# es/ep-00-01-17.xml.gz
# sv/ep-00-01-17.xml.gz


(src)="1"> Reanudación del período de sesiones
(trg)="1"> Återupptagande av sessionen

(src)="2"> Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo , interrumpido el viernes 17 de diciembre pasado , y reitero a Sus Señorías mi deseo de que hayan tenido unas buenas vacaciones .
(trg)="2"> Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 december .
(trg)="3"> Jag vill på nytt önska er ett gott nytt år och jag hoppas att ni haft en trevlig semester .

(src)="3"> Como todos han podido comprobar , el gran " efecto del año 2000 " no se ha producido .
(trg)="4"> Som ni kunnat konstatera ägde " den stora år 2000-buggen " aldrig rum .

(src)="4"> En cambio , los ciudadanos de varios de nuestros países han sido víctimas de catástrofes naturales verdaderamente terribles .
(trg)="5"> Däremot har invånarna i ett antal av våra medlemsländer drabbats av naturkatastrofer som verkligen varit förskräckliga .

(src)="5"> Sus Señorías han solicitado un debate sobre el tema para los próximos días , en el curso de este período de sesiones .
(trg)="6"> Ni har begärt en debatt i ämnet under sammanträdesperiodens kommande dagar .

(src)="6"> A la espera de que se produzca , de acuerdo con muchos colegas que me lo han pedido , pido que hagamos un minuto de silencio en memoria de todas las víctimas de las tormentas , en los distintos países de la Unión Europea afectados .
(trg)="7"> Till dess vill jag att vi , som ett antal kolleger begärt , håller en tyst minut för offren för bl.a. stormarna i de länder i Europeiska unionen som drabbats .

(src)="7"> Invito a todos a que nos pongamos de pie para guardar un minuto de silencio .
(trg)="8"> Jag ber er resa er för en tyst minut .

(src)="8"> ( El Parlamento , de pie , guarda un minuto de silencio )
(trg)="9"> ( Parlamentet höll en tyst minut . )

(src)="9"> Señora Presidenta , una cuestión de procedimiento .
(trg)="10"> Fru talman !
(trg)="11"> Det gäller en ordningsfråga .

(src)="10"> Sabrá usted por la prensa y la televisión que se han producido una serie de explosiones y asesinatos en Sri Lanka .
(trg)="12"> Ni känner till från media att det skett en rad bombexplosioner och mord i Sri Lanka .

(src)="11"> Una de las personas que recientemente han asesinado en Sri Lanka ha sido al Sr . Kumar Ponnambalam , quien hace pocos meses visitó el Parlamento Europeo .
(trg)="13"> En av de personer som mycket nyligen mördades i Sri Lanka var Kumar Ponnambalam , som besökte Europaparlamentet för bara några månader sedan .

(src)="12"> ¿Sería apropiado que usted , Señora Presidenta , escribiese una carta al Presidente de Sri Lanka expresando las condolencias del Parlamento por esa y otras muertes violentas , pidiéndole que haga todo lo posible para encontrar una reconciliación pacífica ante la extremadamente difícil situación que está viviendo su país ?
(trg)="14"> Skulle det vara möjligt för er , fru talman , att skriva ett brev till den srilankesiska presidenten i vilket parlamentets beklagande uttrycks över hans och de övriga brutala dödsfallen i Sri Lanka och uppmanar henne att göra allt som står i hennes makt för att få en fredlig lösning på en mycket komplicerad situation ?

(src)="13"> Sí , señor Evans , pienso que una iniciativa como la que usted acaba de sugerir sería muy adecuada .
(trg)="15"> Ja , herr Evans , jag tror att ett initiativ i den riktning ni just föreslagit skulle vara mycket lämpligt .

(src)="14"> Si la Asamblea está de acuerdo , haré lo que el señor Evans acaba de sugerir .
(trg)="16"> Om kammaren instämmer skall jag göra som herr Evans föreslagit .

(src)="15"> Señora Presidenta , una cuestión de procedimiento .
(trg)="17"> Fru talman !
(trg)="18"> Det gäller en ordningsfråga .

