# de/ep-00-01-17.xml.gz
# fi/ep-00-01-17.xml.gz


(src)="1"> Wiederaufnahme der Sitzungsperiode
(trg)="1">Istuntokauden uudelleenavaaminen

(src)="2"> Ich erkläre die am Freitag , dem 17 . Dezember unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen , wünsche Ihnen nochmals alles Gute zum Jahreswechsel und hoffe , daß Sie schöne Ferien hatten .
(trg)="2">Julistan perjantaina joulukuun 17. päivänä keskeytetyn Euroopan parlamentin istunnon avatuksi ja esitän vielä kerran vilpittömän toiveeni siitä , että teillä olisi ollut oikein mukava joululoma .

(src)="3"> Wie Sie feststellen konnten , ist der gefürchtete " Millenium-Bug " nicht eingetreten .
(trg)="3">Kuten olette varmaan saattaneet huomata , vuodenvaihteeseen 2000 povattuja suuria tietokoneongelmia ei ilmennytkään .

(src)="4"> Doch sind Bürger einiger unserer Mitgliedstaaten Opfer von schrecklichen Naturkatastrophen geworden .
(trg)="4">Sen sijaan todella kauheat luonnonkatastrofit koettelivat kansalaisia joissakin unionimme maissa .

(src)="5"> Im Parlament besteht der Wunsch nach einer Aussprache im Verlauf dieser Sitzungsperiode in den nächsten Tagen .
(trg)="5">Te olette esittäneet toiveen , että tästä asiasta keskusteltaisiin lähipäivinä tämän istuntojakson aikana .

(src)="6"> Heute möchte ich Sie bitten - das ist auch der Wunsch einiger Kolleginnen und Kollegen - , allen Opfern der Stürme , insbesondere in den verschiedenen Ländern der Europäischen Union , in einer Schweigeminute zu gedenken .
(trg)="6">Sillä välin toivoisin , kuten useampi kollega on minulle esittänytkin , että viettäisimme minuutin hiljaisuuden kaikkien niiden uhrien muistoksi , jotka saivat surmansa useita Euroopan unionin maita koetelleissa myrskyissä .

(src)="7"> Ich bitte Sie , sich zu einer Schweigeminute zu erheben .
(trg)="7">Kehotan , että nousette seisomaan tämän minuutin hiljaisuuden ajaksi

(src)="8"> ( Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute. )
(trg)="8">( Parlamentti vietti seisaallaan minuutin hiljaisuuden . )

(src)="9"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="9">Arvoisa puhemies , käytän työjärjestyspuheenvuoron .

(src)="10"> Wie Sie sicher aus der Presse und dem Fernsehen wissen , gab es in Sri Lanka mehrere Bombenexplosionen mit zahlreichen Toten .
(trg)="10">Olette varmaan saaneet tietoonne lehdistön ja television kautta , että Sri Lankassa on sattunut useita kuolemaan johtaneita pommi-iskuja .

(src)="11"> Zu den Attentatsopfern , die es in jüngster Zeit in Sri Lanka zu beklagen gab , zählt auch Herr Kumar Ponnambalam , der dem Europäischen Parlament erst vor wenigen Monaten einen Besuch abgestattet hatte .
(trg)="11">Näiden Sri Lankassa aivan äskettäin surmansa saaneiden ihmisten joukossa on Kumar Ponnambalam , joka vieraili parlamentissa vain pari kuukautta sitten .

(src)="12"> Wäre es angemessen , wenn Sie , Frau Präsidentin , der Präsidentin von Sri Lanka in einem Schreiben das Bedauern des Parlaments zum gewaltsamen Tod von Herrn Ponnambalam und anderen Bürgern von Sri Lanka übermitteln und sie auffordern würden , alles in ihrem Kräften stehende zu tun , um nach einer friedlichen Lösung dieser sehr schwierigen Situation zu suchen ?
(trg)="12">Kävisikö teille , arvoisa puhemies , että kirjoittaisitte Sri Lankan presidentille kirjeen , jossa välittäisitte surunvalittelut parlamentin puolesta Ponnambalanin kuoleman ja muiden Sri Lankassa sattuneiden väkivaltaisten kuolemantapausten johdosta ja jossa pyytäisitte presidenttiä tekemään kaikkensa , jotta tähän hyvin vaikeaan tilanteeseen löydettäisiin rauhanomainen sovitteluratkaisu ?

(src)="13"> Ja , Herr Evans , ich denke , daß eine derartige Initiative durchaus angebracht ist .
(trg)="13">Kyllä , jäsen Evans , mielestäni äsken ehdottamanne suuntainen aloite olisi varsin oikeaan osuva .

(src)="14"> Wenn das Haus damit einverstanden ist , werde ich dem Vorschlag von Herrn Evans folgen .
(trg)="14">Jos parlamentin jäsenet kannattavat sitä , teen niin kuin jäsen Evans ehdotti .

