# af/2018240.xml.gz
# bzj/2018240.xml.gz


(src)="1"> 3 Hulle het hulle gewillig aangebied — In Madagaskar
(trg)="1"> 3 Dehn Mi Wilin fi Goh Help Owt — Da Madagascar

(src)="2"> 7 “ Hy gee die vermoeide krag ”
(trg)="2"> 7 “ Hihn Gi Schrent tu di Wan Weh Taiyad ”

(src)="3"> Wat kan ons doen as die druk van die lewe ons onderkry ?
(trg)="3"> Weh wi ku du wen wi feel laik di prablemz eena laif da tu moch fi deel wid ?

(src)="4"> Hierdie artikel bespreek ons jaarteks vir 2018 .
(src)="5"> Ons gaan sien hoekom ons krag van Jehovah nodig het en hoe hy dit vir ons sal gee .
(trg)="4"> Dis aatikl wahn diskos wi yaateks fi 2018 , wai wi need fi alow Jehoava fi schrentn wi , ahn how hihn wahn schrentn wi .

(src)="6"> 12 Hoe die Gedenkmaal tot ons eenheid bydra
(trg)="5"> 12 Di Memoaryal Yoonait Wi

(src)="7"> Hierdie jaar sal ons op Saterdag 31 Maart 2018 , die jaarlikse Herdenking van Christus se dood hou .
(trg)="6"> Dis yaa , di Memoaryal wahn bee pahn Satideh Maach 31 , 2018 .

(src)="8"> Hoe kan ons nou vir die Gedenkmaal voorberei ?
(trg)="7"> How wi ku pripyaa fahn now fi dis ivent ?

(src)="9"> Hoe kan ons baat vind as ons dit bywoon ?
(trg)="8"> How wi wahn benifit if wi goh ?

(src)="10"> En hoe kan dit God se knegte regoor die wêreld help om verenig te wees ?
(trg)="9"> Ahn how di Memoaryal yoonait aala Jehoava Witnisiz aal oava di werl ?

(src)="11"> Ons sal die antwoorde in hierdie artikel kry .
(trg)="10"> Fain owt di ansa dehn eena dis aatikl .

(src)="12"> 17 Hoekom moet ons gee aan die Een wat alles het ?
(trg)="11"> 17 Wai Wi Giv Bak tu di Wan Weh Ga Evriting ?

(src)="13"> Alles wat ons het , kom van Jehovah af .
(trg)="12"> Evriting weh wi ga da fahn Jehoava .

(src)="14"> Maar hy verwag nog steeds dat ons dit wat ons het , gebruik om sy organisasie te ondersteun .
(trg)="13"> Bot ih gi wi di apachooniti fi giv bak tu hihn , fi yooz weh wi ga fi sopoat ih aaganaizayshan .

(src)="15"> Hoekom moet ons dit doen ?
(trg)="14"> Wai wi fi giv tu Jehoava ?

(src)="16"> Hoe kan ons baat vind as ons vir Jehovah gee ?
(trg)="15"> How wi wahn benifit wen wi aana hihn wid aal weh wi gat ?

(src)="18"> 22 Watter soort liefde maak ons werklik gelukkig ?
(trg)="16"> 22 Weh Kaina Lov Mek Wi Feel Reeli Hapi ?

(src)="19"> 27 Sien die verskil in mense
(trg)="17"> 27 Si di Difrens Bitween di Raichos ahn di Wikid

(src)="20"> Die eerste artikel bespreek dat ons ware geluk kan kry deur God lief te hê en nie deur selfsugtige liefde wat so algemeen in “ die laaste dae ” is nie .
(trg)="18"> Wi wahn laan fahn di fos aatikl dat di onli way fi bee reeli hapi da fi lov Gaad , noh fi lov di ada tingz weh peepl eena “ di laas dayz ” lov .
(trg)="19"> ( 2 Tim .