(src)="16"> Me gustaría que me asesorara sobre el Artículo 143 concerniente a la inadmisibilidad .
(trg)="19"> Jag skulle vilja ha råd från er vad gäller artikel 143 om avvisning av ett ärende som otillåtligt .

(src)="17"> Mi pregunta se refiere a un asunto del que se hablará el jueves , día que en volveré a plantearla .
(trg)="20"> Min fråga har att göra med något som kommer att behandlas på torsdag och som jag då kommer att ta upp igen .

(src)="18"> El informe Cunha sobre los programas de dirección plurianual se presenta al Parlamento el jueves y contiene una propuesta en el apartado 6 en torno a una forma de penalizaciones basada en cuotas que debe aplicarse a los países que no cumplan anualmente sus objetivos de reducción de flota .
(trg)="21"> Cunhas betänkande om de fleråriga utvecklingsprogrammen behandlas i parlamentet på torsdag och det innehåller ett förslag i punkt 6 om att något slag av kvoteringspåföljder bör införas för länder som misslyckas med att uppfylla sina årliga mål rörande minskning av flottorna .

(src)="19"> El informe estipula que se debe aplicarse a pesar del principio de estabilidad relativa .
(trg)="22"> I betänkandet står det att detta bör göras trots principen om relativ stabilitet .

(src)="20"> Creo que el principio de estabilidad relativa es un principio legal fundamental de las políticas pesqueras comunitarias , por lo que una propuesta que lo subvierta es legalmente inadmisible .
(trg)="23"> Jag anser att principen om relativ stabilitet är en grundläggande rättsprincip inom den gemensamma fiskeripolitiken , och ett förslag som skulle undergräva den måste betraktas som rättsligt otillåtligt .

(src)="21"> Quiero saber si se puede hacer este tipo de objeción a lo que sólo es un informe , no una propuesta legislativa , y si es algo que puedo plantear el jueves .
(trg)="24"> Jag vill veta om jag kan göra en sådan invändning mot ett betänkande , som alltså inte är ett lagförslag , och om det är något som jag har behörighet att göra på torsdag .

(src)="22"> Su Señoría , si así lo desea , podrá plantear esta cuestión en ese momento , es decir , el jueves antes de que se presente el informe .
(trg)="25"> Det är faktiskt just vid det tillfället som ni , om ni vill , kan ta upp denna fråga , dvs. på torsdag innan betänkandet läggs fram .

(src)="23"> Señora Presidenta , coincidiendo con el primer período parcial de sesiones de este año del Parlamento Europeo , lamentablemente , en los Estados Unidos , en Texas , se ha fijado para el próximo jueves la ejecución de un condenado a la pena capital , un joven de 34 años que llamaremos con el nombre de Hicks .
(trg)="26"> Fru talman !
(trg)="27"> Under årets första sammanträdesperiod för Europaparlamentet bestämde man dessvärre i Texas i USA att nästa torsdag avrätta en dödsdömd , en ung man på 34 år som vi kan kalla Hicks .

(src)="24"> A petición de un diputado francés , el Sr . Zimeray , se ha presentado una solicitud , cuyos firmantes han sido numerosos y entre los cuales me cuento , sin embargo , de conformidad con la posición constantemente expresada por el Parlamento Europeo y por toda la Comunidad europea , le pido que intervenga con el prestigio de su cargo y de la Institución que representa ante el Presidente y el Gobernador del Estado de Texas , Sr . Bush , que tiene la facultad de suspender la condena a muerte y de indultar al condenado .
(trg)="28"> På uppmaning av en fransk parlamentsledamot , Zimeray , har redan en framställning gjorts , undertecknad av många , bland annat jag själv , men jag uppmanar er , i enlighet med de riktlinjer som Europaparlamentet och hela den europeiska gemenskapen alltid har hållit fast vid , att med all den tyngd ni har i kraft av ert ämbete och den institution ni företräder , uppmana Texas guvernör , Bush , att uppskjuta verkställigheten och att benåda den dömde .

(src)="25"> Todo ello , de conformidad con los principios que siempre hemos apoyado .
(trg)="29"> Detta är helt i linje med de principer som vi alltid har hävdat .

