# aed/102018012.xml.gz
# fa/102018012.xml.gz


(src)="1"> © 2017 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="1"> © 2017 International Bible Students Association

(src)="2"> Esta publicación se distribuye como parte de una obra mundial de educación bíblica que se sostiene con donativos .
(trg)="3"> برای اهدای اعانه می‌توانید به وب‌سایت www.jw.org / fa مراجعه نمایید .‏

(src)="3"> Prohibida su venta .
(src)="4"> Si desea hacer un donativo , visite jw.org .
(trg)="5"> در غیر این صورت نام ترجمهٔ مورد نظر ذکر شده است .‏

(src)="5"> A menos que se indique lo contrario , las citas bíblicas se han tomado de la versión en lenguaje moderno Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras ( con referencias ) .
(trg)="6"> آیات بخش عبری کتاب مقدّس که با علامت اختصاری ‏ « دج‏ » آمده است ،‏ از « ترجمهٔ دنیای جدید کتاب مقدّس » چاپ انگلیسی ۲۰۱۳ به فارسی ترجمه شده است .‏

# aed/102018013.xml.gz
# fa/102018013.xml.gz


(src)="1"> Índice
(trg)="1"> فهرست

(src)="2"> 1 Cómo encontrar el camino
(trg)="3"> ۴ قناعت و سخاوت

(src)="3"> 2 Estar contentos con lo que tenemos y ser generosos
(trg)="4"> ۶ سلامت جسمی و بالا بردن قدرت تحمّل

(src)="4"> 3 La salud y la resiliencia
(trg)="5"> ۸ عشق و محبت

(src)="5"> 4 El amor
(src)="6"> 5 El perdón
(trg)="6"> ۱۰ بخشش دیگران

(src)="7"> 6 Tener una vida con propósito
(trg)="7"> ۱۲ مقصود از زندگی

(src)="8"> 7 La esperanza
(trg)="8"> ۱۴ امید

(src)="9"> 8 Más información
(trg)="9"> ۱۶ نکات آموزندهٔ دیگر

# aed/102018014.xml.gz
# fa/102018014.xml.gz


(src)="1"> La Biblia dice : “ Felices son los que en su camino están exentos de falta , los que andan en la ley de Jehová ” ( Salmo 119 : 1 ) .
(trg)="1"> کتاب مقدّس می‌گوید :‏ « خوشا به حال آنان که در راستی گام برمی‌دارند .‏ » —‏ مزمور ۱۱۹ :‏ ۱ .‏

(src)="2"> Estos siete artículos ofrecen principios de eficacia probada que pueden ayudarnos a ser felices .
(trg)="2"> این هفت مقاله شامل اصول عملی و قابل اطمینانی است که می‌تواند راه خوشبختی را به شما نشان دهد .‏

# aed/102018015.xml.gz
# fa/102018015.xml.gz


(src)="1"> EL CAMINO DE LA FELICIDAD
(trg)="1"> راه خوشبختی

(src)="2"> ¿ SE CONSIDERA USTED UNA PERSONA FELIZ ?
(trg)="2"> آیا شما خود را فردی خوشبخت می‌دانید ؟‏

(src)="3"> Si es así , ¿ a qué se debe ?
(src)="4"> ¿ A su familia , a su trabajo o a sus creencias religiosas ?
(trg)="3"> اگر چنین است چه چیز این احساس شادی و رضایت را در شما به وجود آورده است ؛‏ خانواده‌تان ،‏ کارتان یا اعتقاد مذهبی‌تان ؟‏

(src)="5"> Quizás piense que será feliz cuando consiga graduarse , encontrar un buen empleo o comprarse un automóvil nuevo .
(trg)="4"> شاید اکنون در پی اهدافی باشید که امیدوارید با دستیابی به آن به شادی و خوشبختی برسید ؛‏ اهدافی مثل تمام کردن تحصیلات ،‏ پیدا کردن شغلی خوب یا خرید ماشینی جدید .‏

