# aed/2009605.xml.gz
# om/2009605.xml.gz


(src)="1"> Jehová ha hecho “ brillar su rostro ” sobre ellos
(trg)="1"> ‘ Yihowaan Fuulasaa Isaaniif Ibseera ’

(src)="2"> EL ROSTRO humano tiene más de treinta músculos .
(trg)="2"> FUULA namaarra ribuuwwan 30 ol ta’antu jira .

(src)="3"> Tan solo para sonreír necesitamos catorce de ellos .
(trg)="3"> Seequuf qofa ribuuwwan 14 fayyadamna .

(src)="4"> ¿ Serían igual de animadas nuestras conversaciones si no los tuviéramos ?
(trg)="4"> Ribuuwwan kun utuu hin jiran ta’ee haasaan namaa wajjin gootan maal fakkaachuu akka danda’u mee yaadaa .

(src)="5"> Difícilmente .
(trg)="5"> Nama gammachiisaa ?
(trg)="6"> Tasumaa .

(src)="6"> Pero en el caso de las personas que son sordas , los músculos faciales hacen mucho más que animar las conversaciones .
(trg)="7"> Namoota gurrisaanii hin dhageenyeef garuu , ribuuwwan fuularra jiran kun haasawaa mi’eessuu caalaa wanta raawwatan qabu .

(src)="7"> Cuando los gestos de la cara se combinan con los ademanes del cuerpo , es posible transmitir toda clase de ideas .
(trg)="8"> Ribuuwwan kun sochii qaamaa wajjin qindoominaan yommuu hojjetanimmoo , karaa itti yaada hiika qabu dabarsuuf gargaaran ta’anii tajaajilu .

(src)="8"> Mucha gente queda asombrada al ver la capacidad que tiene el lenguaje de señas ( también llamado lengua de señas o de signos ) para expresar los más complejos pensamientos con todo tipo de matices .
(trg)="9"> Namoonni hedduun akkaataan afaan mallattoo yaadawwan ulfaataafi gadi fageenya qaban dhamasaa eegee itti dabarsu baay’ee isaan ajaa’ibsiisa .

(src)="9"> En fechas recientes , una gran cantidad de sordos de todo el mundo ha llegado a ver un rostro muchísimo más expresivo que el de cualquier ser humano .
(trg)="10"> Yeroo dhihoodhaa asitti namoonni gurrisaanii hin dhageenyeefi addunyaa maratti argaman , fuula ilmaan namootaa kamiyyuu caalaa yaadaafi miirasaa akka gaariitti ibsuu danda’u arguu danda’aniiru .

(src)="10"> Por decirlo así , han llegado a ver el “ rostro de Jehová ” .
(trg)="11"> Namoonni kun akka fakkeenyaatti ‘ fuula Yihowaa ’ arganiiru jechuun ni danda’ama .
(trg)="12"> ( 1Sam .

(src)="11"> Pero esto no ha ocurrido por casualidad .
(trg)="13"> 13 : 12 ) Kun kan ta’e akka carraa miti .

(src)="12"> Jehová siempre ha mostrado su gran amor por las personas que no pueden oír .
(trg)="14"> Yihowaan baruma duriitii kaasee namoota gurrisaanii hin dhageenyeef jaalala guddaa akka qabu argisiiseera .

(src)="13"> Ya desde los tiempos de la antigua nación de Israel vemos ejemplos que lo demuestran .
(trg)="15"> Saba Israa’el durii keessattis taanaan kana argisiiseera .
(trg)="16"> ( Lew .

(src)="14"> Y en nuestros días también se percibe el amor que Jehová siente por los sordos , pues su “ voluntad es que hombres de toda clase se salven y lleguen a un conocimiento exacto de la verdad ” .
(trg)="17"> 19 : 14 ) Bara keenyattis jaalalli inni namoota gurrisaanii hin dhageenyeef qabu ifatti mul’ateera .
(trg)="18"> “ Waaqayyo , namni hundinuu akka fayyu , dhugaa beekuu biras akka ga’u in fedha . ”

(src)="15"> Gracias a que han adquirido conocimiento exacto sobre él , muchos sordos han podido “ ver ” su rostro .
(trg)="19"> Namoonni gurrisaanii hin dhageenye hedduun dhugaa waa’ee Waaqayyoo ilaalchisee beekumsa sirrii argachuudhaan fuula Waaqayyoo arganiiru jechuun ni danda’ama .