(src)="26"> Gracias , señor Segni , lo haré de muy buen grado .
(trg)="30"> Tack , herr Segni , det skall jag gärna göra .

(src)="27"> Está , sin duda , dentro de la línea de las posiciones que nuestro Parlamento siempre ha adoptado .
(trg)="31"> Det ligger faktiskt helt i linje med de ståndpunkter vårt parlament alltid antagit .

(src)="28"> Señora Presidenta , quisiera llamar la atención de usted acerca de un caso del que se ha ocupado una y otra vez este Parlamento .
(trg)="32"> Fru talman !
(trg)="33"> Jag vill fästa er uppmärksamhet vid ett fall som parlamentet vid upprepade tillfällen har befattat sig med .

(src)="29"> Es el caso de Alexander Nikitin .
(trg)="34"> Det gäller fallet Alexander Nikitin .

(src)="30"> Todos celebramos aquí que el tribunal le haya declarado inocente y que haya puesto de manifiesto que también en Rusia el acceso a la información sobre el medio ambiente es un derecho constitucional .
(trg)="35"> Alla gläder vi oss åt att domstolen har friat honom och tydligt visat att tillgängligheten till miljöinformation är en konstitutionell rättighet även i Ryssland .

(src)="31"> Sin embargo , sucede que va a ser acusado de nuevo , pues el fiscal interpondrá un recurso .
(trg)="36"> Nu är det emellertid så att han skall åtalas på nytt i och med att allmänne åklagaren överklagar .

(src)="32"> Sabemos y lo hemos afirmado realmente en muchas resoluciones -precisamente en la última sesión plenaria del año pasado- que éste no es solamente un caso jurídico y que es un error acusar a Alexander Nikitin de conducta criminal y de traición , porque nosotros , como afectados por sus resultados , obtengamos provecho de ella .
(trg)="37"> Vi är medvetna om , vilket vi också - inte minst under förra årets sista plenarsammanträde - har kunnat konstatera i en lång rad beslut , att detta inte enbart är ett juridiskt fall och att det är fel att beskylla Alexander Nikitin för kriminalitet och förräderi , eftersom vi som berörda parter drar nytta av de resultat han har kommit fram till .

(src)="33"> Esos resultados constituyen la base de los programas europeos del mar de Barent y , por ello , le pido que estudie un borrador de carta que le describe los hechos más relevantes y que haga patente a Rusia esta posición que es acorde con las decisiones del Parlamento .
(trg)="38"> Resultaten utgör grunden för de europeiska programmen för skydd av Barents hav , och därför ber jag er granska ett utkast till ett brev som skildrar de viktigaste fakta samt att i enlighet med parlamentsbesluten visa Ryssland denna ståndpunkt klart och tydligt .

(src)="34"> Sí , señora Schroedter , de buena gana voy a examinar los hechos relacionados con este tema en cuanto reciba su carta .
(trg)="39"> Ja , fru Schroedter , jag skall mycket gärna granska fakta rörande denna fråga när jag fått ert brev .

(src)="35"> Señora Presidenta , en primer lugar me gustaría felicitarla por haber cumplido con su promesa ya que efectivamente en este primer periodo de sesiones del año nuevo se ha ampliado drásticamente el número de canales en nuestros despachos .
(trg)="40"> Fru talman !
(trg)="41"> Först skulle jag vilja ge er en komplimang för det faktum att ni hållit ert ord och att det nu , under det nya årets första sammanträdesperiod , faktiskt har skett en kraftig utökning av antalet TV-kanaler på våra rum .

(src)="36"> Sin embargo , señora Presidenta , no se ha hecho lo que yo había pedido .
(trg)="42"> Men , fru talman , det som jag bad om har inte inträffat .

(src)="37"> Bien es verdad que ahora hay dos canales finlandeses y uno portugués , pero aún no hay ninguno neerlandés y yo le había pedido un canal neerlandés , porque también los neerlandeses quisiéramos escuchar las noticias cada mes , cuando nos mandan a este exilio .
(trg)="43"> Det finns nu visserligen två finska kanaler och en portugisisk , men det finns fortfarande ingen nederländsk kanal .
(trg)="44"> Jag bad er om en nederländsk kanal , eftersom nederländare också gärna vill ta del av nyheterna varje månad då vi blir förvisade till den här platsen .

