# ach/2011160.xml.gz
# el/2011160.xml.gz


(src)="1"> Lok ma Tye i Iye
(trg)="1"> Πίνακας Περιεχομένων

(src)="2"> Marci 1 , 2011
(trg)="2"> 1 Μαρτίου 2011

(src)="3"> “ Kwena Maber me Ker ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="3"> Τι Είναι « τα Καλά Νέα της Βασιλείας » ;

(src)="4"> PWONY MA KWAKO LOK MA I POK NGEYE
(trg)="4"> ΑΠΟ ΤΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ ΜΑΣ

(src)="5"> 3 Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="5"> 3 Μια Προφητεία με Τεράστια Σημασία

(src)="6"> 4 Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="6"> 4 Τι Είναι η Βασιλεία του Θεού ;

(src)="7"> 6 Kwena Maber - ri Obedo Gin Ango ?
(trg)="7"> 6 Τι Είναι τα Καλά Νέα ;

(src)="8"> 7 Angagi ma Gitye ka Tito Kwena Maber - ri ?
(trg)="8"> 7 Ποιοι Κηρύττουν τα Καλά Νέα ;

(src)="9"> 8 “ Agikki Piny ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="9"> 8 Τι Είναι « το Τέλος » ;

(src)="10"> PWONY MUKENE MA TYE I IYE
(trg)="10"> ΤΑΚΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

(src)="11"> 10 Nong Pwony ki i Lok pa Lubanga ​ — Yecu Kricito En Anga ?
(src)="12"> 12 Nyikke Cok bot Lubanga ​ — “ Pira Bibedo Mitti Mada ”
(src)="13"> 32 Yecu “ Kwanyo Bal me Lobo ”
(src)="14"> PWONY ME ANYAMA
(src)="15"> Mai 30 , 2011 – Juni 5 , 2011
(src)="16"> POT KARATAC 13
(src)="17"> WER MA KIBIWEROGI : 125 , 66
(trg)="11"> 16 Να Μαθαίνετε από το Λόγο του Θεού ​ — Ποιος Είναι ο Ιησούς Χριστός ;

(src)="18"> Tero Tic pi Jehovah Calo Gin ma Pire Tek
(src)="19"> Juni 6 - 12 , 2011
(trg)="12"> 21 Οι Αναγνώστες μας Ρωτούν . . .

(src)="23"> Juni 13 - 19 , 2011
(src)="24"> POT KARATAC 22
(trg)="13"> 22 Πλησιάστε τον Θεό ​ — « Θα Έχεις Λαχτάρα »

(src)="25"> WER MA KIBIWEROGI : 25 , 11
(trg)="14"> 23 Το Γνωρίζατε ;

(src)="26"> “ Nyig ma Nyak pi Cwiny Maleng ” Kelo Deyo i kom Lubanga
(trg)="15"> 24 Ένα Γράμμα από το Μεξικό

(src)="31"> Tyen Lok me Coyo Pwony me Anyama
(src)="32"> PWONY ME ANYAMA ME 1 POT KARATAC 13 - 17
(src)="33"> I lobo man ma dano gitamo pi yomcwiny keken - ni , Lukricitayo myero guter kwo calo gin ma pire tek .
(trg)="16"> 30 Για τους Νεαρούς ​ — Να Υπερασπίζεσαι την Αληθινή Λατρεία !