(src)="16"> ¿ Y cómo han llegado a conocerlo si no pueden oír el mensaje de la verdad ?
(trg)="20"> Namoonni kun dhaga’uu utuu hin danda’in , beekumsa dhugaa kana argachuu kan danda’an akkamitti ?

(src)="17"> Para contestar esa pregunta , veamos por qué es tan importante para ellos el lenguaje de señas .
(trg)="21"> Gaaffii kana deebisuu keenya dura , afaan mallattoo namoota gurrisaanii hin dhageenyeef baay’ee kan barbaachisu maaliif akka ta’e haa ilaalu .

(src)="18"> Oír con los ojos
(trg)="22"> Arguudhaan Dhaga’u

(src)="19"> Hay muchos mitos relacionados con los sordos y su idioma , pero no son más que eso : mitos .
(trg)="23"> Namoota gurrisaanii hin dhageenyeefi afaan mallattoo ilaalchisee yaadawwan dogoggoraa ta’an hedduutu jira .

(src)="20"> Los sordos sí pueden conducir vehículos .
(trg)="24"> Dhimma kana ilaalchisee dhugaansaa maal akka ta’e hubadhaa .

(src)="21"> No les resulta fácil leer los labios .
(trg)="25"> Namoonni gurrisaanii hin dhageenye konkolaataa oofuu danda’u .

(src)="22"> El lenguaje de señas no es igual al braille ni es una pantomima .
(trg)="28"> Afaan mallattoo namoonni hundi addunyaa maratti ittiin walii galuu danda’an hin jiru .

(src)="23"> Tampoco existe un lenguaje de señas universal ; más bien , hay muchos lenguajes de señas , cada uno con sus propias variantes regionales .
(trg)="29"> Afaan mallattoo biyyuma tokko keessattillee hamma tokko addadda ta’uu danda’a .

(src)="24"> ¿ Pueden leer los sordos ?
(trg)="30"> Namoonni gurrisaanii hin dhageenye dubbisuu ni danda’uu ?

(src)="25"> Algunos saben leer , pero la realidad es que a la gran mayoría le cuesta mucho hacerlo .
(trg)="31"> Tokko tokko akka gaariitti kan dubbisan ta’us , baay’eensaanii dubbisuun isaanitti ulfaata .

(src)="26"> ¿ Por qué ?
(trg)="32"> Maaliifi ?

(src)="27"> Porque la palabra escrita es la representación de un idioma hablado .
(trg)="33"> Sababiinsaa wanti waraqaarratti barreeffamu wanta afaaniin dubbatamurraa kan maddu waan ta’eefidha .

(src)="28"> Pensemos en cómo aprende su idioma un niño que tiene la facultad del oído .
(trg)="34"> Mucaan dhaga’uu danda’u tokko akkamitti akka afaan baratu haa ilaallu .

(src)="29"> Desde que nace , está rodeado por personas que le hablan constantemente , de modo que en poco tiempo empieza a pronunciar palabras y formar oraciones .
(trg)="35"> Mucichi erga dhalatee kaasee namoota afaan naannoo sanaa dubbatan gidduutti guddata .

(src)="30"> Aprende de manera natural oyendo a la gente hablar .
(trg)="36"> Yeroo gabaabaa keessatti jechoota walitti dabaluudhaan hima ijaaruu danda’a .

(src)="31"> Por eso , cuando el niño empieza a leer , solo debe aprender que los signos que ve en el papel corresponden a los sonidos que ya conoce .
(trg)="37"> Kunimmoo afaan dubbatamu sana dhaga’uudhaan akkasumaan kan dhufudha .

