# ach/2011160.xml.gz
# cs/2011160.xml.gz


(src)="1"> Lok ma Tye i Iye
(trg)="1"> Obsah

(src)="2"> Marci 1 , 2011
(trg)="2"> března 2011

(src)="3"> “ Kwena Maber me Ker ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="3"> „ Dobrá zpráva o království “ — Víte , co to je ?

(src)="4"> PWONY MA KWAKO LOK MA I POK NGEYE
(trg)="4"> K TÉMATU Z TITULNÍ STRANY

(src)="5"> 3 Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="5"> 3 Mimořádně významné proroctví

(src)="6"> 4 Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="6"> 4 Co je Boží Království ?

(src)="7"> 6 Kwena Maber - ri Obedo Gin Ango ?
(trg)="7"> 6 Co je dobrá zpráva ?

(src)="8"> 7 Angagi ma Gitye ka Tito Kwena Maber - ri ?
(trg)="8"> 7 Kdo káže dobrou zprávu ?

(src)="9"> 8 “ Agikki Piny ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="9"> 8 Co je „ konec “ ?

(src)="10"> PWONY MUKENE MA TYE I IYE
(trg)="10"> PRAVIDELNÉ RUBRIKY

(src)="11"> 10 Nong Pwony ki i Lok pa Lubanga ​ — Yecu Kricito En Anga ?
(trg)="11"> 16 Poznávejte Boží Slovo — Kdo je Ježíš Kristus ?

(src)="22"> Mok Tam ma Keto Deyo i kom Lubanga
(trg)="12"> 21 Co zajímá naše čtenáře

(src)="23"> Juni 13 - 19 , 2011
(src)="24"> POT KARATAC 22
(trg)="13"> 22 Poznejte Boží osobnost — „ Budeš prahnout “

(src)="25"> WER MA KIBIWEROGI : 25 , 11
(trg)="14"> 23 Co možná nevíte . . .

(src)="27"> Juni 20 - 26 , 2011
(trg)="15"> 24 Dopis z Mexika

(src)="29"> WER MA KIBIWEROGI : 120 , 48
(src)="30"> In Mono Iye ni Cwiny pa Lubanga Oteli ?
(trg)="16"> 30 Pro mladé čtenáře — Obhajuj pravé uctívání !

(src)="31"> Tyen Lok me Coyo Pwony me Anyama
(trg)="17"> DALŠÍ ČLÁNKY

(src)="34"> Man pire tek mada i worowa bot Jehovah .
(trg)="18"> 10 Je Boží Království stav srdce ?

(src)="36"> PWONY ME ANYAMA ME 2 POT KARATAC 17 - 21
(trg)="19"> 12 Odsuzuje Bible hazardní hraní ?

(src)="41"> Ngo ma obedo “ nyig ma nyak pi cwiny maleng ” ?
(trg)="20"> 15 „ Země , která oplývá mlékem a medem “

(src)="42"> Watwero dongone nining ?
(src)="43"> Dok pingo omyero watim meno ?
(trg)="21"> 18 Opravdu Ježíš zemřel na kříži ?

(src)="44"> Ibinongo lagam pi lapeny magi ka waneno but nyig ma nyak pi cwiny maleng gin abongwen .
(trg)="22"> 26 Co dobrého přinesly letní oblastní sjezdy v Rusku

(src)="45"> Pwony magi bene tye ki tam ma pigi tego ma twero konyowa .
(trg)="23"> 32 Ježíš „ snímá hřích světa “

# ach/2011161.xml.gz
# cs/2011161.xml.gz


(src)="1"> Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="1"> Mimořádně významné proroctví

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber me ker pa Lubanga gibitito i wi lobo ducu , me bedo caden bot rok ducu ; ka dong lacen agikki piny bibino . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> „ Tato dobrá zpráva o království se bude kázat po celé obydlené zemi na svědectví všem národům ; a potom přijde konec . “
(trg)="3"> MATOUŠ 24 : 14

(src)="3"> LUKWAN matego giye ni tyeng man pire tek adada .
(trg)="4"> ZNALCI Bible se shodují na tom , že tento verš má obrovský význam .
(trg)="5"> Proč ?

(src)="4"> Pire tek pien tic ma tyeng man loko i kome - ni kwako wi lobo ducu .
(trg)="6"> Protože popisuje práci , která se má konat po celém světě .