(src)="38"> Por lo tanto quisiera pedirle nuevamente que se encargue de que podamos ver también un canal neerlandés .
(trg)="45"> Jag skulle således på nytt vilja be er att ombesörja att vi också får en nederländsk kanal .

(src)="39"> Señora Plooij-van Gorsel , puedo decirle que esa cuestión está en el orden del día de la reunión de cuestores fijada para el miércoles .
(trg)="46"> Fru Plooij-van Gorsel !
(trg)="47"> Jag kan tala om för er att frågan finns på föredragningslistan för kvestorernas möte på onsdag .

(src)="40"> Espero que se examine con un espíritu positivo .
(trg)="48"> Jag hoppas att den kommer att granskas i en positiv anda .

(src)="49"> Señora Lynne , tiene toda la razón del mundo , y verificaré si estas cosas no se han hecho de verdad .
(trg)="59"> Fru Lynne !
(trg)="60"> Ni har helt rätt och jag skall kontrollera om allt detta faktiskt inte har gjorts .

(src)="50"> También someteré el problema a la Junta de Cuestores , y estoy segura de que los cuestores harán lo debido para que respetemos las normas que , efectivamente , nosotros mismos votamos .
(trg)="61"> Jag skall också överlämna problemet till kvestorerna och jag är övertygad om att de är måna om att se till att vi respekterar de regler som vi faktiskt röstat fram .

(src)="51"> Sra .
(src)="52"> Presidenta , la Sra .
(trg)="62"> Fru talman !

(src)="53"> Díez González y yo mismo habíamos presentado unas preguntas sobre determinadas opiniones , reproducidas en un diario español , de la Vicepresidenta , Sra . de Palacio .
(trg)="63"> Díez González och jag har ställt några frågor angående vissa av vice ordförande de Palacios åsikter som återgavs i en spansk dagstidning .

(src)="54"> Los servicios competentes no las han incluido en el orden del día por considerar que ya habían sido contestadas en una sesión anterior .
(trg)="64"> De ansvariga har inte tagit med dessa frågor på föredragningslistan , eftersom man ansåg att dessa hade besvarats vid ett tidigare sammanträde .

(src)="55"> Ruego que se reconsidere esta decisión porque esto no es así .
(trg)="65"> Jag ber att man omprövar det beslutet , eftersom så inte är fallet .

(src)="56"> Las preguntas contestadas con anterioridad se referían a la intervención , en determinado expediente , de la Sra . de Palacio , no a esas declaraciones aparecidas en el diario ABC el 18 de noviembre pasado .
(trg)="66"> De frågor som tidigare besvarats handlade om de Palacios inblandning i ett särskilt ärende , inte om de uttalanden som återgavs i dagstidningen ABC den 18 november i fjol .

(src)="57"> Señoría , vamos a verificar todo esto .
(trg)="67"> Kära kollega !
(trg)="68"> Vi skall kontrollera allt detta .

(src)="58"> Le confieso que , de momento , las cosas me parecen un tanto confusas .
(trg)="69"> Jag erkänner att för närvarande förefaller saker och ting litet oklara .

(src)="59"> Por consiguiente , vamos a revisarlas con seriedad para que todo esté en orden .
(trg)="70"> Vi skall alltså se över detta mycket noga så allt blir i sin ordning .

(src)="68"> En cualquier caso , este tema no figura ahora mismo entre las demandas de urgencia para el jueves próximo .
(trg)="81"> I vilket fall som helst är frågan för närvarande inte föremål för någon begäran om brådskande förfarande på torsdag .

(src)="69"> Orden de los trabajos
(trg)="82"> Arbetsplan

(src)="70"> De conformidad con el orden del día , se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día , establecido de conformidad con el artículo 110 del Reglamento en la Conferencia de Presidentes , el jueves 13 de enero .
(trg)="83"> Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen .
(trg)="84"> Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 13 januari i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen har delats ut .

(src)="71"> En lo relativo al lunes y al martes , no hay modificaciones .
(trg)="85"> För måndag och tisdag har inga ändringar föreslagits .

