> Ons moet goeie besluite maak oor kos , oefening en die manier waarop ons lewe .
(trg)="15"> Mí nọ basi nudide nuyọnẹn tọn gando dùdù , aihundida po gbẹzan he zan mí te po go .

(src)="20"> Net so moet ons goeie besluite maak om op die pad van geluk te bly .
(trg)="16"> Mọdopolọ , ayajẹ yin kọdetọn gbẹzan dagbe zinzan tọn gọna gbẹninọ sọgbe hẹ anademẹ he sọgbe lẹ .

(src)="21"> Wat kan jou help om gelukkig te wees ?
(trg)="17"> Anademẹ kavi jẹhẹnu tẹlẹ wẹ nọ hẹn ayajẹ wá ?

(src)="22"> Hier is ’ n paar belangrike punte :
(trg)="18"> Dile etlẹ yindọ delẹ yin nujọnu hú devo lẹ , nuhe bọdego ehelẹ nọ yí adà titengbe de wà :

(src)="23"> WEES TEVREDE EN VRYGEWIG
(trg)="19"> PEKỌ PO ALỌTÚTLÚ PO

(src)="24"> LEWE GESOND EN LEER OM NIE OP TE GEE NIE
(trg)="20"> AGBASALILO PO AKỌNDONANU PO

(src)="25"> LIEFDE
(trg)="21"> OWANYI

(src)="26"> LEER OM TE VERGEWE
(trg)="22"> JONAMẸ

(src)="27"> ’ N DOEL IN DIE LEWE
(trg)="23"> NUHEWUTU MÍ DO TOGBẸ̀

(src)="28"> HOOP
(trg)="24"> TODIDO

(src)="29"> Kom ons kyk ’ n bietjie dieper na hierdie ses punte .
(trg)="26"> Todin , mì gbọ mí ni gbadopọnna aliho enẹ .

# af/102018016.xml.gz
# guw/102018016.xml.gz


(src)="1"> DIE PAD VAN GELUK
(trg)="1"> NUHE NỌ HẸN AYAJẸ WÁ

(src)="2"> HET JY AL GEHOOR HOE MENSE GELUK EN SUKSES MEET AAN HOEVEEL GELD EN BESITTINGS HULLE HET ?
(trg)="2"> A NA KO NỌ SABA SÈ DỌ NUTINDO LẸ PO ADỌKUN PO WẸ NỌ HẸN AYAJẸ PO KỌDETỌN DAGBE PO WÁ .

(src)="3"> Omdat miljoene mense glo dat geld hulle gelukkig kan maak , werk hulle hulle morsdood om meer geld te maak .
(trg)="3"> Na pọndohlan enẹ wutu , gbẹtọ livi susu nọ wazọ́n na gànhiho susu nado dín akuẹ .

(src)="4"> Maar kan geld en besittings jou regtig gelukkig maak ?
(trg)="4"> Amọ́ , be akuẹ po nutindo lẹ po nọ hẹn ayajẹ dẹn - to - aimẹ wá nugbonugbo ya ?

(src)="5"> Kom ons vind uit .
(trg)="5"> Etẹwẹ numimọ lẹ dohia ?

(src)="6"> Volgens die Journal of Happiness Studies sal iemand wat klaar alles het wat nodig is , nie juis gelukkiger wees as hy meer geld kry nie .
(trg)="6"> Linlinwe de dọ dọ eyin mí ko gbẹ́ tindo dandannu lẹ , akuẹ depope he mí to bibẹpli masọ nọ yidogọna ayajẹ kavi dagbemẹninọ mítọn .

(src)="7"> Maar geld is nie die probleem nie . ’ n Artikel in die tydskrif Monitor on Psychology sê dat dit “ ’ n mens ongelukkig kan maak as jy daarop fokus om geld te maak ” .
(trg)="7"> ( Journal of Happiness Studies ) E ma yin akuẹ wẹ yin nuhahun lọ gba .

(src)="8"> Hierdie woorde gaan hand aan hand met wat die Bybel leer .
(trg)="8"> Amọ́ , “ wezundido to [ akuẹ ] godo wẹ nọ hẹn ayajẹ matindo wá , ” wẹ hosọ de dọ to linlinwe de mẹ .