(src)="15"> Frau Präsidentin , zur Geschäftsordnung .
(trg)="15">Arvoisa puhemies , käytän työjärjestyspuheenvuoron .

(src)="16"> Könnten Sie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben ?
(trg)="16">Haluaisin , että kertoisitte mielipiteenne työjärjestyksen 143 artiklasta , joka koskee sitä , milloin jotakin asiaa ei oteta käsiteltäväksi .

(src)="17"> Meine Frage betrifft eine Angelegenheit , die am Donnerstag zur Sprache kommen wird und auf die ich dann erneut verweisen werde .
(trg)="17">Kysymykseni liittyy erääseen seikkaan , jota käsitellään torstaina ja jonka otan silloin taas esille .

(src)="18"> Das Parlament wird sich am Donnerstag mit dem Cunha-Bericht über mehrjährige Ausrichtungsprogramme befassen , der in Absatz 6 vorschlägt , daß Länder , die ihr Soll zur Flottenverkleinerung nicht erfüllen , jährlich mit einer Art Quotenstrafe belegt werden sollen .
(trg)="18">Cunhan monivuotisia ohjausohjelmia koskevaa mietintöä käsitellään parlamentissa torstaina , ja sen 6 kohtaan sisältyy ehdotus , jonka mukaan niiden maiden kohdalla , jotka eivät suoriudu vuosittaisista laivueita koskevista supistamistavoitteistaan , otetaan käyttöön eräänlaisia kiintiöiden vähentämistä tarkoittavia rangaistuksia .

(src)="19"> Und zwar sollen derartige Strafen trotz des Grundsatzes der relativen Stabilität verhängt werden .
(trg)="19">Mietinnössä sanotaan , että näin olisi tehtävä suhteellisen vakauden periaatteesta huolimatta .

(src)="20"> Ich meine , daß der Grundsatz der relativen Stabilität einen elementaren Rechtsgrundsatz der gemeinsamen Fischereipolitik darstellt und ein Vorschlag , diesen zu unterlaufen , rechtlich unzulässig wäre .
(trg)="20">Uskon , että suhteellisen vakauden periaate on perusluonteinen oikeudellinen periaate yhteisen kalastuspolitiikan alalla ja että ehdotusta , jossa sitä horjutetaan , olisi lainsäädännöllisesti mahdoton hyväksyä .

(src)="21"> Ich möchte wissen , ob es möglich ist , einen Einwand gegen ein Dokument zu erheben , bei dem es sich lediglich um einen Bericht und keinen Legislativvorschlag handelt , und ob ich befugt bin , dies am Donnerstag zu tun .
(trg)="21">Haluaisin tietää , onko mahdollista esittää tällainen vastalause , jonka kohteena on pelkkä mietintö eikä lakiehdotus , ja onko minulla valtuuksia esittää tällainen vastalause torstaina .

(src)="22"> Genau dann können Sie , wenn Sie wollen , diese Frage ansprechen , d. h. am Donnerstag zu Beginn der Aussprache über den Bericht .
(trg)="22">Te voitte tosiaankin juuri silloin tehdä tämän esityksen , mikäli sitä haluatte , eli torstaina ennen mietinnön käsittelyn alkamista .

(src)="23"> Frau Präsidentin !
(src)="24"> Die erste diesjährige Tagung des Europäischen Parlaments fällt leider damit zusammen , daß in den Vereinigten Staaten , in Texas , für Donnerstag dieser Woche die Hinrichtung eines zum Tode verurteilten 34jährigen jungen Mannes namens Hicks festgelegt worden ist .
(trg)="23">Arvoisa puhemies , samanaikaisesti Euroopan parlamentin tämän vuoden ensimmäisen istuntojakson kanssa Texasissa Yhdysvalloissa päätettiin , että eräs nuori - 34-vuotias - kuolemaantuomittu , nimeltään Hicks , teloitetaan valitettavasti ensi perjantaina .

(src)="25"> Auf Wunsch eines französischen Mitglieds , Herrn Zimeray , wurde bereits eine Petition eingereicht , die von vielen , auch von mir selbst , unterzeichnet worden ist .
(src)="26"> Gemäß der vom Europäischen Parlament und von der gesamten Europäischen Union nunmehr ständig vertretenen Linie möchte ich Sie jedoch bitten , den ganzen Einfluß Ihres Amtes und der Institution , die Sie vertreten , bei dem Präsidentschaftskandidaten und Gouverneur von Texas , George W. Bush , der zur Aussetzung der Vollstreckung des Todesurteils und zur Begnadigung des Verurteilten befugt ist , geltend zu machen .
(trg)="24">Ranskalaisen parlamentin jäsenen Zimerayn pyynnöstä on esitetty vetoomus , jonka monet ovat allekirjoittaneet , ja olen itse yksi heistä , mutta pyydän , että te Euroopan parlamentin ja koko Euroopan yhteisön johdonmukaisesti osoittaman kannan mukaisesti otatte virkanne suoman ja edustamanne toimielimen arvovallan voimin yhteyttä Texasin osavaltion johtajaan , kuvernööri Bushiin , jolla on valtuudet kumota kuolemantuomio ja armahtaa kuolemaantuomittu .