(src)="72"> Miércoles :
(trg)="86"> Beträffande onsdag :

(src)="73"> El Grupo del Partido de los Socialistas Europeos solicita que se incluya una declaración de la Comisión sobre sus objetivos estratégicos para los próximos cinco años , así como sobre la reforma administrativa de la Comisión .
(trg)="87"> Den socialistiska gruppen har begärt att ett uttalande från kommissionen om dess strategiska mål för de fem kommande åren samt om kommissionens administrativa reform skall tas upp .

(src)="74"> Desearía que el Sr . Barón Crespo , autor de la petición , interviniera para justificarla , si a él le parece adecuado , por supuesto .
(trg)="88"> Jag skulle vilja att Barón Crespo , som lämnat begäran , uttalar sig för att motivera den , om han vill , naturligtvis .

(src)="75"> Como siempre , escucharemos a un orador a favor y a otro en contra .
(trg)="89"> Sedan gör vi som vi brukar : vi lyssnar till en talare för och en talare emot .

(src)="76"> Señora Presidenta , la presentación del programa político de la Comisión Prodi para toda la legislatura fue inicialmente una propuesta del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos que logró la unanimidad de la Conferencia de Presidentes en septiembre y también la aceptación explícita del Presidente Prodi , que reiteró su compromiso en su discurso de investidura .
(trg)="90"> Fru talman !
(trg)="91"> Framläggandet av kommission Prodis politiska program för hela mandatperioden bottnar i ett förslag från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp som antogs med enhällighet på talmanskonferensen i september samt ett tydligt godkännande från ordförande Prodi som upprepade detta åtagande i sitt anförande i samband med tillträdandet av sitt ämbete .

(src)="77"> Tiene importancia este compromiso en la medida en que la Comisión es un organismo que tiene el monopolio de la iniciativa de acuerdo con los Tratados y , por lo tanto , configura básicamente lo que va a ser la actividad política y legislativa de este Parlamento en los próximos cincos años .
(trg)="92"> Detta åtagande är viktigt , med tanke på att kommissionen är det organ som enligt fördragen har ensam initiativrätt , och det utgör därför grunden till parlamentets politiska och lagstiftande verksamhet de kommande fem åren .

(src)="78"> Recuerdo además , señora Presidenta , que este Parlamento votó en dos ocasiones en la anterior legislatura su confianza en el Presidente Prodi ; en esta legislatura la votó de nuevo en julio y después , con la nueva Comisión en funciones , volvió en septiembre a darle un voto de confianza a toda la Comisión .
(trg)="93"> Jag vill dessutom , fru talman , påminna om att parlamentet vid två tillfällen under föregående mandatperiod röstade om förtroendet för ordförande Prodi ; man röstade på nytt om detta under denna mandatperiod i juli , och sedan , när den nya kommissionen hade påbörjat sitt arbete , gav man i september en förtroenderöst till hela kommissionen .

(src)="79"> Por lo tanto , ya ha habido tiempo suficiente para que la Comisión prepare su programa y para que nosotros lo podamos conocer y podamos explicárselo a los ciudadanos .
(trg)="94"> Därför har det funnits tillräckligt mycket tid för kommissionen att förbereda sitt program och för att oss att ta del av detta och redogöra för detta inför medborgarna .

(src)="80"> En este sentido recuerdo la resolución del 15 de septiembre , en la que se recomendaba que se presentara la propuesta en el plazo más breve posible .
(trg)="95"> Jag vill också påminna om resolutionen av den 15 september , där man rekommenderade att förslaget skulle läggas fram så snart som möjligt .

(src)="81"> Los hechos ocurridos la semana pasada -que se han originado al margen de la Conferencia de Presidentes y utilizándola sólo para corroborar y ratificar decisiones tomadas fuera de ella- plantean un dilema : o bien la Comisión no está en condiciones de presentar ese programa ( en ese caso convendría que lo aclarara .
(trg)="96"> Det som hände förra veckan - något som inleddes utanför talmanskonferensen , en konferens som endast utnyttjades för att bestyrka och bekräfta det beslut som fattats utanför ramarna för denna - utgör ett dilemma : antingen är det så att kommissionen inte är i stånd att presentera programmet ( i sådant fall bör den klargöra detta .