(src)="21"> Die tweede artikel verduidelik dat God se knegte anders is as mense wat God nie dien nie .
(trg)="20"> 3 : 1 ) Di sekant aatikl lis aaf som a di wayz how Gaad peepl difrent fahn moas peepl tudeh .

(src)="22"> 32 Het jy geweet ?
(trg)="21"> 32 Yu Mi Noa ?

# af/2018241.xml.gz
# bzj/2018241.xml.gz


(src)="1"> “ MY VRIENDE het gaan dien waar daar meer pioniers nodig was .
(src)="2"> Toe ek na hulle goeie ondervindinge geluister het , wou ek ook graag dieselfde vreugde ervaar ” , sê Sylviana , ’ n pionier wat in haar 20 ’ s is .
(trg)="1"> WAHN painyaa eena ih 20ʼs weh mi naym Sylviana seh : “ Wen Ah lisn tu aala di ekspeeryens fahn mi fren dehn weh di serv eena wahn difrent ayrya , Ah kyaahn wayt fi goh feel da saym hapinis tu .

(src)="3"> “ Maar ek het gevoel dat ek dit nie sou kon doen nie . ”
(trg)="2"> Bot , Ah feel frayd dat Ah wahn kyaahn goh help owt sohnweh els . ”

(src)="4"> Voel jy ook soos Sylviana ?
(trg)="3"> Yoo feel di saym way laik Sylviana sohntaim ?

(src)="5"> Wil jy ook graag in ’ n gebied gaan dien waar meer Koninkryksverkondigers nodig is ?
(src)="6"> Twyfel jy dalk of jy dit ooit sal kan doen ?
(trg)="4"> Yoo waahn goh serv sohnweh weh need help eena di minischri bot wanda if yu wahn eva reech da goal ?

(src)="7"> As jy so voel , moet jy nie opgee nie !
(trg)="5"> If dis da yu sichuwayshan , ga korij !

(src)="8"> Met Jehovah se hulp het duisende broers en susters dit reggekry om meer in die bediening te doen .
(trg)="6"> Jehoava di help towznz a bradaz ahn sistaz fi deel wid prablemz weh mait stap dehn fahn du moa eena dehn minischri .

(src)="9"> Om uit te vind hoe Jehovah hulle gehelp het , sal ons die vierde grootste eiland , Madagaskar , besoek .
(trg)="7"> Fi fain owt how Jehoava help dehn , mek wi vizit Madagascar , di foat bigis ailan pahn di ert .

(src)="10"> Oor die afgelope tien jaar , het meer as 70 verkondigers en pioniers van meer as 11 lande * gekom om in hierdie veld in Afrika te dien , waar baie mense respek het vir die Bybel .
(trg)="8"> Lata peepl eena dis paat a Africa lov ahn rispek di Baibl .
(trg)="9"> Joorin di paas ten yaaz , moa dan 70 poblishaz ahn painyaaz fahn 11 difrent konchri * gaahn serv deh .

(src)="11"> Baie plaaslike verkondigers is ook bereid om te trek sodat die Koninkryksboodskap regoor hierdie groot eiland verkondig kan word .
(trg)="10"> Ahn wahn lata di poblisha dehn fahn rait deh mi wilin fi moov soh dat dehn ku help owt eena di preechin werk pahn dis ailan .

(src)="12"> Kom ons leer ’ n bietjie meer oor ’ n paar van hulle .
(trg)="11"> Mek wi laan bowt som a dehn .

(src)="13"> Perrine en Louis
(trg)="12"> Perrine ahn Louis

(src)="14"> Louis en Perrine , ’ n egpaar in hulle 30 ’ s , het van Frankryk na Madagaskar getrek .
(trg)="13"> Louis ahn Perrine , wahn kopl eena dehn 30ʼs , mi moov fahn France tu Madagascar .

(src)="15"> Hulle het jare lank daaraan gedink om in ’ n ander land te gaan dien , maar Perrine was bietjie huiwerig om te trek .
(trg)="14"> Fi yaaz , dehn mi - di tink bowt moov ahn du moa eena dehn minischri , bot Perrine kudn mek op ih main .

