# en/en-mk.xml.gz
# mk/en-mk.xml.gz

(src)="1"> MRSA , often pronounced or , is one of a number of greatly feared strains of S. aureus which have become resistant to most β-lactam antibiotics .
(trg)="1"> MRSA е еден од бројните  соеви на S. aureus кои станале отпорни на повеќето β-лактамски антибиотици .

(src)="2"> Fingernail clubbing is not specific to COPD and should prompt investigations for an underlying lung cancer .
(trg)="2"> задебелување на ноктите не се карактеристични за ХОПБ , така што треба да поттигнат испитувања за скриен рак на белите дробови .

(src)="3"> This followed an earlier restriction announced on the previous day which affected sixteen million people that affected the whole region of Lombardy and fourteen largely-neighbouring provinces in Emilia-Romagna , Veneto , Piedmont and Marche , and prior to that a smaller-scale lockdown of eleven municipalities in the province of Lodi that had begun in late February .
(trg)="3"> На ова му проследи претходното ограничување , објавено претходниот ден , кое зафати шеснаесет милиони луѓе и го вклучуваше регионот Ломбардија и четиринаесет провинции во регионите Емилија-Ромања , Венето , Пиемонте и Марке , а пред тоа , кон крајот на февруари , ограбичувањето опфати помал број , т.е единаесет општини во провинцијата Лоди .

(src)="4"> These different types of HA and NA form the basis of the H and N distinctions in , for example , H5N1 .
(trg)="4"> Различните типови на HA и NA ја создаваат основната разлика помеѓу вирусите H и N , на пр .

(src)="5"> Brucella species are small , Gram-negative , nonmotile , nonspore-forming , rod-shaped ( coccobacilli ) bacteria .
(trg)="5"> Brucella видовите се мали , Грам-негативни , неподвижни , неспороформни , стапчести ( кокобацилни ) бактерии .

(src)="6"> Additional lockdown restrictions mandated the temporary closure of non-essential shops and businesses .
(trg)="6"> Дополнителните ограничувања на карантинот наложуваат привремено затворање на несуштински продавници и деловни активности .

(src)="7"> In 1987 , Michael Houghton , Qui-Lim Choo , and George Kuo at Chiron Corporation , collaborating with Daniel W. Bradley at the Centers for Disease Control and Prevention , used a novel molecular cloning approach to identify the unknown organism and develop a diagnostic test .
(trg)="7"> " Во 1987 , Мајкл Хотон , Кју-Лим Чу и Џорџ Куо od Корпорацијата „ Кajрон " " , во соработка со Д-р Д.В. "

(src)="8"> A new case linked to the outbreak in Lombardy appeared in Palermo , Sicily , when a 60-year-old woman from Bergamo tested positive and was admitted to Cervello Hospital .
(trg)="8"> Нова појава поврзана со Ломбардија била регистрирана во Јужна Италија , во Палермо , каде бил хоспитализиран 60-годишен турист од Бергамо , кој бил позитивно тестиран и примен во болницата Червело .

(src)="9"> Countries with particularly high rates of infection include Egypt ( 22 % ) , Pakistan ( 4.8 % ) and China ( 3.2 % ) .
(trg)="9"> Земји со многу високи стапки на инфицираност се : Египет ( 22 % ) , Пакистан ( 4,8 % ) и Кина ( 3.2 % ) , Големата стапка во Египет се поврзува со масовна кампања за лекување што веќе е прекината , за шистосомијаза , преку неправилно стерилизирани стаклени шприцови .

(src)="10"> Each year , the World Health Organization predicts which strains of the virus are most likely to be circulating in the next year ( see Historical annual reformulations of the influenza vaccine ) , allowing pharmaceutical companies to develop vaccines that will provide the best immunity against these strains .
(trg)="10"> Секоја година СЗО прогнозира кои видови вируси ќе нападнат наредната година , овозможувајќи им на фармацевтските компании да произведат вакцини кои ќе го направат најдобриот имунитет против тие вируси .

(src)="11"> Mother-to-child transmission of hepatitis C occurs in fewer than 10 % of pregnancies .
(trg)="11"> Пренесувањето хепатитис Ц од инфицирана мајка на нејзиното дете се јавува кај помалку од 10 % од случаите на бременост .