(src)="82"> Según palabras de su Presidente , está en condiciones de hacerlo .
(trg)="97"> Enligt ordförandens uttalanden kan man presentera programmet .

(src)="83"> Dado que la Comisión está representada por la Vicepresidenta , Sra . de Palacio , creo que antes de votar sería conveniente conocer la situación de la Comisión en relación con su disponibilidad para presentar el programa , tal como se había convenido ) ; o bien el Parlamento no está en condiciones de examinar este programa , como parece que pretenden algunos .
(trg)="98"> Med tanke på att kommissionen företräds av vice ordförande de Palacio , anser jag att vi innan omröstningen sker bör få veta huruvida kommissionen är beredd att lägga fram programmet , så som man kommit överens om ) ; annars är parlamentet inte i stånd att granska programmet , så som vissa tycks anse .

(src)="84"> En mi opinión , esta segunda hipótesis significaría hacer dejación de nuestras responsabilidades como Parlamento , además de introducir una tesis original , un método desconocido consistente en dar a conocer a los grupos políticos por escrito el discurso programático de la Comisión una semana antes -y no el día antes , como se había convenido- , teniendo en cuenta que el programa legislativo se discutirá en febrero , de tal manera que podríamos prescindir del debate , porque al día siguiente la prensa e Internet lo habrían dado a conocer a todos los ciudadanos y el Parlamento no tendría ya por qué ocuparse del asunto .
(trg)="99"> Enligt min uppfattning skulle den sistnämnda hypotesen innebära att vi försummade vårt ansvar som parlament , förutom att man då skulle införa en grundtes , en okänd metod som innebär att de politiska grupperna skriftligen får ta del av kommissionens tankar kring programmet en vecka i förväg i stället för en dag i förväg , som man kommit överens om .
(trg)="100"> Då bör man tänka på att lagstiftningsprogrammet skall debatteras i februari , och därför skulle vi lika gärna kunna avstå från den debatten , för pressen och Internet skulle redan dagen därpå tillkännage programmet för alla medborgare , och det skulle inte längre finnas någon anledning för parlamentet att ägna sig åt frågan .

(src)="85"> Como mi Grupo opina que un Parlamento está hecho para escuchar , para debatir y para reflexionar , pensamos que no hay razón alguna que justifique este aplazamiento y creemos que si , la Comisión está en condiciones de hacerlo , estamos perfectamente a tiempo para poder restablecer el acuerdo original entre el Parlamento y la Comisión y proceder con responsabilidad ante nuestras conciudadanas y nuestros conciudadanos .
(trg)="101"> Eftersom min grupp anser att parlamentet är till för att lyssna , för att debattera och för att reflektera , anser vi att det inte finns något som rättfärdigar en senareläggning av debatten , och om kommissionen är beredd till det , menar vi att det fortfarande är möjligt att återupprätta det ursprungliga avtalet mellan parlamentet och kommissionen och agera på ett ansvarsfullt sätt gentemot våra medborgare .

(src)="86"> Por lo tanto , la propuesta que hace el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos y que su Señoría ha mencionado es que el miércoles se mantenga la presentación del programa de legislatura de la Comisión Prodi , incluyendo dentro de este programa también el proyecto de reforma administrativa porque , de no ser así , nos podemos encontrar con una situación paradójica : con la excusa de que no hay texto , se niega por una parte el derecho al Presidente de la Comisión a hablar en este Parlamento y , por otra parte , que tenga lugar un debate sobre la reforma sin que este Parlamento conozca previamente los textos en que se basa .
(trg)="102"> Därför innebär förslaget från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp , som fru talmannen nämnde , att kommission Prodis lagstiftningsprogram läggs fram på onsdag som planerat , och att man inbegriper förslaget om en administrativ reform , för i annat fall kan en paradoxal situation uppstå : å ena sidan vägras kommissionens ordförande , med ursäkten att det inte finns något dokument , rätten att tala i parlamentet , å andra sidan omöjliggörs en debatt om reformen , eftersom parlamentet inte tidigare har fått ta del av dokumenten i fråga .