(src)="32"> Ahora imagínese que a usted lo llevan a un país extranjero cuyo idioma desconoce por completo y lo encierran en una habitación de cristal totalmente insonorizada .
(trg)="38"> Kanaaf , ijoolleen dhaga’uu danda’an yommuu dubbisuu jalqaban , jechoota barreeffamaan jiran sana jechootaafi sagaleewwan kanaan dura dhaga’anii wajjin wal qabsiisuu baratu jechuudha .

(src)="33"> Todos los días viene gente a tratar de hablarle a través del cristal , pero usted no los puede oír ; solo puede ver cómo mueven los labios .
(trg)="41"> Namoonni naannoo sanaa guyyaa guyyaan daawwitii keessaan karaa alaa dhufanii sitti dubbachuu yaalu .
(trg)="42"> Wanta isaan dubbachaa jiran dhaga’uu hin dandeessu .
(trg)="43"> Yeroo hidhiinsaanii socho’u qofa argita .

(src)="34"> Cuando se dan cuenta de que no les está entendiendo , empiezan a escribir en un trozo de papel y se lo muestran pensando que ahora sí van a poder comunicarse con usted .
(trg)="44"> Wanti isaan dubbatan akka sii hin galle hubachuudhaan , wanta dubbatan sana waraqaarratti barreessanii daawwitii keessaan sitti argisiisu .
(trg)="45"> Wanta kana hubachuu qabda jedhanii yaadu .

(src)="35"> ¿ Cree que así logrará entenderlos ?
(trg)="46"> Haata’u malee , hubachuu kan dandeessu akkamitti sitti fakkaata ?

(src)="36"> En realidad , sería casi imposible .
(trg)="47"> Haala akkasii keessatti tasumaa walii galuun akka hin danda’amne ni hubatta .

(src)="37"> ¿ Por qué ?
(trg)="48"> Maaliifi ?

(src)="38"> Porque lo que le escribieron en el papel es la representación de un idioma que usted nunca ha oído .
(trg)="49"> Sababiinsaas wanti barreeffame sun , qooqa ati yommuu dubbatamu tasumaa dhageessee hin beekne waan ta’eefidha .

(src)="39"> Esa es precisamente la situación en la que se encuentra la mayoría de los sordos .
(trg)="50"> Namoonni gurrisaanii hin dhageenye hedduunis haaluma akkasii keessatti argamu .

(src)="40"> El lenguaje de señas es el medio de comunicación perfecto para los sordos .
(trg)="51"> Afaan mallattoo karaa namoonni gurrisaanii hin dhageenye ittiin walii galanidha .

(src)="41"> El sordo utiliza el espacio que rodea su cuerpo para crear conceptos .
(trg)="52"> Namni tokko naannoowwan qaamasaa jiranitti yaadawwan sassaabbachuuf mallattootti fayyadama .

(src)="42"> Las señas que realiza con los ademanes del cuerpo y las expresiones faciales crean un lenguaje visual con reglas gramaticales bien definidas .
(trg)="53"> Sochiin inni harka , irree , qaamaafi fuulasaatiin naannoo qaamasaatti godhu , seerluga afaan mallattoo kan hordofedha .

(src)="43"> Y gracias a este lenguaje puede transmitir información a los demás .
(trg)="54"> Qooqni hubatamuufi ijaaf odeeffannoo dabarsuu danda’us karaa kanaan uumama .

(src)="44"> De hecho , cuando un sordo se está comunicando , casi todos los movimientos que realiza con las manos , el cuerpo y el rostro tienen significado .
(trg)="55"> Dhugaadha , sochiin namni gurrisaa hin dhageenye tokko harka , qaamaafi fuulasaatiin argisiisuu hundi hiika qaba jechuun ni danda’ama .

(src)="45"> Las expresiones faciales no solo sirven para enfatizar las ideas : son parte integral de la gramática de su idioma .
(trg)="56"> Sochiiwwan fuulaan argisiifaman namoota ajaa’ibsiisuuf jecha kan taasifaman miti .

(src)="46"> Veamos un ejemplo .
(trg)="57"> Sochiiwwan kun seerluga afaan mallattoo keessatti iddoo guddaa qabu .