(src)="9"> Die Bybel het amper 2 000 jaar terug gesê : “ Die liefde vir geld is ’ n wortel van allerhande skadelike dinge , en deur hierdie liefde na te streef , . . . het hulle hulleself oral met baie pyne deurboor ” .
(trg)="9"> ( Monitor on Psychology ) Hogbe ehelẹ sọgbe hẹ ayinamẹ he yin nina to Biblu mẹ to nudi owhe fọtọ́n donu awe die dọmọ : “ Wanyina akuẹ wẹ yin adọ̀ nuylankan wunmẹ lẹpo tọn , podọ gbọn afọdidona owanyi ehe dali , mẹdelẹ ko . . . yí awufiẹsa susu do sọnú yede gbọn filẹpo . ”

(src)="10"> Wat is van hierdie pyne ?
(trg)="10"> Awufiẹsa tẹlẹ wẹ ?

(src)="11"> STRES EN SLAPELOSE NAGTE OMDAT GELD EN BESITTINGS BESKERM MOET WORD .
(trg)="11"> NUHIHA PO AMLỌNMADỌ́ PO NADO BASI HIHỌ́NA ADỌKUNNU LẸ .

(src)="12"> “ Soet is die slaap van die een wat dien , of hy nou min of baie eet ; maar die oorvloed wat aan die ryke behoort , laat hom nie toe om te slaap nie . ” — Prediker 5 : 12 .
(trg)="12"> “ Mẹhe to devizọnwa nọ damlọn yìkànmẹ , vlavo e dùnú vude kavi susu , ṣigba nutindo susugege adọkunnọ tọn ma nọ na ẹn agbọ́ nado damlọn . ” — Yẹwhehodọtọ 5 : 12 .

(src)="13"> TELEURSTELLING OMDAT JY NIE SO GELUKKIG IS SOOS WAT JY VERWAG HET NIE .
(trg)="13"> FLUMẸJIJẸ TO WHENUE AYAJẸ HE YÈ TO NUKUNDO MA WÁ .

(src)="14"> Deel van die probleem is dat ’ n mens nooit sal voel dat jy genoeg geld het nie .
(trg)="14"> To whedelẹnu , flumẹjijẹ enẹ nọ wá , na wezundido to godona akuẹ taidi odò de he ma nọ gọ́ gbede .

(src)="15"> “ Iemand wat silwer liefhet , sal nie genoeg kry van silwer nie , ook nie iemand wat rykdom liefhet , van inkomste nie ” .
(trg)="15"> “ Mẹhe yiwanna fataka , fataka ma na pekọna ẹn gbede , mọdopolọ wẹ nutindo ma na pekọna mẹhe yiwanna adọkun . ”

(src)="16"> Hierdie liefde vir geld kan jou ook wegneem van belangrike dinge wat jou wel gelukkig kan maak , soos om tyd met familie en vriende te spandeer of om besig te wees met diens aan God .
(trg)="16"> Humọ , wezundido to godona adọkunnu lẹ sọgan sisẹ́ mẹde nado yí nujọnu he nọ hẹn ayajẹ wá lẹ do sanvọ́ , taidi whenu dagbe zinzan hẹ whẹndo mẹtọn po họntọn lẹ po kavi na Jiwheyẹwhe sinsẹ̀n .

(src)="17"> HARTSEER EN FRUSTRASIE OMDAT GELD OF BELEGGINGS WAARDE VERLOOR .
(trg)="17"> AWUBLA PO FLUMẸJIJẸ PO TO WHENUE AKUẸ VỌ̀ KAVI AJỌ́ MẸTỌN JAI .

(src)="18"> “ Moenie swoeg om rykdom te verwerf nie .
(trg)="18"> “ A do magbọjẹ na dewe nado sọgan jẹ adọkun blo .

(src)="19"> Laat staan jou eie begrip .
(trg)="19"> Yì agbọ́ji bo do wuntuntun hia .

(src)="20"> Het jy jou oë daaroor laat gaan , terwyl dit niks is nie ?
(src)="21"> Want vir seker maak dit vir hom vlerke soos dié van ’ n arend en vlieg dit weg . ” — Spreuke 23 : 4 , 5 .
(trg)="20"> Whenue hiẹ na ze nukun towe deji , e ma na tin ba , na ayihaawe ma tin dọ e na wú awà di akùn bo zlọn yì . ” ​ — Howhinwhẹn lẹ 23 : 4 , 5 .

(src)="22"> WEES TEVREDE .
(trg)="21"> PEKỌ .

(src)="23"> “ Ons het niks in die wêreld ingebring nie , en ook kan ons niks uitdra nie .
(trg)="22"> “ Mí ma hẹn nudepope wá aihọn mẹ , mọjanwẹ mí ma sọgan sọ ze nudepope tọ́nyi do niyẹn .