(src)="34"> Man pire tek mada i worowa bot Jehovah .
(trg)="17"> ΕΠΙΣΗΣ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΕΥΧΟΣ

(src)="35"> Pwony man bimiyo wabedo ki neno mupore , Ginacoya ma nyutu kit ma wan Lukricitayo myero water kwede ticwa calo gin ma pire tek .
(trg)="18"> 10 Είναι η Βασιλεία του Θεού Κατάσταση της Καρδιάς ;

(src)="38"> Pwony man bikonyowa me ngiyo gin mumiyo pire tek botwa me pwonyo kit me moko tam mabeco .
(trg)="19"> 12 Καταδικάζει η Γραφή τα Τυχερά Παιχνίδια ;

(src)="39"> Binyamo bene yo ma konyo ma waromo kwanyogi me moko tam mabeco ma kelo deyo i kom Lubanga .
(trg)="20"> 15 « Γη Όπου Ρέει το Γάλα και το Μέλι »

(src)="40"> PWONY ME ANYAMA ME 3 , 4 POT KARATAC 22 - 31
(src)="41"> Ngo ma obedo “ nyig ma nyak pi cwiny maleng ” ?
(trg)="21"> 18 Πέθανε Πράγματι ο Ιησούς Πάνω σε Σταυρό ;

(src)="42"> Watwero dongone nining ?
(src)="43"> Dok pingo omyero watim meno ?
(src)="44"> Ibinongo lagam pi lapeny magi ka waneno but nyig ma nyak pi cwiny maleng gin abongwen .
(trg)="22"> 26 Οι Καλοκαιρινές Συνελεύσεις Περιφερείας στη Ρωσία Φέρνουν Ευλογίες

(src)="45"> Pwony magi bene tye ki tam ma pigi tego ma twero konyowa .
(trg)="23"> 32 Ο Ιησούς « Αφαιρεί την Αμαρτία του Κόσμου »

# ach/2011161.xml.gz
# el/2011161.xml.gz


(src)="1"> Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="1"> Μια Προφητεία με Τεράστια Σημασία

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber me ker pa Lubanga gibitito i wi lobo ducu , me bedo caden bot rok ducu ; ka dong lacen agikki piny bibino . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> « Αυτά τα καλά νέα της βασιλείας θα κηρυχτούν σε όλη την κατοικημένη γη για μαρτυρία σε όλα τα έθνη · και τότε θα έρθει το τέλος » . ​ — ΜΑΤΘΑΙΟΣ 24 : 14 .

(src)="3"> LUKWAN matego giye ni tyeng man pire tek adada .
(trg)="4"> Αφενός , περιγράφει ένα έργο παγκόσμιας εμβέλειας .

(src)="4"> Pire tek pien tic ma tyeng man loko i kome - ni kwako wi lobo ducu .
(trg)="6"> Αυτό το προφητικό εδάφιο εκπληρώνεται σήμερα .

(src)="5"> Dok bene pire tek pien ni nyutu gin ma Lukricitayo myero gubed ka timone , tito lok me kwena ma en aye tic ma myero obed mukwongo dok tye lanyut me timme pa gin mo madit atika ma Yecu olwongo ni “ agikki piny . ”
(trg)="7"> Μάλιστα , περιλαμβάνεστε και εσείς επειδή τα καλά νέα απευθύνουν ταυτόχρονα πρόσκληση αλλά και προειδοποίηση .

(src)="6"> Tyeng meno tye ka cobbe i kare - ni .
(src)="7"> Lokke gudo in bene pien lok me kwena maber - ri tye iye lok me lwongo ki ciko dano .
(trg)="8"> Σας προσφέρουν την εξής επιλογή : Είτε να αποδεχτείτε τη Βασιλεία του Θεού είτε να ταχθείτε εναντίον της .

(src)="8"> Miyo boti gin ma myero iyer .
(src)="9"> Itwero ye Ker pa Lubanga nyo i kwero woko .
(trg)="9"> Η επιλογή σας επηρεάζει την ίδια σας τη ζωή .

(src)="10"> Kit ma iyero kwede gudo kwo - ni kikome .
(src)="11"> Nen kong lok murumo ka nget tyeng man .
(trg)="10"> Εξετάστε το πλαίσιο στο οποίο δόθηκε η προφητεία .

(src)="12"> Nino mapol mukato angec ma onongo peya kiguru Yecu , lupwonnyene gubino bote gupenye pi gin ma anyim .
(trg)="11"> Μερικές μέρες προτού ο Ιησούς κρεμαστεί στο ξύλο , τον πλησίασαν οι μαθητές του και τον ρώτησαν για το μέλλον .