(src)="47"> En algunos lenguajes de señas hay que levantar las cejas para hacer preguntas retóricas o preguntas que se responden con un sí o con un no .
(trg)="58"> Fakkeenyaaf : Nyaara ol kaasuun , gaaffii namni tokko akka yaaduuf jecha dhihaate gaafachuu ykn eeyyee ykn waawuu jechuu ta’uu danda’a .

(src)="48"> En cambio , para hacer preguntas que en nuestro idioma empiezan con “ quién ” , “ qué ” , “ dónde ” , “ cuándo ” , “ por qué ” o “ cómo ” hay que bajarlas .
(trg)="59"> Nyaara gad buusuunimmoo , gaaffii eenyu , maal , eessa , yoom , maaliifi ykn akkamitti jedhu argisiisuu danda’a .

(src)="49"> Y ciertos movimientos de la boca sirven para indicar el tamaño de un objeto o la intensidad de una acción .
(trg)="60"> Sochiiwwan afaaniin godhaman tokko tokko hamma wanta tokkoo ykn sadarkaa gocha tokkoo argisiisuu danda’u .

(src)="50"> La manera en que el sordo mueve la cabeza , los hombros , las mejillas , los párpados y los ojos añade sutiles matices de significado a las ideas que está transmitiendo .
(trg)="61"> Akkaataan namni gurrisaa hin dhageenye itti mataasaa sochoosu , gatiittiisaa raasu , maddiisaa sochoosuufi ijasaa liphsu hundi yaada darbaa jiru sana kan cimsuufi hiika akka qabaatu kan taasisudha .

(src)="51"> Todos estos gestos y movimientos convierten al lenguaje de señas en un idioma muy rico y expresivo que permite comunicar cualquier concepto , sea este poético , técnico , romántico , cómico , concreto o abstracto .
(trg)="63"> Namoonni gurrisaanii hin dhageenye afaan mallattoo karaa gara garaa dubbachuuf gargaaru kanatti fayyadamuudhaan yaada kamiyyuu , jechuunis weedduus ta’e ogummaa , jaalalas ta’e gammachuu , wantoota ijaan argamanis ta’e hin argamne ibsuu danda’u .

(src)="52"> Las publicaciones en lenguaje de señas marcan la diferencia
(trg)="64"> Barreeffamoonni Afaan Mallattoo Faayidaa Qabu

(src)="53"> Cuando se usa el lenguaje de señas para expresar el mensaje acerca de Jehová , el sordo que lo recibe puede “ oírlo ” y poner fe en el Dios de quien proviene dicho mensaje .
(trg)="65"> Beekumsi Yihowaa afaan mallattootiin yommuu ibsamu , namni gurrisaa hin dhageenye ergicha dhaga’uudhaan qaama Madda ergichaa ta’eetti ‘ amana . ’

(src)="54"> Por eso , los testigos de Jehová se esfuerzan sinceramente por predicarles a los sordos de todo el mundo y por preparar publicaciones que les beneficien .
(trg)="66"> Kanaaf , Dhugaa Baatonni Yihowaa addunyaa maratti argaman , namoota gurrisaanii hin dhageenyeef lallabuufi barreeffamoota isaan gargaaran isaaniin ga’uuf carraaqqii cimaa godhu .

(src)="55"> En la actualidad hay en diferentes países equipos que traducen a 58 lenguajes de señas , y hay publicaciones en formato DVD en 40 de ellos .
(trg)="67"> Yeroo ammaa addunyaa maratti tuutni afaan mallattoo hiikan 58 kan jiran si’a ta’u , DVDdhaan barreeffamoonni afaan mallattoo afaan 40n ni dhihaatu .

(src)="56"> ¿ Ha valido la pena el esfuerzo ?
(trg)="68"> Hojiin kun hundi bu’aa argamsiiseeraa ?

(src)="57"> Jeremy , cuyos padres son sordos , dice lo siguiente : “ Recuerdo una ocasión , cuando yo tenía 12 años , en que mi padre estuvo horas encerrado en su habitación tratando de entender unos cuantos párrafos de un artículo de La Atalaya .
(trg)="69"> Jermiin inni warrisaa gurrisaanii hin dhageenye akkas jedha : “ Yeroo abbaankoo keeyyatawwan Masaraa Eegumsaa muraasa hubachuuf jecha sireesaarra ciisee sa’aatii hedduuf qayyabatu nan yaadadha .