(src)="27"> All dies entspricht den Grundsätzen , die wir stets verteidigt haben .
(trg)="25">Ja kaikki tämä niiden periaatteiden mukaisesti , joita olemme aina puolustaneet .

(src)="28"> Vielen Dank , Herr Segni , das will ich gerne tun .
(trg)="26">Kiitos , jäsen Segni , teen sen oikein mielelläni .

(src)="29"> Das ist ganz im Sinne der Position , die wir als Parlament immer vertreten haben .
(trg)="27">Se on tosiaankin täysin niiden periaatteiden mukaista , joita parlamentti on aina puolustanut .

(src)="30"> Frau Präsidentin !
(src)="31"> Ich möchte Sie auf einen Fall aufmerksam machen , mit dem sich dieses Parlament immer wieder befaßt hat .
(trg)="28">Arvoisa puhemies , haluaisin kiinnittää huomionne tapaukseen , jota tämä parlamentti on käsitellyt toistuvasti .

(src)="32"> Das ist der Fall von Alexander Nikitin .
(trg)="29">Se on tapaus Aleksandr Nikitin .

(src)="33"> Wir freuen uns hier alle , daß das Gericht ihn freigesprochen und deutlich gemacht hat , daß auch in Rußland der Zugang zu Umweltinformationen konstitutionelles Recht ist .
(trg)="30">Me kaikki täällä parlamentissa olemme iloisia siitä , että oikeus vapautti hänet ja teki selväksi , että ympäristöä koskevien tietojen saaminen on perustuslaillinen oikeus myös Venäjällä .

(src)="34"> Nun ist es aber so , daß er wieder angeklagt werden soll , weil der Staatsanwalt in Berufung geht .
(trg)="31">Tilanne on nyt kuitenkin se , että hän on joutunut uudelleen syytteeseen , koska yleinen syyttäjä valittaa oikeuden päätöksestä .

(src)="35"> Wir wissen und wir haben es in wirklich sehr vielen Entschließungen festgestellt - gerade während der letzten Plenartagung des vergangenen Jahres- , daß dies nicht nur ein juristischer Fall ist und daß es falsch ist , Alexander Nikitin Kriminalität und Verrat vorzuwerfen , weil wir als Betroffene von seinen Ergebnissen einen Nutzen haben .
(trg)="32">Me tiedämme ja olemme todenneet sen todellakin erittäin monissa päätöslauselmissa - nimenomaan viime vuoden viimeisessä täysistunnossa - , että tämä ei ole pelkästään oikeustapaus ja on väärin syyttää Aleksandr Nikitiniä rikollisuudesta ja petoksesta , koska me asianosaisina hyödymme hänen tuloksistaan .

(src)="36"> Diese Ergebnisse sind die Grundlage für die europäischen Programme zum Schutz der Barentsee , und deswegen bitte ich Sie , einen Briefentwurf , der Ihnen die wichtigsten Fakten schildert , zu prüfen und im Sinne der Beschlüsse des Parlaments in Rußland diese Position deutlich zu machen .
(trg)="33">Nämä tulokset muodostavat pohjan eurooppalaisille Barentsinmeren suojeluohjelmille , ja pyydän teitä siksi tarkastelemaan huolellisesti kirjeluonnosta , jossa selitetään tärkeimmät tosiasiat , ja tekemään tämän kannan selväksi Venäjällä parlamentin päätösten hengessä .

(src)="37"> Frau Schroedter , ich bin gerne bereit , die damit zusammenhängenden Fakten zu prüfen , wenn mir Ihr Brief vorliegt .
(trg)="34">Kyllä jäsen Schroedter , saatuani kirjeenne otan varsin mielelläni selvää tähän kysymykseen liittyvistä seikoista .

(src)="38"> Frau Präsidentin , zunächst besten Dank dafür , daß Sie Wort gehalten haben und nun in der ersten Sitzungsperiode des neuen Jahres das Angebot an Fernsehprogrammen in unseren Büros tatsächlich enorm erweitert ist .
(trg)="35">Arvoisa puhemies , haluaisin aluksi kiittää teitä siitä , että olette pitänyt sananne ja että nyt uuden vuoden ensimmäisen istuntojakson aikana huoneissamme näkyvien televisiokanavien määrä on todellakin kasvanut valtavasti .

(src)="39"> Dennoch , Frau Präsidentin , wurde meinem Wunsch nicht entsprochen .
(trg)="36">Arvoisa puhemies , se , mitä minä pyysin , ei ole kuitenkaan toteutunut .