(src)="16"> Sy verduidelik : “ Ek was bang om in ’ n vreemde land te gaan dien .
(trg)="15"> Shee seh : “ Ah mi frayd fi goh da wahn plays weh Ah noh noa .

(src)="17"> Ek wou nie my familie , gemeente , woonstel , al die bekende plekke en ons roetine verlaat nie .
(trg)="16"> Ah mi frayd fi lef mi famili , kangrigayshan , hows , aala di plays dehn weh Ai noa , ahn how wi yoostu liv .

(src)="18"> Dit was eintlik net my eie bekommernisse wat my teruggehou het . ”
(trg)="17"> Da mee stap mi oanself sayka weh Ah mi - di wori soh moch . ”

(src)="19"> In 2012 het Perrine die moed bymekaargeskraap , en sy en Louis het getrek .
(trg)="18"> Wel , eena 2012 , Perrine ahn Louis moov .

(src)="20"> Hoe voel sy oor hulle besluit ?
(trg)="19"> How shee feel bowt dehn disizhan ?

(src)="21"> “ Dit versterk my geloof as ek dink hoe Jehovah ons oor die jare gehelp het . ”
(trg)="20"> Shee seh : “ Now , wen Ah luk bak , Ah ku si how Jehoava mi werk tingz owt fi wi ahn dat mi reeli schrentn wi fayt . ”

(src)="22"> Louis sê : “ Kan jy dit glo ?
(src)="23"> Tien van ons Bybelstudente het ons eerste Gedenkmaal in Madagaskar bygewoon ! ”
(trg)="21"> Louis seh : “ Da di fos Memoaryal wi gaahn tu ya , ten a wi Baibl stodiz mi dehdeh ! ”

(src)="24"> Wat het hulle gehelp om in hulle toewysing te bly ten spyte van probleme ?
(trg)="22"> Weh mi help di kopl fi stay eena dehn asainment wen prablemz kom op ?

(src)="25"> Hulle het Jehovah in gebed gesmeek om hulle die krag te gee om te volhard .
(trg)="23"> Dehn bayg Jehoava eena pryaa fi di schrent fi bayr op .
(trg)="24"> ( Fil .

(src)="26"> Louis sê : “ Ons het gevoel dat Jehovah ons gebede verhoor het en ons die ‘ vrede van God ’ gegee het .
(trg)="25"> 4 : 13 ) Louis seh : “ Wi si how Jehoava ansa wi pryaaz ahn gi wi ‘ fi hihn pees .

(src)="27"> Dit het ons gehelp om te fokus op hoe gelukkig die velddiens ons maak .
(trg)="26"> ʼ Wi foakos pahn di hapinis wi geh fahn wi servis .

(src)="28"> Ons vriende by die huis het ook e - posse en briewe vir ons gestuur om ons aan te moedig om nie moed op te gee nie . ” — Fil .
(trg)="27"> Ahn wi fren dehn fahn bak hoam sen e - mayl ahn letaz tu wi fi inkorij wi noh fi giv op . ” — Fil .

(src)="29"> 4 : 6 , 7 ; 2 Kor .
(trg)="28"> 4 : 6 , 7 ; 2 Kor .

(src)="30"> 4 : 7 .
(trg)="29"> 4 : 7 .

(src)="31"> Jehovah het Louis en Perrine se volharding geseën .
(trg)="30"> Jehoava mi bles Louis ahn Perrine .

(src)="32"> “ In Oktober 2014 het ons die Bybelskool vir Christenegpare * in Frankryk bygewoon ” , sê Louis .
(trg)="31"> Louis seh : “ Eena Aktoaba 2014 , wi gaahn da di Baibl Skool fi Kristyan Koplz * da France .

(src)="33"> “ Om hierdie skool te kon bywoon was ’ n onvergeetlike geskenk van Jehovah . ”
(trg)="32"> Dat da - mi wahn gif fahn Jehoava weh wi wahn neva faget . ”

(src)="34"> Hulle was baie bly toe hulle gevra is om weer na Madagaskar toe te gaan .
(trg)="33"> Da dehn grajuwayshan , dehn mi hapi fi get asain bak tu Madagascar .