(src)="6"> Muchas personas sienten cierto grado de felicidad cuando alcanzan una meta u obtienen algo que desean .
(trg)="5"> معمولاً شخص پس از دستیابی به هدف یا خواسته‌اش احساس خوشبختی و رضایت می‌کند .‏

(src)="7"> Pero ¿ cuánto dura esa oleada de felicidad ?
(trg)="6"> اما این احساس تا چه حد دوام دارد ؟‏

(src)="8"> En la mayoría de los casos dura poco , lo que puede resultar frustrante .
(trg)="7"> اغلب موقتی و گذراست و همین می‌تواند موجب نارضایتی و دلسردی شود .‏

(src)="9"> La felicidad se ha descrito como una sensación de bienestar más o menos continua que va desde la satisfacción personal hasta una profunda e intensa alegría de vivir y que , como es natural , nadie desea que se acabe .
(trg)="9"> از آنجا که خوشبختی و سعادت ،‏ احساس رضایتی پیوسته است ،‏ پس نباید تصوّر کرد که برای رسیدن به خوشبختی باید به هدفی خاص دست یافت ،‏ بلکه خوشبختی راهی است که با قدم برداشتن در آن می‌توان از آن برخوردار شد .‏

(src)="10"> Es más , como es un estado continuo de bienestar , se dice que la felicidad no es un destino , sino un camino .
(trg)="10"> در واقع شخص با گفتن این که من خوشبخت خواهم بود اگر چنین یا چنان شود ،‏ خوشبختی و رضایتی را که می‌تواند اکنون از آن برخوردار شود به آینده موکول می‌کند .‏

(src)="11"> Así que , si alguien dice : “ Seré feliz cuando . . . ” , en realidad , está posponiendo la felicidad .
(trg)="11"> خوشبختی و سعادت را می‌توان با سلامت جسمانی مقایسه کرد .‏

(src)="12"> Para entenderlo mejor , comparemos la felicidad con la salud .
(trg)="12"> چگونه می‌توان از سلامت جسمانی برخوردار شد ؟‏

(src)="13"> Si queremos tener una buena salud , debemos llevar un estilo de vida sano , cuidando la alimentación y haciendo ejercicio .
(trg)="13"> باید رژیم غذایی ،‏ ورزش و شیوهٔ زندگی سالمی در پیش گرفت .‏

(src)="14"> De igual modo , la felicidad es el resultado de seguir un buen camino en la vida , es decir , de regirse por valores sólidos .
(trg)="14"> مشابهاً ،‏ با قدم برداشتن در راه درست زندگی و به کار بستن اصول صحیح می‌توان خوشبخت بود .‏

(src)="15"> ¿ Qué valores o principios pueden guiarnos por el camino de la felicidad ?
(trg)="15"> چه اصول یا خصوصیاتی مشخصهٔ راه خوشبختی در زندگی است ؟‏

(src)="16"> Aunque algunos valores son más importantes que otros , los que mencionamos a continuación son claves :
(trg)="16"> خصوصیات متعددی در خوشبختی فرد دخیلند ،‏ اما آنچه در ادامه آمده است نقشی اساسی در خوشبختی ما انسان‌ها دارد :‏
(trg)="17"> قناعت و سخاوت

(src)="17"> ESTAR CONTENTOS CON LO QUE TENEMOS Y SER GENEROSOS
(trg)="18"> سلامت جسمی و بالا بردن قدرت تحمّل

(src)="18"> LA SALUD Y LA RESILIENCIA
(trg)="19"> عشق و محبت

(src)="19"> EL AMOR
(src)="20"> EL PERDÓN
(trg)="20"> بخشش دیگران

(src)="21"> TENER UNA VIDA CON PROPÓSITO
(trg)="21"> داشتن مقصود در زندگی

(src)="22"> LA ESPERANZA
(trg)="22"> امید

(src)="23"> Un libro muy respetado por sus sabios consejos dice : “ Felices son los que en su camino están exentos de falta ” .
(trg)="23"> در کتاب مقدّس آمده است :‏ « خوشا به حال آنان که در راستی گام برمی‌دارند .‏ »