(src)="5"> Dok bene pire tek pien ni nyutu gin ma Lukricitayo myero gubed ka timone , tito lok me kwena ma en aye tic ma myero obed mukwongo dok tye lanyut me timme pa gin mo madit atika ma Yecu olwongo ni “ agikki piny . ”
(trg)="7"> A protože poukazuje na to , co by křesťané měli dělat — na kazatelskou činnost , která má probíhat před jednou závažnou a dalekosáhlou událostí a má ji ohlašovat .

(src)="6"> Tyeng meno tye ka cobbe i kare - ni .
(trg)="8"> Tu událost Ježíš označil jako „ konec “ .

(src)="7"> Lokke gudo in bene pien lok me kwena maber - ri tye iye lok me lwongo ki ciko dano .
(trg)="9"> Tento prorocký verš se splňuje v dnešní době .

(src)="8"> Miyo boti gin ma myero iyer .
(trg)="10"> Dobrá zpráva obsahuje jak pozvání , tak varování .

(src)="9"> Itwero ye Ker pa Lubanga nyo i kwero woko .
(trg)="12"> Máte na vybranou — buď Boží Království přijmete , nebo se postavíte proti němu .

(src)="10"> Kit ma iyero kwede gudo kwo - ni kikome .
(trg)="13"> Vaše volba se přímo týká vašeho života .

(src)="11"> Nen kong lok murumo ka nget tyeng man .
(trg)="14"> Zamyslete se nad kontextem tohoto verše .

(src)="12"> Nino mapol mukato angec ma onongo peya kiguru Yecu , lupwonnyene gubino bote gupenye pi gin ma anyim .
(trg)="15"> Několik dní před tím , než byl Ježíš přibit na kůl , za ním přišli učedníci a zeptali se ho na budoucnost .

(src)="13"> Gin onongo gimito ngeyo lok i kom keto Ker pa Lubanga ma Yecu obedo ka lok pire kare ducu - ni .
(trg)="16"> Chtěli vědět něco o zřízení Božího Království , o kterém Ježíš tak často mluvil .

(src)="14"> Gin onongo bene gimito ngeyo pi “ agikki piny , ” nyo Baibul mukene gonyo ni , “ agikki pa lobo . ” ​ — Matayo 24 : 3 , American Standard Version , King James Version .
(trg)="17"> Také chtěli vědět o „ závěru systému věcí “ nebo podle jiného překladu o ‚ konci světa ‘ .
(trg)="18"> Co jim na to Ježíš řekl ?

(src)="15"> Me gamone , Yecu owaco ni lweny madongo , kec laparanat , two gemo , ki dong oyengyeng bibedo tye .
(trg)="19"> Předpověděl budoucí události — rozsáhlé války , hlad , mory a velká zemětřesení .

(src)="16"> En owaco bene ni turo cik bimedde ameda , lupwonye dini ma lugoba gibirwenyo jo mapol , dok Lukricitayo me ada kibidagogi dok kiunogi .
(trg)="20"> Také řekl , že bude vzrůstat nezákonnost , že falešní náboženští učitelé zavedou mnoho lidí na scestí a že praví křesťané budou nenáviděni a pronásledováni .

(src)="17"> Magi ducu gubedo kwena maraco . ​ — Matayo 24 : 4 - 13 ; Luka 21 : 11 .
(trg)="21"> To všechno byly špatné zprávy .

(src)="18"> Ento lok me kwena maber onongo tye .
(trg)="22"> Ale byla tu i dobrá zpráva .

(src)="19"> Ingeye Yecu owaco lok ma kikwanyo ki ginacoya ma tye malo - ni , lok magi dano gubedo ka yenyo tyene pi cencwari mapol ata .
(trg)="23"> Ježíšova další slova , citovaná v úvodu , po celá staletí vedla lidi k zamyšlení a inspirovala je .

(src)="20"> Kadi bed dano giye ni lok pa Yecu - ni pire tek , ento tamgi tye mapat pat i kom tyen lok meno .
(trg)="24"> I když se mnozí shodují na tom , že jsou důležitá , neshodují se na tom , co znamenají .

(src)="21"> Kwena maber - ri obedo gin ango ?
(trg)="25"> Co vlastně je dobrá zpráva ?

(src)="22"> Ker - ri obedo gin ango ?
(trg)="26"> Co je Království ?