(src)="12"> The same day , prime minister Oliver Spasovski and health minister Venko Filipče tested negative for the second time after 14 days self-isolation .
(trg)="12"> Истиот ден , премиерот Оливер Спасовски и министерот за здравство Венко Филипче по вторпат добиле негативен текст по 14 дена самоизолација .

(src)="13"> The upper lung lobes are more frequently affected by tuberculosis than the lower ones .
(trg)="13"> Горните бело дробни лобуси се почесто погодени од туберкулоза од оние кои се наоѓаат долу .

(src)="14"> On 11 March two more cases were confirmed positive , both from Debar They are related to the first cases registered in the town .
(trg)="14"> На 11 март биле потврдени уште два случаја , повторно од Дебар , кои биле во контакт со првите случаи во градот .

(src)="15"> About 10 – 30 % of those infected develop cirrhosis over 30  years .
(trg)="15"> Кај 10 – 30 % од инфицираните луѓе постари од 30 години се развива цироза .

(src)="16"> Ministero della Salute .
(trg)="16"> Министерство за здравство на Италија .

(src)="17"> These vaccines can be effective against multiple strains and are used either as part of a preventive strategy , or combined with culling in attempts to eradicate outbreaks .
(trg)="17"> Овие вакцини можат да бидат ефикасни против многу видови вируси и се употребуваат како превентивна стратегија или се комбинираат со убивање на животните за да се искорени епидемијата .

(src)="18"> The likelihood of developing COPD increases with the total smoke exposure .
(trg)="18"> Веројатноста од заболување со ХОПБ се зголемува со вкупната изложеност на чад .

(src)="19"> A 4-year-old girl from Castiglione d 'Adda was admitted to Policlinico San Matteo in Pavia , and a 15-year-old was hospitalised in Seriate Hospital in Bergamo .
(trg)="19"> Едно 4 годишно девојче од Кастиљионе д ’ Ада било примено во Поликлиниката Сан Матео во Павија , а петнаесетгодишно лице било примено во болницата Серијате во Бергамо .

(src)="20"> S.T.A.R.T.
(trg)="20"> Самиот збор потекнува од фр .

(src)="21"> People with the flu are advised to get plenty of rest , drink plenty of liquids , avoid using alcohol and tobacco and , if necessary , take medications such as acetaminophen ( paracetamol ) to relieve the fever and muscle aches associated with the flu .
(trg)="21"> На луѓето кои што се заболени од грип им се препорачува мирување , консумирање многу течности , да избегнуваат употреба на алкохол и цигари и ако е потребно да земаат лекарства како што е парацетамолот , кој се препорачува против грозница и болки во мускулите кои се јавуваат за време на инфекцијата од грип .

(src)="22"> A recombinant immunoblot assay is used to verify the immunoassay and the viral load is determined by an HCV RNA polymerase chain reaction .
(trg)="22"> Со рекомбинантна имуно-блот матрица се потврдува имуно-матрицата , а со верижна реакција на полимераза во РНК на ХЦВ се одредува сериозноста .

(src)="23"> If storing food for longer than 2 hours , keep the food below 5 or above 63  ° C.
(trg)="23"> Доколку  храната  се чува подолго од 2 часа пред употреба , тоа да се  прави  на  температура над 60 ° С или под 4 ° С .

(src)="24"> As anaerobic metabolism continues , a metabolic acidosis , the arteriolar smooth muscle and precapillary sphincters relax such that blood remains in the capillaries .
(trg)="24"> Како што анаеробниот метаболизам продолжува , потенцирајќи ја метаболната ацидоза , артериоларните мазни мускули и прекапиларните сфинктери се релаксираат како што крвта ги исполнува капиларите .

(src)="25"> The United States instituted universal screening in 1992 and Canada instituted universal screening in 1990 .
(trg)="25"> САД воспоставија универзална проверка во 1992 година .

(src)="26"> There are no measures that alter this risk .
(trg)="26"> Нема мерки со кои се менува овој ризик .