(src)="40"> Zwar können wir jetzt zwei finnische und einen portugiesischen , nach wie vor aber keinen niederländischen Sender empfangen .
(src)="41"> Ich hatte Sie aber um ein niederländisches Programm gebeten , denn auch wir Niederländer möchten die Nachrichten verfolgen , wenn wir jeden Monat hierher in die Verbannung geschickt werden .
(trg)="37">Nyt näkyvissä on kaksi suomalaista kanavaa ja yksi portugalilainen kanava , ja minä pyysin teiltä alankomaalaista kanavaa , koska myös alankomaalaiset haluavat seurata uutisia joka kuukausi , kun meidät lähetetään tänne karkotuspaikkaan .

(src)="42"> Deshalb möchte ich Sie nochmals ersuchen , dafür Sorge zu tragen , daß auch ein niederländischer Sender eingespeist wird .
(trg)="38">Haluaisin pyytää teitä vielä kerran huolehtimaan siitä , että me saamme myös alankomaalaisen kanavan .

(src)="43"> Frau Plooij-van Gorsel , ich kann Ihnen mitteilen , daß dieser Punkt am Mittwoch auf der Tagesordnung der Quästoren steht .
(trg)="39">Jäsen Plooij-van Gorsel , voin kertoa , että kyseinen asia on kvestorien ensi keskiviikon kokouksen esityslistalla .

(src)="44"> Ich hoffe , daß dort in Ihrem Sinne entschieden wird .
(trg)="40">Toivon , että sitä käsitellään myönteisessä hengessä .

(src)="45"> Frau Präsidentin , können Sie mir sagen , warum sich dieses Parlament nicht an die Arbeitsschutzregelungen hält , die es selbst verabschiedet hat ?
(trg)="41">Arvoisa puhemies , voitteko kertoa minulle , miksi parlamentti ei noudata terveyttä ja turvallisuutta koskevaa lainsäädäntöä , jonka se oikeastaan itse hyväksyy ?

(src)="46"> Weshalb wurde die Luftqualität in diesem Gebäude seit unserer Wahl nicht ein einziges Mal überprüft ?
(trg)="42">Miksei juuri tämän rakennuksen ilmanlaatua ole testattu sinä aikana , kun olemme olleet jäseniä ?

(src)="47"> Weshalb ist der Arbeitsschutzausschuß seit 1998 nicht ein einziges Mal zusammengetreten ?
(trg)="43">Miksi terveys- ja turvallisuusasioista vastaava komitea ei ole kokoontunut vuoden 1998 jälkeen ?

(src)="48"> Warum hat weder im Brüsseler noch im Straßburger Parlamentsgebäude eine Brandschutzübung stattgefunden ?
(trg)="44">Miksi parlamentin Brysselin tiloissa tai Strasbourgin tiloissa ei ole järjestetty paloharjoituksia ?

(src)="49"> Warum finden keine Brandschutzbelehrungen statt ?
(trg)="45">Miksi tulipalon varalta ei ole annettu ohjeita ?

(src)="50"> Warum wurde nach meinem Unfall nichts unternommen , um die Treppen sicherer zu machen ?
(trg)="46">Miksi portaikossa ei ole tehty parannuksia minulle sattuneen onnettomuuden jälkeen ?

(src)="51"> Warum wird in den Nichtraucherzonen das Rauchverbot nicht durchgesetzt ?
(trg)="47">Miksi " tupakointi kielletty " -alueita ei ole pantu täytäntöön ?

(src)="52"> Es ist eine Schande , daß wir Regeln verabschieden , an die wir uns dann selbst nicht halten .
(trg)="48">On todella noloa , että hyväksymme lakeja emmekä noudata niitä itse .

(src)="53"> Frau Lynne , Sie haben völlig recht , und ich werde prüfen , ob all dies wirklich so ist .
(trg)="49">Jäsen Lynne , te olette täysin oikeassa , ja aion tarkistaa , eikö kaikkea tätä todellakaan ole tehty .

(src)="54"> Ich werde die Frage auch den Quästoren unterbreiten .
(src)="55"> Ich bin mir sicher , daß diese großen Wert darauf legen , daß wir die Rechtsvorschriften , die wir verabschieden , auch selbst einhalten .
(trg)="50">Toimitan myös tämän ongelman kvestorikollegion käsiteltäväksi ja olen varma , että kvestoreillemme on erittäin tärkeää toimia niin , että noudatamme sellaista lainsäädäntöä , jonka olemme itse hyväksyneet .

(src)="56"> Frau Präsidentin !
(src)="57"> Frau Díez González und ich hatten einige Anfragen zu bestimmten , in einer spanischen Zeitung wiedergegebenen Stellungnahmen der Vizepräsidentin , Frau de Palacio , gestellt .
(trg)="51">Arvoisa puhemies , Díez González ja minä olimme esittäneet muutamia kysymyksiä , jotka koskivat tiettyjä komission varapuheenjohtaja de Palacion lausuntoja , jotka julkaistiin eräässä espanjalaisessa päivälehdessä .