(src)="13"> Gin onongo gimito ngeyo lok i kom keto Ker pa Lubanga ma Yecu obedo ka lok pire kare ducu - ni .
(trg)="12"> Ενδιαφέρονταν να μάθουν σχετικά με την εγκαθίδρυση της Βασιλείας του Θεού , για την οποία μιλούσε πολύ συχνά ο Ιησούς .

(src)="14"> Gin onongo bene gimito ngeyo pi “ agikki piny , ” nyo Baibul mukene gonyo ni , “ agikki pa lobo . ” ​ — Matayo 24 : 3 , American Standard Version , King James Version .
(trg)="13"> Ήθελαν επίσης να μάθουν σχετικά με “ την τελική περίοδο του συστήματος πραγμάτων ” ή , όπως αποδίδουν μερικές μεταφράσεις αυτόν τον όρο , « το τέλος του κόσμου » . ​ — Ματθαίος 24 : 3 , Η Καινή Διαθήκη , Ι .

(src)="15"> Me gamone , Yecu owaco ni lweny madongo , kec laparanat , two gemo , ki dong oyengyeng bibedo tye .
(trg)="14"> Θ .
(trg)="15"> Κολιτσάρα · Η Αγία Γραφή , Ν .
(trg)="16"> Λούβαρι – Α .
(trg)="17"> Χαστούπη .

(src)="16"> En owaco bene ni turo cik bimedde ameda , lupwonye dini ma lugoba gibirwenyo jo mapol , dok Lukricitayo me ada kibidagogi dok kiunogi .
(trg)="18"> Απαντώντας , ο Ιησούς προείπε ότι θα λάβαιναν χώρα πόλεμοι , πείνες , επιδημίες και ισχυροί σεισμοί σε μεγάλη κλίμακα .

(src)="17"> Magi ducu gubedo kwena maraco . ​ — Matayo 24 : 4 - 13 ; Luka 21 : 11 .
(trg)="20"> Όλα αυτά ήταν άσχημα νέα . ​ — Ματθαίος 24 : 4 - 13 · Λουκάς 21 : 11 .

(src)="18"> Ento lok me kwena maber onongo tye .
(trg)="21"> Υπήρχαν όμως και καλά νέα .

(src)="19"> Ingeye Yecu owaco lok ma kikwanyo ki ginacoya ma tye malo - ni , lok magi dano gubedo ka yenyo tyene pi cencwari mapol ata .
(trg)="22"> Ο Ιησούς ανέφερε κατόπιν τα παραπάνω λόγια , τα οποία προβληματίζουν αλλά και εμψυχώνουν ανθρώπους εδώ και αιώνες .

(src)="20"> Kadi bed dano giye ni lok pa Yecu - ni pire tek , ento tamgi tye mapat pat i kom tyen lok meno .
(src)="21"> Kwena maber - ri obedo gin ango ?
(trg)="23"> Αν και όλοι συμφωνούν ότι τα λόγια του Ιησού είναι σημαντικά , διαφωνούν ως προς το νόημά τους .

(src)="22"> Ker - ri obedo gin ango ?
(src)="23"> Lok pa lanebi - ni bicobbe awene dok i kom angagi ?
(src)="24"> “ Agikki piny ” obedo gin ango ?
(trg)="24"> Τι ακριβώς είναι αυτά τα καλά νέα ; Τι είναι η Βασιλεία ; Πότε εκπληρώνεται αυτή η προφητεία , και από ποιους ; Και τι είναι « το τέλος » ; Ας δούμε .

(src)="25"> Kong dong wanenu .
(src)="26"> [ Cal ma tye i pot karatac 2 ]
(trg)="25"> [ Εικόνα στις σελίδες 2 , 3 ]

(src)="27"> Kopi me buk me Washington ma Loko i kom Jiri Angwen - ni .
(trg)="26"> Αντίγραφο χειρογράφου της Ουάσινγκτον με τα τέσσερα ευαγγέλια .