(src)="24"> As ons dan voedsel , klere en onderdak het , sal ons met hierdie dinge tevrede wees ” .
(trg)="23"> Enẹwutu , eyin mí tindo núdùdù po avọ̀ po , onú ehelẹ ni pekọna mí . ”

(src)="25"> Mense wat tevrede is , kerm en kla gewoonlik nie .
(src)="26"> Hulle word ook nie maklik jaloers nie .
(trg)="24"> Mẹhe nọ tindo pekọ lẹ ma nọ saba to lewu kavi to nuhlundọ , bọ ehe nọ họ́ yé sọn nuvẹun tintindo si .

(src)="27"> En omdat hulle nie meer koop as wat hulle kan bekostig nie , help dit hulle om nie onnodig bekommerd te wees en te stres nie .
(trg)="25"> Podọ na nuhe yé nọ tindo ojlo na lẹ ma nọ zẹ̀ nugopipe yetọn go wutu , yé ma nọ jo yede na nuhiha po flumẹjijẹ he ma yin dandan tọn lẹ po .

(src)="28"> WEES VRYGEWIG .
(trg)="26"> ALỌTÚTLÚ .

(src)="29"> “ Dit verskaf groter geluk om te gee as om te ontvang ” .
(trg)="27"> “ Ayajẹ sù to nunamẹ mẹ hú to mimọyi mẹ . ”

(src)="30"> Vrygewige mense is gelukkig omdat hulle daarvan hou om ander gelukkig te maak , al kan hulle net ’ n bietjie van hulle tyd en energie gee .
(trg)="28"> Mẹhe yin alọtlútọ lẹ nọ saba yin ayajẹnọ , na yé nọ saba hẹn mẹdevo lẹ jaya wutu , eyin nuhe yé tlẹ penugo nado namẹ lẹpo wẹ whenu po nugopipe vude poun po .

(src)="31"> Hulle kry gewoonlik iets wat geld nie kan koop nie : liefde , respek en ware vriende wat ook vrygewig is ! — Lukas 6 : 38 .
(trg)="29"> Yé nọ saba duale nuhe akuẹ ma sọgan họ̀ lẹ tọn susugege — yèdọ owanyi , sisi , po họntọn nujọnu tọn lẹ po , he nọ hẹn ale susu wá na yé ! — Luku 6 : 38 .

(src)="32"> ONTHOU DAT MENSE BELANGRIKER IS AS GELD . “ ’ n Bak groente waar daar liefde is , is beter as ’ n vetgemaakte bul en haat daarby ” .
(trg)="30"> OJLO TINTINDO TO GBẸTỌ LẸ MẸ HÚ NUTINDO LẸ .
(trg)="31"> “ E pọnte nado dù omá - nusọnu to fie owanyi tin te hú nado dù olàn oyìnsú he dojó de tọn to fie wangbẹna tin te . ”

(src)="33"> Wat beteken dit ?
(trg)="32"> Etẹwẹ ehe zẹẹmẹdo ?

(src)="34"> Liefdevolle vriendskappe is beter as baie geld .
(trg)="33"> Haṣinṣan dagbe tintindo hẹ mẹdevo lẹ họakuẹ hú nutindo agbasa tọn lẹ .

(src)="35"> En soos ons later sal sien , het ons liefde nodig om gelukkig te wees .
(trg)="34"> Podọ dile mí na mọ do to nukọn mẹ , owanyi yin dandannu nado tindo ayajẹ .

(src)="36"> Sabina , ’ n vrou in Suid - Amerika , het besef hoe waardevol die Bybel is .
(trg)="35"> Sabina , yọnnu de sọn Hùwaji Amelika tọn mọ nugbo anademẹ Biblu tọn lẹ tọn .

(src)="37"> Nadat haar man haar gelos het , het Sabina gesukkel om vir haar en haar twee dogters te sorg .
(trg)="36"> To whenue asu Sabina tọn họ̀n jo e do , e ma nọ bọawuna ẹn nado mọ dandannu lẹ na ewọ po viyọnnu etọn awe lẹ po .

(src)="38"> Sy het twee werke gehad en moes elke oggend 4 uur opstaan .
(trg)="37"> Azọ́n awe wẹ e nọ wà bo nọ fọ́n to ogàn 4 mẹ afọnnu .