(src)="24"> Veamos cuál es ese camino .
(trg)="24"> (‏ مزمور ۱۱۹ :‏ ۱ )‏ در ادامه خواهیم دید که چگونه می‌توان در این راه گام برداشت .‏

# aed/102018016.xml.gz
# fa/102018016.xml.gz


(src)="1"> EL CAMINO DE LA FELICIDAD
(trg)="1"> راه خوشبختی

(src)="2"> ¿ SE HA FIJADO EN QUE SUELE MEDIRSE LA FELICIDAD Y EL ÉXITO DE ALGUIEN EN FUNCIÓN DEL DINERO Y DE LAS COSAS QUE TIENE ?
(trg)="2"> اغلب خوشبختی و موفقیت شخص با اموال و دارایی او سنجیده می‌شود .‏

(src)="3"> Influidas por ese punto de vista , millones de personas trabajan sin descanso para ganar más dinero .
(trg)="3"> این نگرش میلیون‌ها نفر را بر آن داشته که برای درآمد بیشتر به کار طاقت‌فرسا و طولانی تن دهند .‏

(src)="4"> Pero ¿ es así como se obtiene la verdadera felicidad ?
(trg)="4"> اما آیا مال و دارایی ،‏ خوشبختی و سعادت می‌آورد ؟‏

(src)="5"> ¿ Qué demuestran los hechos ?
(trg)="5"> شواهد حاکی از چیست ؟‏

(src)="6"> Según la revista Journal of Happiness Studies , una vez que se han cubierto las necesidades básicas , tener más ingresos no aumenta significativamente la felicidad ni la sensación de bienestar .
(trg)="6"> طبق مجلّهٔ « مطالعاتی در باب خوشبختی »‏ * وقتی نیازهای اولیهٔ زندگی برآورده می‌شود ،‏ دیگر درآمد بیشتر تأثیر چندانی بر خوشبختی و احساس رضایت ندارد .‏

(src)="7"> “ Lo que nos hace infelices no es el dinero en sí mismo , sino el afán por conseguirlo ” , afirma un artículo de la revista Monitor on Psychology .
(trg)="7"> در واقع رضایت و خوشبختی یا نارضایتی در زندگی به مال و دارایی شخص بستگی ندارد .‏

(src)="8"> Este comentario se parece a lo que la Biblia dijo hace casi dos mil años : “ El amor al dinero es raíz de toda suerte de cosas perjudiciales , y , procurando realizar este amor , algunos [ . . . ] se han acribillado con muchos dolores ” .
(trg)="10"> این گفته با پند کتاب مقدّس که حدود دو هزار سال پیش نوشته شده ،‏ هماهنگ است که می‌گوید :‏ « پول‌دوستی ریشهٔ همه گونه بدی‌هاست و برخی در پی آن .‏ .‏ .‏

(src)="9"> ¿ Cuáles son algunos de esos “ dolores ” ?
(trg)="11"> خود را به دردهای بسیار گرفتار کرده ،‏ گویی خود را با ضربات خنجر مجروح ساخته‌اند .‏ »

(src)="10"> LA PREOCUPACIÓN Y LA PÉRDIDA DE SUEÑO POR PROTEGER LO QUE TENEMOS .
(trg)="12"> (‏ ۱تیموتائوس ۶ :‏ ۹ ،‏ ۱۰‏ )‏ منظور چه دردهایی است ؟‏

(src)="11"> “ Dulce es el sueño del que rinde servicio , sin importar que sea poco o mucho lo que coma ; pero la abundancia que pertenece al rico no le permite dormir ” .
(trg)="13"> نگرانی و بی‌خوابی برای حفظ دارایی .‏ ‏