(src)="87"> Por lo tanto , le ruego , señora Presidenta , que pida a la Comisión que se manifieste en este momento y después que se proceda al voto .
(trg)="103"> Därför ber jag , fru talman , att ni uppmanar kommissionen att uttala sig och att vi därefter går till omröstning .

(src)="88"> ( Aplausos del grupo PSE )
(trg)="104"> ( Applåder från PSE )

(src)="126"> Propongo que votemos la petición del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos para volver a incluir la declaración de la Comisión sobre sus objetivos estratégicos .
(trg)="144"> Jag föreslår att vi röstar om begäran från den socialistiska gruppen att på nytt föra upp kommissionens uttalande om dess strategiska mål på föredragningslistan .

(src)="127"> ( El Parlamento rechaza la petición ) El Presidente .
(trg)="145"> ( Parlamentet avslog begäran . )
(trg)="146"> Talmannen .

(src)="128"> Sobre el tema del miércoles , tengo otra propuesta relativa a la pregunta oral sobre el impuesto al capital .
(trg)="147"> Beträffande onsdagen har jag också mottagit ett annat förslag beträffande den muntliga frågan om kapitalskatt .

(src)="129"> El grupo PPE-DE solicita que se retire este punto del orden del día .
(trg)="148"> PPE-DE-gruppen begär att denna punkt skall strykas från föredragningslistan .

(src)="130"> ¿Algún colega tomará la palabra en nombre del grupo para justificar esta petición ?
(trg)="149"> Vill någon kollega begära ordet för gruppens räkning och motivera denna begäran ?

(src)="131"> Señora Presidenta , escucho algunas risas entre los socialistas .
(trg)="150"> Fru talman !

(src)="132"> Me han dicho que también amplios círculos del Grupo Socialista ven de buen grado la supresión de este punto del orden del día , ya que en la votación habida en la Conferencia de Presidentes faltó el voto del grupo de trabajo competente para ello de nuestros colegas del Grupo Socialista .
(trg)="151"> Eftersom jag hör att det skrattas bland socialisterna : man har sagt mig att även vida kretsar inom den socialistiska gruppen gärna vill se den här punkten avförd från föredragningslistan , eftersom det vid omröstningen på talmanskonferensen saknades votum för berörda kolleger i den socialistiska arbetsgruppen .

(src)="133"> Ignoro si esta información es correcta , pero nosotros como Grupo del PPE/ DE agradeceríamos en cualquier caso que se suprimiera este punto , ya que el Parlamento se ha ocupado ya numerosas veces de esta cuestión .
(trg)="152"> Jag vet inte huruvida denna information stämmer , men vi i PPE-DE-gruppen vore i alla fall tacksamma ifall punkten ströks , då ju parlamentet redan har befattat sig med frågan flera gånger .

(src)="134"> También existen acuerdos contra semejante impuesto .
(trg)="153"> Det finns också beslut fattade mot en sådan skatt .

(src)="135"> Por consiguiente , mi Grupo solicita que se suprima este punto del día .
(trg)="154"> Därför yrkar min grupp på att punkten avförs från föredragningslistan .

(src)="136"> Gracias , señor Poettering .
(trg)="155"> Tack , herr Poettering .

(src)="137"> Escuchemos ahora al Sr . Wurtz , que hablará en contra de la petición .
(trg)="156"> Vi skall nu lyssna till Wurtz som skall uttala sig emot denna begäran .

(src)="138"> Señora Presidenta , ante todo quiero subrayar la falta de lógica del señor Poettering , que acaba de dar una lección al Grupo de los Socialista Europeos para que se vuelva a tratar una decisión que se tomó de un modo absolutamente claro en la Conferencia de Presidentes .
(trg)="158"> Jag skulle till att börja med vilja understryka Poetterings bristande logik .
(trg)="159"> Han har just läxat upp den socialistiska gruppen för att den ändrat sig när det gäller ett beslut som fattats med mycket liten marginal i talmanskonferensen .

(src)="139"> Y él hace lo mismo .
(trg)="160"> Men han gör samma sak själv .