(src)="58"> Die zuständigen Dienste haben sie nicht in die Tagesordnung aufgenommen , da sie der Meinung waren , sie seien schon in einer vorangegangenen Sitzung beantwortet worden .
(trg)="52">Toimivaltaiset yksiköt eivät ole ottaneet kysymyksiä esityslistalle , koska yksiköiden mukaan niihin on jo vastattu aiemmalla istuntojaksolla .

(src)="59"> Ich bitte , diese Entscheidung zu überdenken , weil das nicht der Fall ist .
(trg)="53">Pyydän , että tämä päätös perutaan , sillä asia ei ole niin .

(src)="60"> Die früher beantworteten Anfragen bezogen sich auf das Auftreten von Frau de Palacio in einer bestimmten Angelegenheit , nicht auf die am 18 . November des vergangenen Jahres in der Tageszeitung ABC erschienenen Erklärungen .
(trg)="54">Ne kysymykset , joihin aiemmin vastattiin , liittyvät komission varapuheenjohtaja De Palacion puheenvuoroon eräässä asiassa , eikä näihin viime marraskuun 18. päivänä ABC-lehdessä julkaistuihin lausuntoihin .

(src)="61"> Lieber Kollege , wir werden das prüfen .
(trg)="55">Hyvä kollega , tarkistamme asian .

(src)="62"> Ich muß Ihnen aber sagen , daß ich die Lage im Moment für etwas verworren halte .
(trg)="56">Minun täytyy myöntää , että tällä hetkellä asiat vaikuttavat minusta hieman sekavilta .

(src)="63"> Wir werden das aber sehr genau prüfen , damit alles seine Richtigkeit hat .
(trg)="57">Niinpä käymme asian erittäin tarkasti läpi , jotta kaikki saadaan hyvälle tolalle .

(src)="64"> Frau Präsidentin , ich wüßte gern , ob das Parlament in dieser Woche ein deutliches Signal unserer Unzufriedenheit bezüglich der heutigen Entscheidung , mit der eine Verlängerung des Waffenembargos gegen Indonesien abgelehnt wird , aussenden wird , zumal sich die große Mehrheit in diesem Parlament in der Vergangenheit für das Waffenembargo gegen Indonesien ausgesprochen hat .
(trg)="58">Arvoisa puhemies , haluaisin tietää , lähettääkö parlamentti tällä viikolla ulkomaailmaan selvän viestin siitä , kuinka tyytymättömiä olemme tämänpäiväiseen päätökseen , jonka mukaan aseiden vientikieltoa Indonesiaan ei jatketa , varsinkin , jos otamme huomioon , että parlamentin valtaenemmistö on aiemmin tukenut aseiden vientikieltoa Indonesiaan ?

(src)="65"> Die heutige Entscheidung gegen eine Verlängerung des Embargos birgt angesichts der dortigen Lage eine sehr große Gefahr .
(trg)="59">Tämänpäiväinen päätös olla jatkamatta vientikieltoa on erittäin vaarallinen , jos otamme huomioon Indonesian tilanteen .

(src)="66"> Das Parlament sollte , da dies dem Wunsch der großen Mehrheit entspricht , eine entsprechende Botschaft senden .
(trg)="60">Näin ollen parlamentin olisi lähetettävä tällainen viesti , sillä valtaenemmistö toivoo sitä .

(src)="67"> Die Ablehnung einer Verlängerung des Embargos seitens der EU-Mitgliedstaaten ist unverantwortlich .
(trg)="61">On vastuutonta , että EU : n jäsenvaltiot kieltäytyvät jatkamasta aseiden vientikieltoa .

(src)="68"> Wie bereits festgestellt wurde , ist die Lage in Indonesien äußerst instabil .
(trg)="62">Kuten monet ovat kertoneet , tilanne on Indonesiassa äärimmäisen räjähdysaltis .

(src)="69"> Es besteht sogar die Gefahr eines Militärputsches .
(trg)="63">Vaarana todellakin on tuleva sotilasvallankaappaus .

(src)="70"> Wir wissen nicht , was passiert .
(trg)="64">Me emme tiedä , mitä tapahtuu .

(src)="71"> Weshalb also sollten Waffenhersteller in der EU auf Kosten unschuldiger Menschen Profite einstreichen ?
(trg)="65">Miksi siis EU : n asevalmistajien olisi tehtävä voittoa viattomien ihmisten kustannuksella ?

(src)="72"> Dieser Punkt ist bisher nicht für die Dringlichkeitsdebatte am Donnerstag vorgesehen .
(trg)="66">Joka tapauksessa , tämä kysymys ei ole toistaiseksi torstain ajankohtaiskeskustelun aiheiden joukossa .

(src)="73"> Arbeitsplan
(trg)="67">Käsittelyjärjestys

(src)="74"> Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung , wie er nach Artikel 110 der Geschäftsordnung am Donnerstag , dem 13 . Januar von der Konferenz der Präsidenten festgelegt wurde .
(trg)="68">Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely siinä muodossa kuin puheenjohtajakokous torstaina 13. tammikuuta työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti sen laati .