(src)="23"> Lok pa lanebi - ni bicobbe awene dok i kom angagi ?
(trg)="27"> Kdy se má Ježíšovo proroctví splnit a kdo ho splní ?

(src)="24"> “ Agikki piny ” obedo gin ango ?
(trg)="28"> A co je „ konec “ ?

(src)="25"> Kong dong wanenu .
(trg)="29"> To se dočtete dál .

(src)="26"> [ Cal ma tye i pot karatac 2 ]
(trg)="30"> [ Obrázek na straně 2 a 3 ]

(src)="27"> Kopi me buk me Washington ma Loko i kom Jiri Angwen - ni .
(trg)="31"> Faksimile Washingtonského rukopisu čtyř evangelií .

(src)="28"> Kiloko i kom Matayo 24 : 14
(trg)="32"> Zvýrazněn Matouš 24 : 14

(src)="29"> [ Ka ma cal oa ki iye ]
(trg)="33"> [ Podpisek ]

(src)="30"> Kikwanyo ki i buk Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection 1912
(trg)="34"> Z knihy Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection , 1912

# ach/2011162.xml.gz
# cs/2011162.xml.gz


(src)="1"> Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="1"> Co je Boží Království ?

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber . . . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> „ Tato dobrá zpráva o království . . . “
(trg)="3"> MATOUŠ 24 : 14

(src)="3"> IPWONYE ma ngene atika ma omiyo i Wi Got , Yecu oweko lanen me lega ma kwako kwac man bot Lubanga : “ Ker meri obin . ”
(trg)="4"> DO SVÉHO slavného Kázání na hoře Ježíš zahrnul vzorovou modlitbu , která obsahuje tuto prosbu k Bohu : „ Ať přijde tvé království . “

(src)="4"> Dano milion mapol gumako lega man ki wigi dok ginwoyo kare ki kare .
(trg)="5"> Miliony lidí se tuto modlitbu naučily zpaměti a často ji opakují .

(src)="5"> Lok ma kicoyo i encyclopedia mo acel wacci man obedo “ lega ma pire tek ma Lukricitayo giwaco i woro me nino ducu . ”
(trg)="6"> Podle jedné encyklopedie je to „ základní modlitba , kterou všichni křesťané používají při běžném uctívání “ .

(src)="6"> Ento , dano mapol ma ginwoyo lega - ni pe gingeyo gin ma Ker - ri obedo nyo gin ma bitimone ka obino . ​ — Matayo 6 : 9 , 10 .
(trg)="7"> Přesto mnozí z nich mají sotva nějakou představu o tom , co toto Království je nebo co vykoná , až přijde .

(src)="7"> Meno pe obedo gin me ur .
(trg)="8"> To nikoho nepřekvapuje .

(src)="8"> Lutela dini pa Lukricitayo ata - ni gipwonyo lok i kom gin ma Ker - ri obedo i yo ma pe rwatte , nyweno wic , dok ma niange tek .
(trg)="9"> Představitelé křesťanstva totiž nabízejí protichůdná , nejasná a složitá vysvětlení .

(src)="9"> Laco mo ocoyo ni Ker pa Lubanga tye “ gin mo ma cwiny , . . . ma en aye obedo kubbe ki Lubanga ma kwo i yo ma pe nen . . . , ka ma co ki mon ginongo iye larre ki bot Lubanga . ”
(trg)="10"> Jeden z nich napsal , že Boží Království je „ něco nadpřirozeného , . . . nějaké vnitřní spojení s živým Bohem . . . , zážitek s Bohem , během kterého muži a ženy nacházejí spasení “ .

(src)="10"> Ngat mukene dok owacci jiri i kom Ker - ri obedo “ pwony madok i kom kanica . ”
(trg)="11"> Jiný duchovní vůdce definuje evangelium o Království jako „ poučení o církvi “ .

(src)="11"> Buk me Catechism of the Catholic Church wacci : “ Ker pa Lubanga aye kit ma atir ki kuc ki dong yomcwiny i Cwiny Maleng . ”
(trg)="12"> A Katechismus katolické církve uvádí : „ Boží království . . . spočívá ve spravedlnosti , pokoji a radosti , jaké dává Duch svatý . “

(src)="12"> Ibinongo kit ma kitito kwede lok i kom Ker - ri i yo ma niang iye yot i pot karatac me 2 i magajin man .
(trg)="13"> Na druhé straně tohoto časopisu najdete mnohem jasnější vysvětlení .