(src)="27"> Quaternary ammonium can be used in conjunction with ethanol to increase the duration of the sanitizing action .
(trg)="27"> Кватенерни амониумови катјони може да се користи заедно со етанолот за да се зголеми времетраењето на дезинфекционото дејство .

(src)="28"> Preventive measures one can take to help prevent the spread of the disease include washing hands thoroughly with soap and water before preparing food .
(trg)="28"> Превентивните мерки кои  треба да се преземат за да се спречи ширењето на болеста вклучуваат миење на рацете со сапун и вода пред  подготовка  на храната .

(src)="29"> The decree also implemented restrictions on public gatherings elsewhere across Italy .
(trg)="29"> Со Указот , исто така се ограничија јавните собири на други места , низ цела Италија .

(src)="30"> Women who smoke during pregnancy may increase the risk of COPD in their child .
(src)="31"> For the same amount of cigarette smoking , women have a higher risk of COPD than men .
(trg)="30"> Жените што пушат за време на бременост може да го зголемат ризикот од ХОПБ кај своето дете .

(src)="32"> On 26 February 2020 , the man 's 24-year-old girlfriend and her 60-year-old father , a chief physician at University Hospital Tübingen , tested positive and were admitted to the same hospital .
(trg)="31"> На 26 февруари , 24-годишната свршеница на момчето од Гепинген и неговиот 60-годишен татко , кој работи како главен лекар во универзитетската болница во Тибинген , биле тестирани позитивно и биле хоспитализирани во истата болница каде работел таткото во Тибинген .

(src)="33"> This is why the World Health Organization ( assisted by the National Influenza Centers ) makes recommendations for two different vaccine formulations every year ; one for the Northern , and one for the Southern Hemisphere .
(trg)="32"> Затоа и СЗО ( со помош од Државните центри за грип ) препорачува две различни формулации за вакцините , од кои една е за Северниот , а другата за Јужниот Пол .

(src)="34"> As influenza is caused by a variety of species and strains of viruses , in any given year some strains can die out while others create epidemics , while yet another strain can cause a pandemic .
(trg)="33"> Бидејќи грипот е предизвикан од најразлични видови на вируси , во годината во која се појавил некои вируси изумираат , некои создаваат епидемии , а пак некои пандемии .

(src)="35"> S. aureus is one of the causal agents of mastitis in dairy cows .
(trg)="34"> S. aureus е еден од причинителите на  маститис  кај млечните крави .

(src)="36"> In the airborne route , the droplets that are small enough for people to inhale are 0.5 to 5  μm in diameter and inhaling just one droplet might be enough to cause an infection .
(trg)="35"> Во воздухот капките се мали од 0 , 5 - 5 микрометри во дијаметар , точно за човекот да може да ги вдише , а вдишувајќи само една од тие капки може да предизвика грип .

(src)="37"> The total number of people with this infection is higher in some countries in Africa and Asia .
(trg)="36"> Стапките на инфицираноста се поголеми во некои земји во Африка и Азија .

(src)="38"> Since these mild symptoms can make diagnosis in the field difficult , tracking the spread of avian influenza requires laboratory testing of samples from infected birds .
(trg)="37"> Бидејќи овие благи симптоми можат да ја отежнат дијагнозата , за да се открие ширењето на птичјиот грип потребно е лабараториско тестирање со заразените птици .

(src)="39"> TheMRSA.com — Understand what the MRSA infection is all about .
(trg)="38"> TheMRSA.com — Објаснување на MRSA инфекциите .

(src)="40"> Strains of S. aureus can host phages , such as the prophage Φ-PVL that produces Panton-Valentine leukocidin ( PVL ) , to increase virulence .
(trg)="39"> Соеви на S. aureus можат да биде носители на бактериофаги , како што е профага Φ-PVL која го продуцира цитотоксинот Panton-Valentine leukocidin ( PVL ) , кој ја зголемува вирулентноста .

(src)="41"> Research on a universal influenza A vaccine , targeted against the external domain of the transmembrane viral M2 protein ( M2e ) , is being done at the University of Ghent by Walter Fiers , Xavier Saelens and their team and has now successfully concluded Phase I clinical trials .
(trg)="40"> Истражувањето за стандардната вакцина против А грипот кое цели кон надворешниот домен на трансмембранскиот вирусена М2 белковина ( М2е ) , е направено од страна на Волтер Фјерс и Хавиер Селенс заедно со нивниот тим , при Универзитетот во Гент .