(src)="140"> Hemos discutido , expresamos unanimidad , con excepción de los Grupos del PPE y del Partido Europeo de los Liberales Demócratas y Reformistas , y yo mismo hice notar -como lo recordarán mis queridos compañeros presidentes- que no se trata de saber si están ustedes a favor o en contra del impuesto Todin , sino de saber si se atreven a comprender lo que piensan al respecto la Comisión y el Consejo .
(trg)="161"> Vi diskuterade och var eniga , utom PPE-gruppen och den liberala gruppen , och jag noterade t.o.m. , det minns ni säkert kära ordförandekolleger , att frågan inte handlar om huruvida ni är för eller emot Todinskatten , utan om ni vågar höra vad kommissionen och rådet tycker om den .

(src)="141"> No es pedir demasiado .
(trg)="162"> Det är inte för mycket begärt .

(src)="142"> Por lo tanto , reitero la propuesta de mantener esta pregunta oral a la Comisión y al Consejo para saber de una vez por todas cuál es la posición de esos dos órganos en lo que se refiere a esta propuesta relativamente modesta , pero que sería una señal importante para la opinión , sobre todo después de la conmoción que suscitó el fracaso de la Conferencia de Seattle .
(trg)="163"> Jag upprepar därför förslaget att behålla denna muntliga fråga till kommissionen och rådet för att en gång för alla få veta vilken inställning dessa två instanser har till denna relativt blygsamma begäran , som ändå skulle utgöra en viktig signal till allmänheten , särskilt med tanke på den oro som uppstod efter den misslyckade konferensen i Seattle .

(src)="143"> Se vota la propuesta del Grupo PPE-DE para retirar del orden del día la pregunta oral referida al impuesto sobre el capital .
(trg)="164"> Vi skall rösta om begäran från PPE-DE-gruppen som syftar till att stryka den muntliga frågan om kapitalskatt från föredragningslistan .

(src)="144"> ( El Parlamento rechaza la propuesta por 164 votos a favor , 166 votos en contra y 7 abstenciones )
(trg)="165"> ( Parlamentet avslog begäran med 164 röster för , 166 emot .
(trg)="166"> 7 ledamöter avstod från att rösta . )

(src)="145"> Señora Presidenta , quiero agradecer al señor Poettering la publicidad que acaba de dar a este debate .
(trg)="167"> Fru talman !
(trg)="168"> Jag skulle vilja tacka Poettering för att han just gjort reklam för denna debatt .

(src)="146"> Gracias .
(trg)="169"> Tack .

(src)="147"> Señora Presidenta , ¿se ha contabilizado mi voto , que no ha podido ser realizado electrónicamente , porque no tengo la tarjeta ?
(trg)="170"> Fru talman !
(trg)="171"> Jag undrar om även min röst har räknats , trots att den inte kunde avges på elektronisk väg , eftersom jag inte har något kort ?

(src)="148"> Mi voto era " a favor " .
(trg)="172"> Jag röstade " för " .

(src)="162"> Señora Presidenta , en la votación anterior -y me atendré a su decisión en este asunto- sobre la cuestión del plan estratégico de la Comisión , indiqué que me habría gustado hablar antes de la votación en nombre de mi Grupo .
(trg)="189"> Fru talman !
(trg)="190"> Under den tidigare omröstningen - och jag kommer att följa ert utslag i denna fråga - rörande frågan om kommissionens strategiska plan , sade jag att jag ville uttala mig före omröstningen på min grupps vägnar .

(src)="163"> Esto no ha ocurrido .
(trg)="191"> Så blev inte fallet .

(src)="164"> Le agradecería que , al cierre de este punto , se me permitiera dar una explicación del voto en nombre de mi Grupo .
(trg)="192"> Jag skulle uppskatta om jag vid denna punkts avslutande kunde få avge en röstförklaring på min grupps vägnar .

(src)="165"> Es un asunto importante .
(trg)="193"> Detta är en viktig fråga .

(src)="166"> Sería útil que el historial de la Cámara registrara cómo percibe la gente lo que hemos hecho a la luz de sus propios análisis políticos .
(trg)="194"> Det skulle vara användbart för kammarens räkning att upplysa om hur folk uppfattar vad vi just gjort mot bakgrund av deras egen politiska analys .