(src)="58"> De pronto salió de su habitación y muy entusiasmado me dijo en señas : ‘ ¡ Ya lo entendí !
(trg)="70"> Akka tasaa kutaa ciisichaatii gammachuudhaan utaalee ba’uudhaan mallattoodhaan : ‘ Nan hubadhe !

(src)="59"> ¡ Ya lo entendí ! ’ , tras lo cual empezó a explicarme los párrafos .
(trg)="71"> Nan hubadhe ! ’
(trg)="72"> jedhe .

(src)="60"> Eché un breve vistazo a la revista y le dije en señas : ‘ Papá , me parece que eso no es lo que quiere decir ’ .
(trg)="73"> Achiis ergaan barreeffamichaa maal akka ta’e naa ibsuutti ka’e .

(src)="61"> Antes de que pudiera explicarle más , me dijo que me detuviera , dio media vuelta y volvió a meterse en el cuarto para tratar de entender el artículo por sí mismo .
(trg)="74"> Yeroo sana umriinkoo waggaa 12 ture .
(trg)="75"> Keeyyaticha saffisaan ergan dubbisee booda mallattoodhaan akkasan jedheen : ‘ Abbayye , ergaansaa kana natti hin fakkaatu .
(trg)="76"> Kana jechuun . . .

(src)="62"> Nunca olvidaré la mirada de decepción en su rostro y la admiración que sentí al ver que no se dio por vencido .
(trg)="77"> ’ Akkan cal jedhu sochii qaamaatiin natti argisiisuudhaan ergaan barreeffamichaa maal akka ta’e hubachuuf gara kutaasaatti deebi’e .

(src)="63"> Ahora que ya hay disponibles publicaciones en DVD en lenguaje de señas , él puede entender mucho mejor la información .
(trg)="78"> Yommuu inni gara kutaa ciisichaasaatti deebi’u abdii kutannaa fuulasaarra tureefi dinqisiifannaa natti dhaga’ame hamma yoonaatti hin irraanfadhu .

(src)="64"> Para mí no tiene precio ver cómo se le ilumina el rostro al hablar de lo que siente por Jehová ” .
(trg)="79"> Haata’u malee , yeroo ammaa barreeffamoota afaan mallattoo DVDdhaan argachuunsaa ergaasaa caalaatti hubachuuf isa gargaareera .

(src)="65"> Veamos ahora la experiencia de una pareja de Testigos que habló con Jessenia , una joven sorda de Chile .
(trg)="80"> Yihowaa ilaalchisee maal akka isatti dhaga’amu gammachuu fuulasaarraa mul’atuun yommuu ibsu arguukoo waanan akka laayyootti ilaalu miti . ”

(src)="66"> Tras pedirle permiso a la madre de la joven , la pareja le mostró a Jessenia el DVD en lengua de señas chilena de Mi libro de historias bíblicas .
(trg)="81"> Muuxannoo abbaa manaafi haadha manaa , intala Jeseniyaa jedhamtu , Chiilii keessa jiraattuufi gurrishee hin dhageenye tokkoof lallabaniis ilaali .

(src)="67"> Ellos cuentan lo que sucedió a continuación : “ Cuando Jessenia comenzó a ver el video , empezó a reírse y luego a llorar .
(trg)="82"> Kitaaba Koo Isan Seenaa Macaafa Qulqulluu Ittiin Baradhu jedhamu Afaan Mallattoo Chiiliitiin DVDdhaan qophaa’e Jeseniyaatti argisiisuudhaaf haadhasheerraa heyyama erga argatanii booda akkas jedhaniiru : “ Jeseniyaan seenicha ilaaluu yommuu jalqabdu kolfuutti kaate , achiis ni boosse .

(src)="68"> Su madre le preguntó por qué estaba llorando , y ella le contestó que era porque le gustaba mucho lo que estaba viendo .
(trg)="83"> Maaliif akka boossu haatishee yommuu ishee gaafattu , waan argite sana waan jaallateef akka ta’e itti himte .