(src)="75"> Zu Montag und Dienstag liegen keine Änderungen vor .
(trg)="69">Maanantain ja tiistain osalta minulle ei ole ehdotettu muutoksia .

(src)="76"> Zum Mittwoch :
(trg)="70">Keskiviikon osalta :

(src)="77"> Die Sozialdemokratische Fraktion beantragt , eine Erklärung der Kommission über ihre strategischen Ziele für die nächsten fünf Jahre sowie über die Verwaltungsreform der Kommission in die Tagesordnung aufzunehmen .
(trg)="71">Sosialistiryhmä pyytää , että esityslistalle otetaan alunperin esityslistaluonnokseen merkitty komission julkilausuma sen strategisista tavoitteista seuraavien viiden vuoden ajaksi sekä komission hallinnollisesta uudistuksesta .

(src)="78"> Ich bitte den Antragsteller , Herrn Barón Crespo , seinen Antrag zu begründen , falls er dies wünscht .
(trg)="72">Toivoisin , että jäsen Barón Crespo , pyynnön esittäjä , käyttäisi puheenvuoron ja perustelisi pyyntönsä , mutta tietenkin vain , mikäli hän niin haluaa .

(src)="79"> Danach verfahren wir wie üblich : ein Redner dafür , einer dagegen .
(trg)="73">Sen jälkeen teemme , kuten tapanamme on : kuulemme yhden puheenvuoron puolesta ja yhden vastaan .

(src)="80"> Frau Präsidentin !
(src)="81"> Die Vorstellung des politischen Programms der Kommission Prodi für die gesamte Wahlperiode ging auf einen Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas zurück , der die einhellige Billigung der Konferenz der Präsidenten im September und auch die ausdrückliche Zustimmung von Präsident Prodi fand , der seine Zusage in seiner Antrittsrede bekräftigte .
(trg)="74">Arvoisa puhemies , Prodin johtaman komission koko toimikauden kattavan poliittisen ohjelman esittely oli alun perin Euroopan parlamentin sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän ehdotus , ja se hyväksyttiin yksimielisesti syyskuun puheenjohtajakokouksessa , ja samoin komission puheenjohtaja Prodi antoi sille selvän hyväksyntänsä ja toisti nimityksensä yhteydessä pitämässään puheessa sitoutumistaan siihen .

(src)="82"> Diese Zusage ist insofern von Bedeutung , als die Kommission ein Organ ist , das nach den Verträgen das Initiativmonopol besitzt und somit grundlegend die politische und legislative Tätigkeit dieses Parlaments in den nächsten fünf Jahren gestaltet .
(trg)="75">Tällä sitoutumisella on merkitystä siinä mielessä , että komissiolla on elimenä perustamissopimusten mukaisesti yksinoikeus tehdä aloitteita , ja siksi komissio määrää sen , millaiseksi parlamentin poliittinen ja lainsäädännöllinen toiminta viiden seuraavan vuoden aikana pohjimmiltaan muotoutuu .

(src)="83"> Ich möchte auch daran erinnern , daß dieses Parlament in der vorangegangenen Wahlperiode Präsident Prodi zweimal sein Vertrauen ausgesprochen hat ; in dieser Wahlperiode sprach es ihm im Juli erneut sein Vertrauen aus , und dann , als die neue Kommission im Amt war , gab es im September erneut ein Vertrauensvotum für die Kommission insgesamt .
(trg)="76">Arvoisa puhemies , muistuttaisin lisäksi siitä , että parlamentti antoi edellisellä vaalikaudella kaksi kertaa luottamuslauseen puheenjohtaja Prodille ; tällä vaalikaudella luottamuslause annettiin uudelleen heinäkuussa ja sen jälkeen vielä kerran uuden komission astuessa virkaansa , jolloin parlamentti äänesti syyskuussa koko komissiolle annettavasta luottamuslauseesta .

(src)="84"> Somit hatte die Kommission bereits genügend Zeit , ihr Programm zu erarbeiten , und wir , um es kennenlernen und den Bürgern erklären zu können .
(trg)="77">Siksi on jo mennyt riittävästi aikaa , jotta komissio on voinut laatia ohjelmansa ja jotta mekin voimme tutustua siihen ja selittää sen kansalaisille .

(src)="85"> In diesem Sinne erinnere ich an die Entschließung vom 15 . September , in der empfohlen wurde , den Vorschlag in der kürzestmöglichen Frist vorzulegen .
(trg)="78">Tässä mielessä palautan mieliin syyskuun 15. päivän päätöslauselman , jossa suositeltiin ehdotuksen esittämistä mahdollisimman pikaisesti .