(src)="12"> LA DECEPCIÓN QUE SENTIMOS CUANDO NO SOMOS TAN FELICES COMO ESPERÁBAMOS .
(trg)="14"> « خوابِ کارگر شیرین است ،‏ چه کم خورده باشد ،‏ چه زیاد ،‏ اما ثروت شخص دولتمند نمی‌گذارد که او شبها خواب راحت داشته باشد .‏ » —‏ جامعه ۵ :‏ ۱۲ ،‏ مژده برای عصر جدید .‏

(src)="13"> Esa decepción se debe en parte a que el deseo de tener más dinero es insaciable .
(trg)="15"> دلسردی و سرخوردگی از نرسیدن به رضایت .‏

(src)="14"> “ Un simple amador de la plata no estará satisfecho con plata , ni ningún amador de la riqueza con los ingresos ” .
(trg)="16"> دلیل این سرخوردگی تا حدّی این است که ثروت‌اندوزی سیری‌ناپذیر است .‏

(src)="15"> Además , para satisfacer ese deseo , algunos quizás sacrifiquen cosas importantes que sí producen felicidad , como pasar tiempo con la familia y los amigos , o realizar actividades espirituales .
(trg)="17"> « شخصِ پولدوست هرگز از پول سیر نمی‌شود ،‏ و نه دوستدار ثروت از درآمدِ خویش .‏ »

(src)="16"> EL DOLOR Y LA FRUSTRACIÓN QUE SENTIMOS CUANDO EL DINERO O LAS INVERSIONES SE PIERDEN O SE DEVALÚAN .
(trg)="18"> (‏ جامعه ۵ :‏ ۱۰ )‏ همچنین عطش برای پول و ثروت می‌تواند باعث شود که شخص در انجام آنچه واقعاً برایش خوشبختی و رضایت می‌آورد کوتاهی کند ؛‏ مثل گذراندن وقت با خانواده و دوستان یا برآورده ساختن نیاز معنوی‌اش .‏

(src)="17"> “ No te afanes por obtener riquezas .
(src)="18"> [ . . . ]
(trg)="19"> ناراحتی و درماندگی زمانی که مال یا سرمایه‌ای ارزش خود را از دست می‌دهد .‏ ‏

(src)="19"> ¿ Has hecho que tus ojos les echen un vistazo , cuando no son nada ?
(trg)="20"> « خویشتن را برای ثروتمند شدن از پا مَیَفکن ؛‏ از اندیشیدن بدان بازایست !‏

(src)="20"> Porque sin falta se hacen para sí alas como las de un águila y vuelan hacia los cielos ” .
(trg)="21"> تا چشم بر آن بدوزی از میان رفته است ؛‏ زیرا ثروت چون عقاب بال می‌گیرد و می‌پَرَد !‏ » —‏ امثال ۲۳ :‏ ۴ ،‏ ۵ .‏

(src)="21"> ESTAR CONTENTOS CON LO QUE TENEMOS .
(trg)="22"> قناعت .‏ ‏

(src)="22"> “ Nada hemos traído al mundo , y tampoco podemos llevarnos cosa alguna .
(trg)="23"> « زیرا هیچ چیز با خود به این دنیا نیاورده‌ایم و هیچ چیز هم از آن نمی‌توانیم ببریم .‏

(src)="23"> Teniendo , pues , sustento y con qué cubrirnos , estaremos contentos con estas cosas ” .
(trg)="24"> پس اگر خوراک ،‏ پوشاک و سقفی بالای سرمان داریم ،‏ به آن‌ها قانع خواهیم بود .‏ »

(src)="24"> Las personas que están contentas con lo que tienen no suelen quejarse ni sentir envidia .
(trg)="25"> (‏ ۱تیموتائوس ۶ :‏ ۷ ،‏ ۸‏ )‏ فرد قانع اهل شکوه و شکایت نیست و نگرش و رفتارش ،‏ او را از حسادت دور نگاه می‌دارد .‏