(src)="42"> The next day , one of them , a 78-year-old man , died at the Schiavonia Hospital in Monselice , making him the first fatality in Italy .
(trg)="41"> Следниот ден , еден од нив , 78-годишен маж починал во болницата Скиавонија во Падова , станувајќи прва жртва на вирусот во Италија .

(src)="43"> The vaccine is reformulated each season for a few specific flu strains but does not include all the strains active in the world during that season .
(trg)="42"> Вакцината се обновува во секоја сезона за неколку специфични вируси на грипот , но неможе да ги опфати сите сезонски вируси од кои заболуваат луѓето насекаде низ светот .

(src)="44"> However , as many other infections can increase the risk of this disease , influenza may only be an important cause during epidemics .
(trg)="43"> Сепак , додека многу други заболувања можат да го зголемат ризикот од оваа болест , грипот го прави тоа само во време на епидемија .

(src)="45"> Later that same day , one more death was confirmed .
(trg)="44"> Подоцна истиот ден се јавил уште еден смртен случај .

(src)="46"> Hong Kong .
(trg)="45"> На пр .

(src)="47"> Usually , triage refers to prioritizing admission .
(trg)="46"> triage што значи одбирање .

(src)="48"> The lack of blood to the renal system causes the characteristic low urine production .
(trg)="47"> Недостатокот на крв во реналниот систем предизвикува карактеристично ниска уринарна продукција .

(src)="49"> In pigs swine influenza produces fever , lethargy , sneezing , coughing , difficulty breathing and decreased appetite .
(trg)="48"> Свинскиот грип кај свињите предизвикува треска , млитавост , кивање , кашлање , тешкотии при дишењето и намален апетит .

(src)="50"> S. aureus infections can spread through contact with pus from an infected wound , skin-to-skin contact with an infected person , and contact with objects used by an infected person such as towels , sheets , clothing , or athletic equipment .
(trg)="49"> Инфекциите  со S. aureus се шират преку директен контакт со гној од заразена рана или индиректно со  користење  на предмети  за  лична  употреба  на заразени лица , како пешкири , чаршави , облека , или  спортска опрема .

(src)="51"> Limitations in the implementation and enforcement of stringent standard precautions in public and private medical and dental facilities are known to be the primary cause of the spread of HCV in Egypt , the country with highest rate of infection in the world .
(trg)="50"> Лошите стандарди во здравствените и стоматошлошки објекти се главна причина за ширење на ХЦВ во Египет , земјата со најголема стапка на инфицираност во светот .

(src)="52"> In the absence of successful treatment of the underlying cause , shock will proceed to the progressive stage .
(trg)="51"> Доколку причината за шокот не биде успешно елиминирана , шокот преминува во следната прогресивна фаза каде компензаторните механизми почнуваат да затајуваат .

(src)="53"> About 33 % of the U.S. population are carriers of S. aureus and about 2 % carry MRSA .
(trg)="52"> Околу 33 % од американската популација се носители на S. aureus и околу 2 % се носители  на MRSA .

(src)="54"> In contrast to this model of pandemics based on antigenic drift and shift , an alternative approach has been proposed where the periodic pandemics are produced by interactions of a fixed set of viral strains with a human population with a constantly changing set of immunities to different viral strains .
(trg)="53"> За разлика од овој вид пандемии кои се темелат на антигенско струење и антигенска промена , се предлага нов метод во кој периодичните пандемии се создаваат по пат на интеракции помеѓу луѓето и постојаната група вируси со константно менување на повеќе имунитети во однос на различните вируси .

(src)="55"> The lockdown was initially meant to last until 6 March .
(trg)="54"> Вонредната состојба првично требаше да трае до 6 март .

(src)="56"> However , despite these varied shapes , the viral particles of all influenza viruses are similar in composition .
(trg)="55"> Сепак , и покрај тоа што овие форми се различни , вирусните честички од сите вируси кои предизвикуваат грип се слични по составот .