(src)="69"> En ese momento , su madre se dio cuenta de que ella realmente estaba entendiendo todo lo que veía ” .
(trg)="84"> Kanaan kan ka’es haatishee wanta DVD sanarratti ilaalte hundaa akka hubate qalbeeffatte . ”

(src)="70"> En una zona rural de Venezuela vivía un matrimonio con su hija .
(trg)="85"> Dubartiin gurrishee hin dhageenyeefi naannoo baadiyyaa Veenezuweelaa jiraatu tokko mucaa durbaa kan qabdu si’a ta’u , mucaa isa lammaffaammoo garatti baatti turte .

(src)="71"> La esposa , que era sorda , estaba embarazada de nuevo , pero debido a los problemas económicos , la pareja estaba pensando en abortar .
(trg)="86"> Isheefi abbaan manaashee rakkoo dinagdeetiin kan ka’e mucaa gara biraa guddisuu akka hin dandeenye waan isaanitti dhaga’ameef , mucaa garaa keessa jiru sana baasisuu yaadu turan .

(src)="72"> Entonces , unos publicadores llegaron a su casa y , sin saber lo que estaba pasando , les mostraron la lección 12 del video ¿ Qué exige Dios de nosotros ?
(trg)="87"> Dhugaa Baatonni Yihowaa wanta namoonni kun yaadaa jiran utuu hin beekin , viidiyoo Waaqayyo Nurraa Maal Barbaada ?
(trg)="88"> jedhuufi Afaan Mallattoo Veenezuweelaatiin qophaa’e barumsa 12⁠ffaa isaanitti argisiisan .

(src)="73"> en lengua de señas venezolana , que explica lo que piensa Dios sobre el aborto y el asesinato .
(trg)="89"> Barumsi kun Waaqayyo ulfa baasuufi nama ajjeesuuf ilaalcha maalii akka qabu ibsa .

(src)="74"> Más tarde , la mujer les dijo que se sentía muy agradecida por haber visto esa lección , pues les había hecho cambiar de parecer a ella y a su esposo .
(trg)="90"> Boodas dubartittiin barumsicha qayyabachuusheetti baay’ee akka isaan galateeffattu Dhugaa Baatota sanatti himte .

(src)="75"> Así es , gracias a una publicación en lenguaje de señas se pudo salvar una vida .
(trg)="91"> Kanaan kan ka’es ulficha baasisuu dhiisuuf akka murteessan dubbattetti .

(src)="76"> Lorraine , una Testigo que es sorda , dice lo siguiente : “ Aprender lo que enseña la Biblia es como armar un gran rompecabezas .
(trg)="92"> Gargaarsa barreeffamni afaan mallattoo DVDdhaan qophaa’e godheen lubbuun ooleera !

(src)="77"> Mi problema era que me faltaban piezas , por lo que había cosas que no entendía y no podía ver el cuadro completo .
(trg)="94"> Bakki duwwaan , jechuunis wantoonni keessa hafan waan jiraniif guutummaa fakkichaa hubachuu hin danda’u .

(src)="78"> Pero una vez que empecé a recibir publicaciones en lenguaje de señas , comencé a encontrar las piezas que me faltaban ” .
(trg)="95"> Dhugaan Macaafa Qulqulluu afaan mallattootiin caalaatti yommuu dhihaatu garuu , bakki duwwaan kun ni guutama . ”

(src)="79"> Por su parte , George , otro sordo que ha sido testigo de Jehová por treinta y ocho años , comenta : “ Entender un asunto por ti mismo aumenta tu confianza y autoestima .
(trg)="96"> Joorji inni gurrisaa hin dhageenyeefi waggaa 38f Dhugaa Baatuu ta’e akkas jedha : “ Wanta tokko ofumakeetii hubachuu danda’uunkee hamma tokko ofiif kabaja akka qabaattuufi ofitti akka amanamtu kan si taasisu ta’uunsaa shakkii hin qabu .