(src)="25"> Además , como sus deseos no están por encima de sus posibilidades , se evitan mucha ansiedad y estrés .
(trg)="26"> همچنین چون فرد قانع خواهان چیزی خارج از توان مالی‌اش نیست ،‏ از نگرانی‌ها و استرس بی‌مورد در امان می‌ماند .‏

(src)="26"> SER GENEROSOS .
(trg)="27"> سخاوت .‏ ‏

(src)="27"> “ Hay más felicidad en dar que en recibir ” .
(trg)="28"> « دادن از گرفتن شادی‌بخش‌تر است .‏ »

(src)="28"> Quienes son generosos son felices porque disfrutan haciendo felices a los demás , aunque lo único que puedan dedicarles sea su tiempo y sus energías .
(trg)="29"> (‏ اعمال ۲۰ :‏ ۳۵‏ )‏ فرد گشاده‌دست شاد است ،‏ چون دیگران را شاد می‌کند ،‏ حتی اگر تنها بتواند وقت و نیرویش را صرف دیگران کند .‏

(src)="29"> A menudo , estas personas obtienen a manos llenas cosas que el dinero no puede comprar : amor , respeto y amigos verdaderos , quienes a su vez corresponderán a su generosidad .
(trg)="30"> چنین شخصی از موهبت‌هایی برخوردار می‌شود که با پول نمی‌توان خرید مثل محبت ،‏ احترام ،‏ دوستانی واقعی که آنان نیز نسبت به او سخاوتمند خواهند بود !‏ —‏ لوقا ۶ :‏ ۳۸‏ .‏

(src)="30"> DAR MÁS IMPORTANCIA A LAS PERSONAS QUE A LAS COSAS .
(trg)="31"> ارجحیت دادن به انسان‌ها ،‏ نه به مادیات .‏ ‏

(src)="31"> “ Mejor es un plato de legumbres donde hay amor que un toro cebado en pesebre y , junto con él , odio ” .
(trg)="32"> « سفرهٔ محقر ،‏ با محبت ،‏ بِه از ضیافت شاهانه ،‏ با نفرت .‏ »

(src)="32"> ¿ Qué significan estas palabras ?
(trg)="33"> (‏ امثال ۱۵ :‏ ۱۷ )‏ منظور از این آیه چیست ؟‏

(src)="33"> Que es mejor tener buenos amigos y sentirse querido que tener mucho dinero .
(trg)="34"> رابطه‌ای پرمهر با دیگران بیش از ثروت و مادیات اهمیت دارد .‏

(src)="34"> Y el amor , como veremos después , es indispensable para ser feliz .
(trg)="35"> در ادامه در این مجلّه خواهیم دید که برای رضایت و خوشبختی در زندگی ،‏ مهر و محبت ضروری است .‏

(src)="35"> Sabina , una mujer de Sudamérica , comprobó lo sabios que son los principios bíblicos .
(trg)="36"> سابینا خانمی از آمریکای جنوبی ،‏ به ارزش اصول کتاب مقدّس پی برد .‏

(src)="36"> Cuando su esposo la abandonó , tuvo que luchar mucho para cubrir sus necesidades y las de sus dos hijas .
(trg)="37"> همسرش او را ترک کرده بود و برای او مشکل بود که مایحتاج اولیهٔ زندگی خود و دو دخترش را فراهم کند .‏

(src)="37"> Tenía dos trabajos y se levantaba todos los días a las cuatro de la madrugada .
(trg)="38"> او دو جا کار می‌کرد و هر روز صبح ساعت ۴ بیدار می‌شد .‏

(src)="38"> Aunque terminaba agotada , decidió estudiar la Biblia .
(trg)="39"> با وجود برنامهٔ سخت و فشرده‌اش تصمیم گرفت کتاب مقدّس را مطالعه کند .‏

(src)="39"> ¿ Cuál fue el resultado ?
(trg)="40"> نتیجه چه بود ؟‏

(src)="40"> Su situación económica no cambió mucho , pero su actitud ante la vida sí .
(trg)="43"> (‏ مَتّی ۵ :‏ ۳‏ )‏ سابینا در میان هم‌ایمانانش دوستانی واقعی یافت .‏