(src)="57"> In its most highly pathogenic form , influenza in chickens and turkeys produces a sudden appearance of severe symptoms and almost 100 % mortality within two days .
(trg)="56"> Кога грипот се појавува во најразвиена патогенска форма , тој за два дена кај кокошките и кај мисирките предизвикува 100 % смрт .

(src)="58"> The use of disposable aprons and gloves by staff reduces skin-to-skin contact , so further reduces the risk of transmission .
(trg)="57"> Употребата на заштитна  облека и ракавици за еднократна употреба од страна на персоналот , го намалува контактот  на кожа со кожа , со што се намалува ризикот од пренесување .

(src)="59"> Influenza 's effects are much more severe and last longer than those of the common cold .
(trg)="58"> Симптомите на грипот се многу посериозни и подолготрајни отколку оние на обичната настинка .

(src)="60"> The lower air humidity in winter seems to be the main cause of seasonal influenza transmission in temperate regions .
(trg)="59"> Впрочем , ниското количество на влажност во воздухот во зима изгледа дека е главната причина за појава на сезонски грип во умерените предели .

(src)="61"> MRSA infections in both the hospital and community setting are commonly treated with non-β-lactam antibiotics , such as clindamycin ( a lincosamine ) and co-trimoxazole ( also commonly known as trimethoprim / sulfamethoxazole ) .
(trg)="60"> Инфекциите со MRSA во болници и во заедници најчесто се третираат со не-β-лактамски антибиотици , како што се клиндамицин и котримоксазол ( исто така познат како триметоприм / сулфаметоксазол ) .

(src)="62"> This built on work by Australian Frank Macfarlane Burnet , who showed that the virus lost virulence when it was cultured in fertilized hen 's eggs .
(trg)="61"> На ова работел и Австралијанецот Френк Мекфарлејн Брнет и покажал дека вирусот кога е одгледан во оплодено јајце од кокошка ја губи својата опасност .

(src)="63"> It is a member of the genus Hepacivirus in the family Flaviviridae .
(trg)="62"> Тој е дел од родотhepacivirus во фамилијата Flaviviridae .

(src)="64"> This reduced rate of antigenic change , combined with its limited host range ( inhibiting cross species antigenic shift ) , ensures that pandemics of influenza B do not occur .
(trg)="63"> Ова ја намалува стапката на антигена промена и заедно со својот мал и ограничен размер ( спречувајќи ја антигената промена кај видовите ) , грипот предизвикан од вирусот В создава спречување на пандемиите од грипот В .

(src)="65"> An acute exacerbation of COPD is defined as increased shortness of breath , increased sputum production , a change in the color of the sputum from clear to green or yellow , or an increase in cough in someone with COPD .
(trg)="64"> акутна егзацербација на ХОПБ се дефинира како зголемен недостиг на воздух , зголелемено производство на исплувок , промена на бојата на исплувокот од провидна до зелена или жолта или зголемена кашлица кај заболен од ХОПБ .

(src)="66"> It has been estimated that a future pandemic could cause hundreds of billions of dollars in direct and indirect costs .
(trg)="65"> Во САД , заради грипот , за една година се трошат околу 10 милијарди долари , додека пак се проценува дека за време на наредната пандемија ќе се потрошат стотици милијарди долари на директни и индиректни трошоци .

(src)="67"> Furthermore , they are antigens to which antibodies can be raised .
(trg)="66"> Покрај тоа постојат антигени од кои можат да настанат и антитела .

(src)="68"> Brucellosis is a highly contagious zoonosis caused by ingestion of unpasteurized milk or undercooked meat from infected animals , or close contact with their secretions .
(trg)="67"> Бруцелозата е високозаразна зооноза предизвикана од ингестија на непастеризирано млеко или недоволно печено месо од инфицирани животни , или близок контакт со нивни секрети .

(src)="69"> Other types of smoke , such as , marijuana , cigar , and water-pipe smoke , also confer a risk .
(trg)="68"> Другите типови на пушење , како пушењето марихуана , пури и наргиле , се исто така ризик .

(src)="70"> If a tuberculosis infection does become active , it most commonly involves the lungs ( in about 90 % of cases ) .
(trg)="69"> Ако туберкулозната инфекција не станит активна , тоа најчесто ги вклучува белите дробови ( во околу 90 % од случаите ) .