(src)="80"> Estoy convencido de que los DVD en lenguaje de señas son lo que más me ha ayudado a crecer espiritualmente ” .
(trg)="97"> Afaan mallattoo DVDdhaan qophaa’u , guddinan karaa hafuuraa argisiiseef gumaacha guddaa akka godhe natti dhaga’ama . ”

(src)="81"> “ ¡ Una reunión en mi propio idioma ! ”
(trg)="98"> “ Walga’ii Afaankootiin Godhamurratti Hirmaachuu ! ”

(src)="82"> Además de distribuir publicaciones bíblicas en lenguaje de señas , los testigos de Jehová han formado congregaciones donde todas las reuniones se llevan a cabo en señas .
(trg)="99"> Dhugaa Baatonni Yihowaa afaan mallattootiin barreeffamoota qopheessuu malees , gumiiwwan guutummaatti afaan mallattootiin geggeeffaman gurmeessaniiru .

(src)="83"> Actualmente existen más de mil cien de estas congregaciones en todo el mundo .
(trg)="100"> Yeroo ammaa addunyaa maratti gumiiwwan afaan mallattootiin geggeeffaman 1,100 ol ta’antu jira .

(src)="84"> En ellas , los hermanos pueden recibir las verdades bíblicas en un idioma que comprenden , un idioma que refleja su manera de pensar , su cultura y su forma de vida .
(trg)="101"> Namoonni gurrisaanii dhaga’uu hin dandeenye afaansaaniitiin walga’ii hordofu , dhugaan Macaafa Qulqulluu karaa namni gurrisaa hin dhageenye yaaduun dhihaata .

(src)="85"> ¿ Ha valido la pena el esfuerzo por formar congregaciones en lenguaje de señas ?
(src)="86"> El caso de Cyril nos dará la respuesta .
(trg)="103"> Gumiiwwan afaan mallattootiin geggeeffaman hundeeffamuunsaanii bu’aa argamsiisaniiruu ?

(src)="87"> Este hermano se bautizó en 1955 y pasó años tratando de comprender las publicaciones impresas y asistiendo fielmente a todas las reuniones a pesar de que no siempre había intérpretes .
(trg)="104"> Muuxannoo obboleessa Siril jedhamaniifi bara 1955⁠tti cuuphamuudhaan Dhugaa Baatuu ta’anii haa ilaallu .

(src)="88"> Cuando no había nadie que le interpretara la reunión , los hermanos le escribían notas sobre lo que decían los oradores .
(trg)="105"> Waggoota dheeraadhaaf barreeffamoota Macaafa Qulqulluurratti hundaa’an akka gaariitti qayyabachuufi walga’iiwwanirratti yeroo hundaa argamuuf wanta danda’an hundaa godhu turan .

(src)="89"> No fue sino hasta 1989 — cuando Cyril llevaba ya treinta y cuatro años sirviendo a Jehová — , que se formó en la ciudad de Nueva York la primera congregación en lenguaje de señas de todo Estados Unidos .
(trg)="106"> Yeroo tokko tokko namoonni gara afaan mallattootti hiikan ni jiraatu yeroo kaanimmoo hin jiraatan .
(trg)="107"> Yeroo namoonni hiikan hin jirreetti , Dhugaa baatonni jaalala qabeeyyii ta’an wanta waltajjiirraa dubbatamu yaadannoo qabuudhaan akka isaan gargaaran godhu .

(src)="90"> ¿ Cómo se siente Cyril desde que forma parte de esa congregación ?
(trg)="109"> Siril miseensa gumii sanaa ta’uusaaniitti maaltu itti dhaga’amee ture ?

(src)="91"> Él explica : “ Fue como salir de un bosque espeso , como salir de un túnel oscuro .
(trg)="110"> “ Walga’ii afaankootiin godhamurratti hirmaachuun bosona yabbuu , akkasumas karaa lafa jalaa dukkana ta’e keessaa ifatti ba’uu wajjin wal fakkaata ! ”

(src)="92"> Imagínese : ¡ una reunión en mi propio idioma ! ” .
(trg)="112"> Iddoowwan kun bakka sabni Waaqayyoo hariiroosaanii itti cimsaniifi itti wal jajjabeessanidha .