(src)="35"> Nadine en Didier
(trg)="34"> Nadine ahn Didier

(src)="36"> In 2010 het Didier en Nadine , ’ n egpaar van Frankryk in hulle 50 ’ s , na Madagaskar getrek .
(trg)="35"> Didier ahn Nadine , wahn oalda kopl fahn France , moov tu Madagascar eena 2010 .

(src)="37"> Didier vertel : “ Ons het gepionier toe ons jonger was , en toe het ons drie kinders grootgemaak .
(trg)="36"> Didier seh : “ Wi mi painyaa wen wi mi yonga , ahn den wi rayz chree chiljren .

(src)="38"> Toe ons kinders oud genoeg was om die huis te verlaat , het ons daaraan begin dink om in ’ n ander land te gaan dien . ”
(trg)="37"> Wen dehn ton adolt , wi staat tu tink bowt goh serv eena wahn nada konchri . ”

(src)="39"> Nadine erken : “ Die idee om ver weg van ons kinders af te wees , het my laat twyfel .
(trg)="38"> Nadine seh : “ Ah neva waahn deh faar fahn mi chiljren , bot dehn tel wi : ‘ Noh wori , if unu goh serv eena wahn nada konchri , wi wahn prowd a unu !

(src)="40"> Maar hulle het vir ons gesê : ‘ Ons sal baie trots wees op julle as julle gaan dien waar daar hulp nodig is ! ’
(trg)="39"> ʼ Dis mi reeli inkorij wi fi moov .

(src)="41"> Dit het ons aangemoedig om in ’ n ander land te gaan dien .
(trg)="40"> Wi liv faar fahn wi chiljren now , bot wi glad wi ku stil taak tu dehn aal di taim . ”

(src)="42"> Al bly ons nou baie ver van ons kinders af , is ons bly dat ons gereeld met hulle kan praat . ”
(trg)="41"> Di peepl dehn fahn Madagascar taak di Malagasy langwij .

(src)="43"> Dit was vir Didier en Nadine baie moeilik om die Malgassiese taal te leer .
(trg)="42"> Da - mi wahn chalenj fi Didier ahn Nadine laan dis langwij .

(src)="44"> “ Ons is nie meer 20 jaar oud nie ” , sê Nadine met ’ n glimlag .
(trg)="43"> Nadine joak rong ahn seh : “ Wi noh deh eena wi 20ʼs nohmoh . ”

(src)="45"> Hoe het hulle dit reggekry ?
(trg)="44"> Soh weh dehn du ?

(src)="46"> Hulle het eers die Franse gemeente bygewoon .
(trg)="45"> Dehn jain wahn French kangrigayshan fi di biginin .

(src)="47"> Later , toe hulle gevoel het dat hulle gereed is om die plaaslike taal aan te leer , het hulle na die gemeente gegaan waar hulle Malgassies praat .
(trg)="46"> Laytaraan , wen dehn mi feel laik dehn ku laan di langwij , dehn jain wahn Malagasy kangrigayshan .

(src)="48"> Nadine sê : “ Baie mense wat ons in die velddiens ontmoet , hou daarvan om die Bybel te studeer .
(trg)="47"> Nadine seh : “ Lata peepl wi meet eena di minischri reeli laik stodi di Baibl .

(src)="49"> Hulle bedank ons gereeld omdat ons hulle kom besoek .
(trg)="48"> Wahn lata taimz dehn tel wi tanks fi goh stodi di Baibl wid dehn .

(src)="50"> In die begin het dit vir my soos ’ n droom gevoel .
(trg)="49"> Sohntaim , Ah feel laik Ah di jreem .

(src)="51"> Ek hou baie daarvan om in hierdie gebied te pionier .
(trg)="50"> Ah lov painyaa eena di teritori ya .