(src)="28"> Kiloko i kom Matayo 24 : 14
(trg)="27"> Με έντονα γράμματα το εδάφιο Ματθαίος 24 : 14

(src)="29"> [ Ka ma cal oa ki iye ]
(trg)="28"> [ Ευχαριστίες ]

(src)="30"> Kikwanyo ki i buk Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection 1912
(trg)="29"> From the book Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection 1912

# ach/2011162.xml.gz
# el/2011162.xml.gz


(src)="1"> Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="1"> Τι Είναι η Βασιλεία του Θεού ;

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber . . . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> « Αυτά τα καλά νέα της βασιλείας . . . » ​ — ΜΑΤΘΑΙΟΣ 24 : 14 .

(src)="3"> IPWONYE ma ngene atika ma omiyo i Wi Got , Yecu oweko lanen me lega ma kwako kwac man bot Lubanga : “ Ker meri obin . ”
(trg)="3"> ΣΤΗ φημισμένη Επί του Όρους Ομιλία του , ο Ιησούς έδωσε ως υπόδειγμα μια προσευχή η οποία περιλαμβάνει το εξής αίτημα προς τον Θεό : « Ας έρθει η βασιλεία σου » .

(src)="4"> Dano milion mapol gumako lega man ki wigi dok ginwoyo kare ki kare .
(trg)="4"> Αμέτρητα εκατομμύρια άνθρωποι έχουν αποστηθίσει αυτή την προσευχή και την επαναλαμβάνουν συχνά .

(src)="5"> Lok ma kicoyo i encyclopedia mo acel wacci man obedo “ lega ma pire tek ma Lukricitayo giwaco i woro me nino ducu . ”
(trg)="5"> Όπως αναφέρει κάποια εγκυκλοπαίδεια , είναι « η κύρια προσευχή που λένε όλοι οι Χριστιανοί στην καθιερωμένη τους λατρεία » .

(src)="6"> Ento , dano mapol ma ginwoyo lega - ni pe gingeyo gin ma Ker - ri obedo nyo gin ma bitimone ka obino . ​ — Matayo 6 : 9 , 10 .
(trg)="6"> Εντούτοις , πολλοί από όσους την απαγγέλλουν δεν έχουν ιδέα τι είναι η Βασιλεία και τι θα επιτελέσει όταν έρθει . ​ — Ματθαίος 6 : 9 , 10 .

(src)="7"> Meno pe obedo gin me ur .
(trg)="7"> Αυτό δεν προκαλεί έκπληξη .

(src)="8"> Lutela dini pa Lukricitayo ata - ni gipwonyo lok i kom gin ma Ker - ri obedo i yo ma pe rwatte , nyweno wic , dok ma niange tek .
(trg)="8"> Οι ερμηνείες που δίνουν οι ηγέτες του Χριστιανικού κόσμου σχετικά με το τι είναι η Βασιλεία αλληλοσυγκρούονται , μπερδεύουν τους ανθρώπους και είναι περίπλοκες .

(src)="9"> Laco mo ocoyo ni Ker pa Lubanga tye “ gin mo ma cwiny , . . . ma en aye obedo kubbe ki Lubanga ma kwo i yo ma pe nen . . . , ka ma co ki mon ginongo iye larre ki bot Lubanga . ”
(trg)="9"> Κάποιος γράφει ότι η Βασιλεία του Θεού είναι « κάτι υπερφυσικό , . . . ένας εσωτερικός κρίκος που μας συνδέει με τον ζωντανό Θεό . . . , μια εμπειρία που σχετίζεται με τον Θεό , μέσω της οποίας άντρες και γυναίκες βρίσκουν τη σωτηρία » .