(src)="86"> Die Ereignisse der vergangenen Woche - die am Rande der Konferenz der Präsidenten ihren Anfang nahmen und wobei diese Konferenz nur zur Bestätigung und Ratifizierung von außerhalb gefaßten Beschlüssen genutzt wurde - verdeutlichen ein Dilemma : Entweder ist die Kommission nicht in der Lage , dieses Programm vorzulegen ( In diesem Fall sollte sie eine Klärung herbeiführen .
(trg)="79">Viime viikolla sattuneet asiat jotka saivat alkunsa puheenjohtajakokouksen yhteydessä , jolloin sitä käytettiin vain siihen , että sen ulkopuolella tehdyt päätökset voitaisiin vahvistaa ja sinetöidä ovat johtaneet pulmalliseen tilanteeseen : joko komissio ei pysty esittelemään tätä ohjelmaa ( missä tapauksessa komission olisi ilmoitettava se .

(src)="87"> Nach den Worten ihres Präsidenten ist sie dazu in der Lage .
(trg)="80">Komission puheenjohtajan puheiden perusteella komissio pystyykin siihen .

(src)="88"> Da die Kommission durch die Vizepräsidentin , Frau de Palacio , vertreten ist , halte ich es für zweckmäßig , vor der Abstimmung die Position der Kommission hinsichtlich ihrer Bereitschaft zur Vorstellung des Programms , so wie es vereinbart war , zu erfahren. ) , oder das Parlament ist zur Prüfung dieses Programms nicht in der Lage , wie einige offenbar vorgeben .
(trg)="81">Koska komissiota edustaa varapuheenjohtaja de Palacio , luulen , että ennen äänestämistä olisi hyvä tietää komission tilanne eli se , pystyykö komissio esittelemään ohjelman niin kuin sovittiin ) ; tai sitten parlamentti ei pysty käsittelemään tätä ohjelmaa , kuten jotkut näyttävät esittävän .

(src)="89"> Nach meiner Ansicht würde diese zweite Hypothese einem Verzicht auf unsere Verantwortung als Parlament und darüber hinaus dem Aufwerfen einer originellen These , einer unbekannten Methode gleichkommen , die darin bestände , den Fraktionen die programmatische Rede der Kommission in schriftlicher Form eine Woche vorher - und nicht , wie vereinbart , am Tag zuvor - zur Kenntnis zu geben , wobei zu berücksichtigen ist , daß das Legislativprogramm im Februar diskutiert werden wird , so daß wir auf die Aussprache verzichten könnten , da die Presse und das Internet am Tag darauf alle Bürger darüber informiert haben würden und das Parlament keinen Grund mehr hätte , sich mit der Angelegenheit zu befassen .
(trg)="82">Mielestäni tämä toinen olettamus merkitsisi sitä , että luopuisimme meille parlamenttina kuuluvista velvollisuuksistamme ja lisäksi sitä , että otettaisiin käyttöön omaperäinen teesi ja aivan uudenlainen menetelmä , joka tarkoittaisi sitä , että poliittisille ryhmille annetaan kirjallisessa muodossa tiedoksi komission ohjelmalliset aiheet viikkoa aikaisemmin eikä päivää aikaisemmin , kuten oli sovittu näin varsinkin , jos otetaan huomioon se , että lainsäädäntöohjelmasta keskustellaan helmikuussa , ja näin ollen voimmekin luopua koko keskustelusta , sillä seuraavana päivänä lehdistö ja Internet ovat jo välittäneet tiedon kaikille kansalaisille , eikä parlamentilla ole enää syytä puuttua asiaan .

(src)="90"> Da meine Fraktion der Meinung ist , daß ein Parlament dazu da ist , zuzuhören , zu diskutieren und nachzudenken , gibt es unserer Ansicht nach keinen Grund zur Rechtfertigung dieser Verzögerung , und wir glauben , wenn die Kommission dazu in der Lage ist , liegen wir genau in der Zeit , um die ursprüngliche Vereinbarung zwischen dem Parlament und der Kommission wieder in Kraft zu setzen und verantwortungsbewußt vor unsere Mitbürgerinnen und Mitbürgern treten zu können .
(trg)="83">Koska ryhmäni on sitä mieltä , että parlamentti on olemassa siksi , että siellä voidaan pohtia asioita , kuunnella ja keskustella , käsityksemme on , että tätä viivästymistä ei voida perustella mitenkään , ja jos komissio pystyy ohjelman esittämään , mielestämme ehdimme hyvin palata alkuperäiseen parlamentin ja komission väliseen sopimukseen ja edetä vastuullisesti kansalaistemme silmissä .