(src)="52"> Wanneer ek soggens opstaan , sê ek vir myself : ‘ Dis wonderlik .
(trg)="51"> Wen Ah get op da maanin , Ah tel miself , ‘ Dis soh wandaful , Ah gwehn preech tudeh !

(src)="53"> Ek gaan vandag preek ! ’ ”
(trg)="52"> ʼ ”

(src)="54"> Didier glimlag wanneer hy terugdink aan die tyd toe hy Malgassies geleer het .
(trg)="53"> Didier staat laaf wen hihn memba di taim ih mi - di fos laan Malagasy .

(src)="55"> “ Ek het ’ n vergadering gehou , maar ek het nie die broers en susters se antwoorde verstaan nie .
(trg)="54"> Ih seh : “ Ah mi - di du mi paat fi di meetin bot Ah neva andastan di ansa dehn fahn di bradaz ahn sistaz .

(src)="56"> Al wat ek kon sê , was : ‘ Dankie . ’
(trg)="55"> Di onli ting Ah kuda mi seh da , ‘ Tank yu .

(src)="57"> Nadat ek ’ n suster vir haar antwoord bedank het , het dié wat agter haar gesit het vir my gewys dat haar antwoord verkeerd was .
(trg)="56"> ʼ Wahn taim afta Ah tel wahn sista tanks fi ih ansa , di bradaz weh mi - di sidong bihain shee staat tu mek aal kaina sain tu mi fi mek Ah noa dat di ansa neva karek .

(src)="58"> Ek het ’ n ander broer gevra , wat toe die regte antwoord gegee het — of ek hoop dit was reg . ”
(trg)="57"> Soh Ah hori kaal pahn wahn nada brada weh mi gi di karek ansa — wel , at lees Ah mi - di hoap da mi di karek ansa . ”

(src)="59"> By die streekbyeenkoms in 2005 , het Thierry en sy vrou , Nadia , die drama “ Streef doelwitte na wat God eer ” gekyk .
(trg)="58"> Da wahn kanvenshan eena 2005 , Thierry an ih waif , Nadia , mi si di jrama “ Pursue Goals That Honor God . ”

(src)="60"> Daardie Bybeldrama oor Timoteus het hulle diep geraak en hulle begeerte versterk om te gaan dien waar daar meer Koninkryksverkondigers nodig is .
(trg)="59"> Di jrama mi toch dehn haat ; da mi bowt Timoti .
(trg)="60"> Ih mek dehn reeli waahn goh serv sohnweh els .

(src)="61"> Thierry sê : “ Aan die einde van die drama , toe almal hande geklap het , het ek vir my vrou gefluister : ‘ Waarheen gaan ons ? ’
(trg)="61"> Thierry seh : “ Wen di jrama don , Ah aks mi waif , ‘ Wehpaat wi gwehn ?

(src)="62"> My vrou het gesê dat sy ook daaroor gedink het . ”
(trg)="62"> ʼ Shee seh ih mi - di tink di saym ting . ”

(src)="63"> Kort daarna het hulle planne gemaak om hulle doelwit te bereik .
(trg)="63"> Lee bit afta dat , dehn staat werk tuwaadz dehn goal .

(src)="64"> Nadia vertel : “ Ons het stadig maar seker ontslae geraak van ons besittings totdat alles in net vier tasse kon pas ! ”
(trg)="64"> Nadia seh : “ Wi geh rid a tingz lee bit bai lee bit til aal weh wi oan fit eena foa sootkays ! ”

(src)="65"> Heel links : Nadia en Marie - Madeleine ; Heel regs : Thierry
(trg)="65"> Faar lef : Nadia ahn Marie - Madeleine ; Faar rait : Thierry

(src)="66"> Hulle het in 2006 in Madagaskar aangekom en het van die begin af die velddiens geniet .
(trg)="66"> Fahn dehn get da Madagascar eena 2006 , dehn di injai dehn minischri .