(src)="10"> Ngat mukene dok owacci jiri i kom Ker - ri obedo “ pwony madok i kom kanica . ”
(trg)="10"> Ένας άλλος ορίζει το ευαγγέλιο της Βασιλείας ως « διδασκαλία γύρω από την εκκλησία » .

(src)="11"> Buk me Catechism of the Catholic Church wacci : “ Ker pa Lubanga aye kit ma atir ki kuc ki dong yomcwiny i Cwiny Maleng . ”
(trg)="11"> Επίσης , το βιβλίο Κατήχηση της Καθολικής Εκκλησίας ( Catechism of the Catholic Church ) αναφέρει : « Η βασιλεία του Θεού [ είναι ] δικαιοσύνη και ειρήνη και χαρά μέσω του Αγίου Πνεύματος » .

(src)="12"> Ibinongo kit ma kitito kwede lok i kom Ker - ri i yo ma niang iye yot i pot karatac me 2 i magajin man .
(trg)="12"> Στη σελίδα 2 αυτού του περιοδικού θα βρείτε μια πολύ πιο ξεκάθαρη εξήγηση : « Η Βασιλεία του Θεού , η οποία είναι πραγματική κυβέρνηση στον ουρανό , θα τερματίσει σε λίγο όλη την πονηρία και θα μεταμορφώσει τη γη σε παράδεισο » .

(src)="13"> Lokke kwanne ni : “ Ker pa Lubanga , ma obedo gamente kikome ma tye i polo - ni , cokcok - ki bikelo agikki pa jami maraco ducu ci loko lobo doko paradic . ”
(trg)="13"> Ας δούμε τώρα πώς η Αγία Γραφή υποστηρίζει αυτή την κατανόηση .

(src)="14"> Kong dong wanenu kit ma Baibul moko kwede niango meno .
(src)="15"> Jo ma Gibiloyo Lobo Ducu i Kare me Anyim
(trg)="14"> Οι Μελλοντικοί Κυβερνήτες Όλης της Γης

(src)="16"> Ker obedo gamente ma kabaka aye loyo .
(trg)="15"> Βασιλεία είναι μια κυβέρνηση η οποία διοικείται από έναν βασιλιά .

(src)="17"> Kabaka me Ker pa Lubanga aye Yecu Kricito ma kicero .
(trg)="16"> Ο Βασιλιάς της Βασιλείας του Θεού είναι ο αναστημένος Ιησούς Χριστός .

(src)="18"> Keto en me bedo laloc i polo kitito pire i ginanyuta bot lanebi Daniel , dok en ocoyo ni : ‘ I dyewor aneno ginanyuta macalo magi : cutcut aneno ngat mo macalo wod pa dano [ Yecu ] , kun lor bino piny ki pol me polo .
(trg)="17"> Η ενθρόνισή του στον ουρανό περιγράφτηκε σε ένα όραμα που δόθηκε στον προφήτη Δανιήλ , ο οποίος έγραψε : « Εξακολούθησα να βλέπω στα οράματα της νύχτας , και ορίστε !

(src)="19"> Ci obino bot ngat ma yam okwongo bedo kwo con - ni [ Lubanga Jehovah ] , gitere bene wa inyime .
(trg)="18"> με τα σύννεφα των ουρανών ερχόταν κάποιος που ήταν σαν γιος ανθρώπου [ ο Ιησούς ] · και απέκτησε πρόσβαση στον Παλαιό των Ημερών [ τον Ιεχωβά Θεό ] , και τον έφεραν μπροστά σε Εκείνον .

(src)="20"> Gitingo loc ducu gimiyo i cinge , kacel ki ker ducu ki deyone wek lwak me rok ducu ki rok ducu , ki jo ma loko leb mapatpat - gu ducu , gubed luticce .
(trg)="19"> Και σε αυτόν δόθηκε εξουσία διακυβέρνησης και αξιοπρέπεια και βασιλεία , ώστε όλοι οι λαοί , οι εθνότητες και οι γλώσσες να υπηρετούν αυτόν .