(src)="39"> Alhoewel Sabina verskriklik besig was , het sy besluit om die Bybel te studeer .
(trg)="38"> Mahopọnna dọ alọnu Sabina tọn nọ ján taun , e basi dide nado plọn Biblu .

(src)="40"> Het dit haar gehelp ?
(trg)="39"> Etẹwẹ yin kọdetọn lọ ?

(src)="41"> Sy het nie skielik meer geld gemaak nie .
(trg)="40"> Nugbo wẹ dọ ninọmẹ etọn ma pọnte to akuẹzinzan - liho .

(src)="42"> Maar haar uitkyk op die lewe het baie verander !
(trg)="41"> Amọ́ , pọndohlan etọn gando ogbẹ̀ go diọ taun !

(src)="43"> Byvoorbeeld , sy is nou gelukkig omdat sy ’ n vriend van God geword het .
(trg)="42"> Di apajlẹ , e duvivi ayajẹ he pekọ hinhẹnwa na nuhudo gbigbọmẹ tọn mẹtọn lẹ nọ hẹnwa tọn .

(src)="44"> Sy het ook ware vriende gevind , vriende wat God saam met haar dien .
(trg)="43"> E jihọntọn nugbo lẹ to yisenọ hatọ lẹ ṣẹnṣẹn .

(src)="45"> En omdat sy graag vir ander vertel van wat sy geleer het , het sy self gesien hoe gelukkig dit jou kan maak om te gee .
(src)="46"> As ons wyse besluite maak , sal die resultate altyd goed wees .
(trg)="44"> Podọ e duvivi ayajẹ he nunamẹ nọ hẹnwa lẹ tọn gbọn nuhe e ko plọn lẹ mimá hẹ mẹdevo lẹ dali .

(src)="47"> Daarom sê die Bybel : “ Wysheid word deur sy werke [ of , resultate ] geregverdig ” .
(trg)="45"> Biblu dọmọ : “ Nuyọnẹn nọ yin whẹsuna gbọn kọdetọn etọn lẹ dali . ”

(src)="48"> As ons dan tevrede en vrygewig is en mense eerste stel , wys ons dat ons op die regte pad is — die pad van geluk !
(trg)="46"> Enẹwutu , pekọ po alọtútlú po gọna ojlo tintindo to gbẹtọ lẹ mẹ hú nutindo lẹ nọ yin whẹsuna taun !

(src)="49"> “ Die liefde vir geld is ’ n wortel van allerhande skadelike dinge , en deur hierdie liefde na te streef , . . . het hulle hulleself oral met baie pyne deurboor . ” — 1 Timoteus 6 : 10 .
(trg)="47"> “ Wanyina akuẹ wẹ yin adọ̀ nuylankan wunmẹ lẹpo tọn , podọ gbọn afọdidona owanyi ehe dali , mẹdelẹ ko . . . yí awufiẹsa susu do sọnú yede gbọn filẹpo . ” ​ — 1 Timoti 6 : 10 .

(src)="50"> “ Die liefde vir geld ” veroorsaak . . .
(trg)="48"> Nuhe “ wanyina akuẹ ” sọgan hẹnwa lẹ wẹ . . .

(src)="51"> stres en slapelose nagte
(trg)="49"> Nuhiha po amlọnmadọ́ po

(src)="52"> teleurstelling
(trg)="50"> Flumẹjijẹ

(src)="53"> hartseer en frustrasie
(trg)="51"> Awubla po apọṣimẹ po

(src)="54"> As jy gelukkig wil wees , moet jy . . .
(trg)="52"> Ayajẹ nọ wá na mẹhe nọ . . .

(src)="55"> tevrede wees met wat jy het
(trg)="53"> Tindo pekọ to nuhe yé tindo lẹ mẹ

(src)="56"> vrygewig wees
(trg)="54"> Yin alọtlútọ lẹ

(src)="57"> onthou dat mense belangriker is as geld
(trg)="55"> Tindo ojlo to gbẹtọ lẹ mẹ hú nutindo lẹ

# af/102018017.xml.gz
# guw/102018017.xml.gz


(src)="1"> DIE PAD VAN GELUK
(trg)="1"> NUHE NỌ HẸN AYAJẸ WÁ

(src)="2"> CHRONIESE SIEKTE OF GESTREMDHEID KAN ’ N GROOT IMPAK OP ’ N PERSOON SE LEWE HÊ .
(trg)="2"> AGBASAMALO PO MADOGÁN PO SỌGAN YINUWADO GBẸZAN MẸTỌN JI SINSINYẸN .