(src)="91"> Deshalb besteht der Vorschlag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas , den Sie erwähnt haben , darin , den Mittwoch als Termin der Vorstellung des Programms der Kommission Prodi für die Wahlperiode beizubehalten , und in dieses Programm auch das Verwaltungsreformprojekt einzubeziehen , da wir andernfalls in eine paradoxe Situation geraten könnten : Mit der Ausrede , der Wortlaut liege nicht vor , wird einerseits dem Präsidenten der Kommission das Recht abgesprochen , in diesem Parlament zu sprechen , und andererseits würde eine Aussprache über die Reform stattfinden , ohne daß dieses Parlament zuvor die Texte lesen konnte , die der Aussprache zugrunde liegen .
(trg)="84">Siksi Euroopan parlamentin sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän ehdotus on te myös mainitsitte sen , että keskiviikkona pidetään Prodin komission koko toimikauden ohjelman esittely niin , että tähän ohjelmaan sisältyy myös hallinnollinen uudistussuunnitelma , sillä saatamme joutua paradoksaaliseen tilanteeseen , jos näin ei käy : sen varjolla , että tekstiä ei ole , komission puheenjohtajalta viedään oikeus puhua parlamentille , ja toisaalta pidettäisiin sellainen uudistuksia koskeva keskustelu , jossa parlamentti ei tuntisi etukäteen pohjana olevaa tekstiä .

(src)="92"> Daher bitte ich Sie , Frau Präsidentin , die Kommission zu ersuchen , sich jetzt zu äußern , und danach zur Abstimmung zu schreiten .
(trg)="85">Siksi toivon , että te , arvoisa puhemies , pyytäisitte komissiota ilmoittamaan komission tämänhetkisen kannan , minkä jälkeen toimitettaisiin äänestys .

(src)="93"> ( Beifall der PSE-Fraktion )
(trg)="86">( Suosionosoituksia PSE-ryhmältä )

(src)="94"> Frau Präsidentin , liebe Kolleginnen und Kollegen !
(src)="95"> Ich bin doch etwas erstaunt über das Verhalten des Kollegen Barón Crespo , der jetzt verlangt , daß dieser Tagesordnungspunkt auf die Tagesordnung für Mittwoch gesetzt wird .
(trg)="87">Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , olen kaikesta huolimatta hieman hämmästynyt kollega Barón Crespon menettelystä , sillä hän vaatii nyt tämän esityslistan kohdan ottamista keskiviikon istunnon esityslistalle .

(src)="96"> Herr Kollege Barón Crespo , Sie konnten am letzten Donnerstag in der Konferenz der Präsidenten nicht anwesend sein .
(trg)="88">Hyvä kollega Barón Crespo , teillä ei ollut mahdollisuutta olla läsnä viime torstain puheenjohtajakokouksessa .

(src)="97"> Das kritisiere ich nicht ; es kommt immer mal vor , daß man sich vertreten läßt .
(trg)="89">En kritisoi sitä , sillä aina silloin tällöin käy niin , että annamme jonkun toisen edustaa itseämme .

(src)="98"> Der Kollege Hänsch hat Sie dort vertreten .
(trg)="90">Kollega Hänsch edusti teitä siellä .

(src)="99"> Wir haben in der Konferenz der Präsidenten eine ausführliche Debatte geführt .
(trg)="91">Me keskustelimme tästä asiasta puheenjohtajakokouksessa seikkaperäisesti .

(src)="100"> Nur Ihre Fraktion hat das vertreten , was Sie jetzt sagen .
(trg)="92">Vain teidän ryhmänne puolsi sitä , mitä te nyt ehdotatte .

(src)="101"> Wir haben dann abgestimmt .
(trg)="93">Äänestimme asiasta keskustelun jälkeen .

(src)="102"> Jeder Vorsitzende bzw. jede Vorsitzende hat ja so viele Stimmen , wie die Fraktion Mitglieder hat .
(trg)="94">Jokaisella puheenjohtajallahan on yhtä paljon ääniä kuin hänen ryhmässään on jäseniä .

(src)="103"> Es gab eine Abstimmung zu diesem Punkt .
(trg)="95">Tästä kohdasta toimitettiin siis äänestys .

(src)="104"> Diese Abstimmung ist meiner Erinnerung nach so ausgegangen : 422 gegen 180 Stimmen bei einigen wenigen Enthaltungen .
(trg)="96">Sen tulos oli muistaakseni seuraavanlainen : 422-180 muutamien harvojen pidättäytyessä äänestämästä .

(src)="105"> Das heißt , alle Fraktionen , mit Ausnahme der Fraktionslosen - aber die sind ja keine Fraktion - waren sich einig , nur Ihre Fraktion war der Meinung , so zu verfahren , wie Sie es hier vorgeschlagen haben .
(trg)="97">Se tarkoittaa , että kaikki ryhmät sitoutumattomia jäseniä lukuun ottamatta - mutta hehän eivät olekaan mitään ryhmiä - olivat yksimielisiä ja vain teidän ryhmänne kannatti sellaista menettelyä , jota te olette täällä ehdottanut .

(src)="106"> Alle anderen waren anderer Meinung .
(trg)="98">Kaikki muut olivat eri mieltä .

(src)="107"> Das war der Beschluß .
(trg)="99">Tämä oli puheenjohtajakokouksen päätös .

(src)="108"> Jetzt möchte ich zur Sache selbst etwas sagen .
(trg)="100">Nyt haluaisin sanoa jotakin itse asiasta .