(src)="21"> Locce aye loc ma bedo matwal , locce pe bigik , ki kerre bene pe gitwero turone . ’ ​ — Daniel 7 : 13 , 14 .
(trg)="20"> Η εξουσία του για διακυβέρνηση είναι εξουσία που θα διαρκέσει στον αιώνα και δεν θα παρέλθει , και η βασιλεία του είναι βασιλεία που δεν θα καταστραφεί » . ​ — Δανιήλ 7 : 13 , 14 .

(src)="22"> Buk pa Daniel bene nyuto ni Lubanga biketo Ker - ri cung matek , ki bene bityeko gamente pa dano woko , dok Ker - ri pe kibiturone matwal .
(trg)="21"> Το Γραφικό βιβλίο του Δανιήλ αποκαλύπτει επίσης ότι η Βασιλεία θα εδραιωνόταν από τον Θεό , ότι θα βάλει τέλος σε όλες τις ανθρώπινες κυβερνήσεις και ότι δεν θα καταστραφεί ποτέ .

(src)="23"> Dul me 2 tito lek mo ma Kabaka me Babilon oleko , ka ma en oneno iye cal mo ma kicweyo madit , ma cung pi kit ma loc matego me lobo - ni bibedo ka lokke kwede .
(trg)="22"> Το κεφάλαιο 2 περιγράφει ένα θεόπνευστο όνειρο του βασιλιά της Βαβυλώνας , στο οποίο αυτός είδε ένα τεράστιο άγαλμα που συμβόλιζε τη διαδοχή των παγκόσμιων δυνάμεων .

(src)="24"> Lanebi Daniel ogonyo te lek meno .
(trg)="23"> Ο προφήτης Δανιήλ ερμήνευσε εκείνο το όνειρο .

(src)="25"> En ocoyo ni , “ i kare pa luker meno Lubanga me polo biketo ker mukene ma ri nakanaka ma pe gitwero balone , kadi dit me locce bene pe gibiweko i cing rok mukene .
(trg)="25"> Και η βασιλεία αυτή δεν θα περάσει σε άλλον λαό .

(src)="26"> Ker meno manyen - ni bituro ker magi ducu ngido woko matitino , ci tyekogi woko ducu , en aye dong bicung bedo matwal . ” ​ — Daniel 2 : 28 , 44 .
(trg)="26"> Θα συντρίψει και θα βάλει τέλος σε όλες αυτές τις βασιλείες και η ίδια θα παραμένει στους αιώνες » . ​ — Δανιήλ 2 : 28 , 44 .

(src)="27"> Kabaka me Ker pa Lubanga pe loyo loc kene .
(trg)="27"> Ο Βασιλιάς της Βασιλείας του Θεού δεν κυβερνάει μόνος του .

(src)="28"> I kare ma tye i ticce me pwony i lobo , Yecu ocikke bot lukwenane ma lugen ni gin bene kacel ki jo mukene , kibicerogi me cito i polo dok gibibedo i wi kom ker .
(trg)="28"> Στη διάρκεια της επίγειας διακονίας του , ο Ιησούς διαβεβαίωσε τους πιστούς αποστόλους του ότι εκείνοι , καθώς και κάποιοι άλλοι , θα ανασταίνονταν στον ουρανό και θα κάθονταν σε θρόνους .

(src)="29"> ( Luka 22 : 28 - 30 ) En onongo pe tye ka waco kom ker ma ki neno ki wang , pien kit ma Yecu owaco kwede , Ker - ri bibedo i polo .
(trg)="29"> Δεν εννοούσε κυριολεκτικούς θρόνους εφόσον , όπως υπέδειξε , η Βασιλεία θα ήταν στους ουρανούς .

(src)="30"> Baibul wacci jo magi ma biloc kacel kwede - ni gia ki i “ kaka mapol mapatpat , ki i leb ki rok mapatpat . ”
(trg)="30"> Η Γραφή λέει ότι αυτοί οι συγκυβερνήτες προέρχονται από « κάθε φυλή και γλώσσα και λαό και έθνος » .