(src)="41"> Se sintió feliz al satisfacer su necesidad espiritual y al enseñar a otros lo que había aprendido .
(trg)="44"> او از تقسیم کردن آموخته‌هایش با دیگران احساس رضایت و شادی کرد .‏

(src)="42"> Además , encontró amigos verdaderos entre sus compañeros de creencia .
(trg)="45"> در کتاب مقدّس آمده است :‏ « بر حق بودن حکمت از نتایج آن ثابت می‌شود .‏ »

(src)="43"> La Biblia dice : “ La sabiduría queda probada justa por sus obras ” , es decir , queda demostrada por los buenos resultados que produce .
(trg)="46"> (‏ مَتّی ۱۱ :‏ ۱۹‏ ؛‏ پاورقی )‏ از این رو ،‏ اگر زندگی‌ای با قناعت و سخاوت در پیش گیریم و به انسان‌ها بیش از مادیات اهمیت دهیم ،‏ نتایج فوق‌العادهٔ آن را خواهیم دید !‏
(trg)="47"> Journal of Happiness Studies
(trg)="48"> Monitor on Psychology

(src)="44"> En efecto , estar contentos con lo que tenemos , ser generosos y anteponer las personas a las cosas es , sin duda , lo más sabio .
(trg)="49"> ‏ « زیرا پول‌دوستی ریشهٔ همه گونه بدی‌هاست و برخی در پی آن .‏ .‏ .‏

(src)="45"> “ El amor al dinero es raíz de toda suerte de cosas perjudiciales , y , procurando realizar este amor , algunos [ . . . ] se han acribillado con muchos dolores ” ( 1 Timoteo 6 : 10 ) .
(trg)="50"> خود را به دردهای بسیار گرفتار کرده ،‏ گویی خود را با ضربات خنجر مجروح ساخته‌اند .‏ »‏‏ —‏ ۱تیموتائوس ۶ :‏ ۱۰‏ .‏

(src)="46"> ¿ Qué consecuencias puede traer “ el amor al dinero ” ?
(trg)="51"> ‏ « پول دوستی » می‌تواند منجر به دردهای زیر شود :‏

(src)="47"> Preocupación y pérdida de sueño .
(trg)="52"> نگرانی و بی‌خوابی

(src)="48"> Decepción .
(trg)="53"> یأس و دلسردی

(src)="49"> Dolor y frustración .
(trg)="54"> ناراحتی و درماندگی

(src)="50"> ¿ Qué nos hace felices ?
(trg)="55"> خوشبختی و رضایت این گونه حاصل می‌شود :‏

(src)="51"> Estar contentos con lo que tenemos .
(trg)="56"> به آنچه دارید قانع باشید

(src)="52"> Ser generosos .
(trg)="57"> سخاوتمند باشید

(src)="53"> Dar más importancia a las personas que a las cosas .
(trg)="58"> به انسان‌ها بیش از مادیات اهمیت دهید

# aed/102018017.xml.gz
# fa/102018017.xml.gz


(src)="1"> EL CAMINO DE LA FELICIDAD
(trg)="1"> راه خوشبختی

(src)="2"> UNA DISCAPACIDAD O UNA ENFERMEDAD CRÓNICA PUEDEN AFECTAR MUCHÍSIMO A UNA PERSONA .
(trg)="2"> بیماری مزمن یا ناتوانی و معلولیت می‌تواند زندگی فرد را کاملاً تغییر دهد .‏

(src)="3"> Tras quedar paralítico , Ulf se sintió destrozado , pues era un hombre sano y muy activo .
(trg)="3"> اولْف که زمانی مردی سالم و فعال بود ،‏ فلج شد .‏

(src)="4"> Él recuerda : “ Caí en una profunda depresión .
(trg)="4"> او می‌گوید :‏ « خیلی افسرده شدم .‏