(src)="13"> Lokke kwanne ni : “ Ker pa Lubanga , ma obedo gamente kikome ma tye i polo - ni , cokcok - ki bikelo agikki pa jami maraco ducu ci loko lobo doko paradic . ”
(trg)="14"> Je tam napsáno : „ Boží Království , což je skutečná vláda se sídlem v nebi , brzy odstraní veškerou špatnost a přetvoří zemi v ráj . “

(src)="14"> Kong dong wanenu kit ma Baibul moko kwede niango meno .
(trg)="15"> Podívejme se , jak toto vysvětlení podporuje Bible .

(src)="15"> Jo ma Gibiloyo Lobo Ducu i Kare me Anyim
(trg)="17"> Království je vláda , v jejímž čele je král .

(src)="16"> Ker obedo gamente ma kabaka aye loyo .
(trg)="18"> Králem Božího Království je vzkříšený Ježíš Kristus .

(src)="17"> Kabaka me Ker pa Lubanga aye Yecu Kricito ma kicero .
(trg)="19"> Jeho dosazení na trůn v nebi bylo vylíčeno ve vidění , které dostal prorok Daniel .

(src)="18"> Keto en me bedo laloc i polo kitito pire i ginanyuta bot lanebi Daniel , dok en ocoyo ni : ‘ I dyewor aneno ginanyuta macalo magi : cutcut aneno ngat mo macalo wod pa dano [ Yecu ] , kun lor bino piny ki pol me polo .
(trg)="20"> Napsal : „ Díval jsem se dál v nočních viděních , a tu , pohleďme — někdo podobný synu člověka [ Ježíš ] přicházel s nebeskými oblaky ; a získal přístup k Prastarému na dny [ Jehovovi Bohu ] a přivedli ho blízko , až před Něho .

(src)="19"> Ci obino bot ngat ma yam okwongo bedo kwo con - ni [ Lubanga Jehovah ] , gitere bene wa inyime .
(trg)="21"> A bylo mu dáno panství a důstojnost a království , aby dokonce jemu sloužily všechny národy , národnostní skupiny a jazyky .

(src)="20"> Gitingo loc ducu gimiyo i cinge , kacel ki ker ducu ki deyone wek lwak me rok ducu ki rok ducu , ki jo ma loko leb mapatpat - gu ducu , gubed luticce .
(trg)="22"> Jeho panství je panství trvající na neurčito , které nepomine , a jeho království je království , které nebude zničeno . “

(src)="21"> Locce aye loc ma bedo matwal , locce pe bigik , ki kerre bene pe gitwero turone . ’ ​ — Daniel 7 : 13 , 14 .
(trg)="23"> Biblická kniha Daniel také ukazuje , že toto Království bude pevně založeno Bohem , že skoncuje se všemi lidskými vládami a že nebude nikdy svrženo .

(src)="22"> Buk pa Daniel bene nyuto ni Lubanga biketo Ker - ri cung matek , ki bene bityeko gamente pa dano woko , dok Ker - ri pe kibiturone matwal .
(trg)="24"> Druhá kapitola popisuje inspirovaný sen , který se zdál babylónskému králi .

(src)="23"> Dul me 2 tito lek mo ma Kabaka me Babilon oleko , ka ma en oneno iye cal mo ma kicweyo madit , ma cung pi kit ma loc matego me lobo - ni bibedo ka lokke kwede .
(trg)="25"> Viděl v něm velkou sochu , jež znázorňovala sled světových mocností .

(src)="24"> Lanebi Daniel ogonyo te lek meno .
(trg)="26"> Prorok Daniel tento sen vyložil .

(src)="25"> En ocoyo ni , “ i kare pa luker meno Lubanga me polo biketo ker mukene ma ri nakanaka ma pe gitwero balone , kadi dit me locce bene pe gibiweko i cing rok mukene .
(trg)="27"> „ V konečné části dnů , “ napsal , „ zřídí nebeský Bůh království , které nebude nikdy zničeno .

(src)="26"> Ker meno manyen - ni bituro ker magi ducu ngido woko matitino , ci tyekogi woko ducu , en aye dong bicung bedo matwal . ” ​ — Daniel 2 : 28 , 44 .
(trg)="28"> A království nebude přeneseno na žádný jiný lid .
(trg)="29"> Rozdrtí a ukončí všechna tato království a samo bude stát na neurčité časy . “