(src)="31"> Gin gibibedo ‘ lwak pa Lubanga ma en loyo , ma gin aye dong lulamdog ma gitiyo bote , gin bene gibiloyo lobo macalo luker . ’ ​ — Niyabo 5 : 9 , 10 .
(trg)="31"> Θα ήταν « βασιλεία και ιερείς στον Θεό μας , και αυτοί θα κυβερνήσουν τη γη ως βασιλιάδες » . ​ — Αποκάλυψη 5 : 9 , 10 .

(src)="32"> Gin Mumiyo Kwena me Ker - ri Ber
(trg)="32"> Γιατί Είναι Καλά τα Νέα της Βασιλείας

(src)="33"> Omyero i nge ni kimiyo twero bot Yecu me loyo “ lwak me rok ducu ki rok ducu , ki jo ma loko leb mapatpat - gu ducu ” dok jo ma gicok kwede ‘ gibiloyo lobo macalo luker . ’
(trg)="34"> Ποιοι θα είναι , όμως , οι υπήκοοι της Βασιλείας ; Όσοι ανταποκρίνονται θετικά στα καλά νέα που κηρύττονται σήμερα .

(src)="34"> Ento Ker - ri biloyo angagi ?
(src)="35"> Jo ma gijolo kwena maber ma kitye ka titone i kare - ni .
(trg)="35"> Μεταξύ των υπηκόων είναι επίσης εκείνοι που θα αναστηθούν σε ζωή στη γη και θα έχουν την προοπτική να ζήσουν για πάντα .

(src)="36"> Ker - ri bene biloyo jo ma kibicerogi me kwo i lobo dok ma gitye ki gen me kwo pi naka .
(src)="37"> Baibul tito pi mot ma dano gibibedo kwede i te Ker - ri i yo ma gudo cwiny .
(trg)="36"> Η Γραφή παρουσιάζει γλαφυρά τις ευλογίες που θα απολαύσει η ανθρωπότητα υπό τη Βασιλεία .

(src)="38"> Magi aye mot mogo manok nok :
(trg)="37"> Ορίστε μερικές από αυτές :

(src)="39"> “ En juko lweny woko i wi lobo ducu ; turo atum - gu dok nginyo wa tong woko , wango lwak kwot woko liweng ki mac . ” ​ — Jabuli 46 : 9 .
(trg)="39"> Συντρίβει το τόξο και κομματιάζει το δόρυ · καίει τις άμαξες στη φωτιά » . ​ — Ψαλμός 46 : 9 .

(src)="40"> “ Dano gibigero odi ci gibedo i igi , gibipuro poto olokgi , ci gibicamo nyige bene .
(src)="41"> Pe gibigero odigi ci giweko ngat mukene aye bedo iye , pe gibipuro poto olokgi ci giweko ngat mukene aye ma camo nyige .
(trg)="40"> « Θα χτίσουν σπίτια και θα κατοικήσουν · θα φυτέψουν αμπέλια και θα φάνε τον καρπό τους .

(src)="42"> Jona gibiri ma rom aroma ki yat , jona ma an aye ayerogi gibibilo tic me cinggi pi kare malac . ” ​ — Icaya 65 : 21 , 22 .
(trg)="41"> Δεν θα χτίζουν αυτοί και άλλος να κατοικεί · δεν θα φυτεύουν αυτοί και άλλος να τρώει » . ​ — Ησαΐας 65 : 21 , 22 .

(src)="43"> “ [ Lubanga ] bijwayo pig wanggi woko ducu .
(trg)="42"> « [ Ο Θεός ] θα εξαλείψει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους , και ο θάνατος δεν θα υπάρχει πια , ούτε πένθος ούτε κραυγή ούτε πόνος δεν θα υπάρχουν πια .