(src)="67"> Nadia sê : “ Die mense wat ons ontmoet , maak ons baie bly . ”
(trg)="67"> Nadia seh : “ Di peepl wi meet mek wi feel soh hapi . ”

(src)="68"> Maar ses jaar later was daar ’ n probleem .
(trg)="68"> Siks yaaz layta , dehn fays wahn chalenj .

(src)="69"> Nadia se ma , Marie - Madeleine , wat in Frankryk gebly het , het geval en haar arm gebreek en haar kop beseer .
(trg)="69"> Nadia mami , Marie - Madeleine , weh mi liv da France , faal dong ahn brok ih han ahn hert ih hed .

(src)="70"> Nadat hulle met haar dokter gepraat het , het hulle Marie - Madeleine gevra om by hulle in Madagaskar te kom bly .
(trg)="70"> Afta dehn taak tu di dakta weh mi - di ten tu ahn , dehn aks dehn mami fi kohn liv wid dehn da Madagascar .

(src)="71"> Al was sy 80 jaar oud , was sy bly om hierdie uitnodiging te aanvaar .
(trg)="71"> Eevn doa shee mi 80 yaaz oal , shee gaahn liv wid dehn .

(src)="72"> Hoe voel sy daaroor om in ’ n ander land te bly ?
(trg)="72"> How shee feel fi liv deh ?

(src)="73"> Sy sê : “ Soms is dit moeilik om aan te pas , maar al kan ek nie meer so baie doen nie , voel ek dat ek nog steeds die gemeente kan help .
(trg)="73"> Ih seh : “ Sohntaim ih haad fi ajos , bot eevn doa Ah kyaahn du moch , Ah stil feel laik Ah di du sohnting eena di kangrigayshan .

(src)="74"> En wat my baie bly maak , is dat hierdie reëling dit vir my kinders moontlik maak om aan te hou dien waar daar hulp nodig is . ”
(trg)="74"> Mi daata an ih hozban ku kantinyu preech eena di minischri ya bikaaz Ah mi kohn liv wid dehn .
(trg)="75"> Dis mek Ah feel reeli hapi . ”

(src)="75"> Riana hou ’ n toespraak in die Tandroy - taal
(trg)="76"> Riana di gi wahn taak eena di Tandroy langwij

(src)="76"> Riana is ’ n broer in sy vroeë 20 ’ s .
(trg)="77"> Riana da wahn brada eena ih erli 20ʼs .

(src)="77"> Hy het in Alaotra Mangoro grootgeword , ’ n vrugbare gebied in die ooste van Madagaskar .
(trg)="78"> Hihn da fahn Alaotra Mangoro , di eestan paat a Madagascar .

(src)="78"> Hy het goed op skool gedoen en wou verder gaan leer .
(trg)="79"> Ih mi du gud da skool an ih mi waahn goh ferda ih ejukayshan .

(src)="79"> Maar nadat hy die Bybel gestudeer het , het hy van plan verander .
(trg)="80"> Bot , afta ih don stodi di Baibl , ih chaynj ih main .

(src)="80"> Hy vertel : “ Ek wou graag my skoolloopbaan vroeër klaarmaak en ek het Jehovah belowe : ‘ As ek my eindeksamen slaag , sal ek begin pionier . ’ ”
(trg)="81"> Ih seh : “ Ah chrai mi bes fi finish hai skool , ahn Ah pramis Jehoava , ‘ If Ah paas mi fainal egzam , Ah wahn staat painyaa .

(src)="81"> Riana het sy belofte gehou .
(src)="82"> Hy het by ’ n pionierbroer ingetrek , ’ n deeltydse werk gekry en begin pionier .
(trg)="82"> ʼ ” Wel , Riana kip ih pramis fi chroo ; afta ih grajuayt , ih moov een wid wahn painyaa brada , geh paat - taim werk , ahn staat painyaa .

(src)="83"> Hy sê : “ Dit is die beste besluit wat ek ooit gemaak het . ”
(trg)="83"> Ih seh .
(trg)="84"> “ Da mi di bes disizhan Ah eva mek . ”