(src)="71"> These hormones cause the vasoconstriction of the kidneys , gastrointestinal tract , and other organs to divert blood to the heart , lungs and brain .
(trg)="70"> Исто така овие хормони предизвикуваат вазоконстрикција на бубрезите , гастроинтестиналниот тракт и останатите органи со цел крвта да се доведе до виталните органи , срцето , белите дробови и мозокот .

(src)="72"> In those with HIV , this occurs in more than 50 % of cases .
(trg)="71"> Кај оние со ХИВ , тоа се случува во повеќе од 50 % од случаите .

(src)="73"> All known subtypes ( HxNy ) are found in birds , but many subtypes are endemic in humans , dogs , horses , and pigs ; populations of camels , ferrets , cats , seals , mink , and whales also show evidence of prior infection or exposure to influenza .
(trg)="72"> Кај птиците се присутни сите познати поттипови ( HxNy ) , но многу подтипови се ендемични кај луѓето , кучуњата , коњите и свињите , камилите , ласиците , мачките , фоките , визоните .

(src)="74"> It is estimated that 143  million people ( 2 % ) of people globally are living with chronic hepatitis C. About 3 – 4  million people are infected per year , and more than 350,000 people die yearly from hepatitis C-related diseases .
(trg)="73"> Помеѓу 130 и 170 милиони луѓе , или ~ 3 % од населението во светот , живеат со хроничен хепатитис Ц .
(trg)="74"> Помеѓу 3-4 милиони луѓе се заразуваат годишно , а повеќе од 350.000 луѓе умираат годишно од болести поврзани со хепатитис Ц .
(trg)="75"> Стапките значително се зголемија во 20-от век , што се должи на комбинација од ИУД и интравенски лекови или нестерилна медицинска опрема .

(src)="75"> AIDS stigma has been further divided into the following three categories :
(trg)="76"> Стигмата за сидата се дели на три категории :

(src)="76"> Further studies suggested that the development of competence for natural genetic transformation may be substantially higher under appropriate conditions , yet to be discovered .
(trg)="77"> Понатамошните  истражувања покажале дека развојот на компетентност за природна генетска трансформација може да биде значително зголемен под соодветни услови , кои допрва треба да бидат откриени .

(src)="77"> New influenza viruses are constantly evolving by mutation or by reassortment .
(trg)="78"> Новите вируси на грипот најчесто се создаваат преку мутација или преку генетски реасортиман на вирусот .

(src)="78"> People with emphysema , chronic bronchitis or asthma may experience shortness of breath while they have the flu , and influenza may cause worsening of coronary heart disease or congestive heart failure .
(trg)="79"> Луѓето заболени од емфизема , хроничен бронхит или астма , за време на инфекцијата од грип може да се соочат со диспнејa ( тешкотии при дишењето ) , а грипот може да ја влоши коронарната срцева болест или да предизвика инфаркт .

(src)="79"> This group includes the toxins TSST-1 , and enterotoxin type B , which causes TSS associated with tampon use .
(trg)="80"> Во оваа група спаѓаат токсините TSST-1 и ентеротоксин тип Б , кои се причинители на TSS поврзан со употреба на тампони .

(src)="80"> Symbolic AIDS stigma — the use of HIV / AIDS to express attitudes toward the social groups or lifestyles perceived to be associated with the disease .
(trg)="81"> симболичка ( анг.Symbolic AIDS stigma ) , кога сидата се користи да би се предизвикало страв кај друштвените групи или кон стилот на животот за кој се верува дека има поврзаност со сидата .

(src)="81"> Sexual practices that involve higher levels of trauma to the anogenital mucosa , such as anal penetrative sex , or that occur when there is a concurrent sexually transmitted infection , including HIV or genital ulceration , present greater risks .
(trg)="82"> Сексуални активности со кои се повредува внатрешната обвивка на аналниот канал , како што е анална пенетрација , или пак , што се јавуваат кога постојат и сексуално преносливи инфекции , како ХИВ или генитално гноење , претставуваат ризик .

(src)="82"> A competing patent application by the CDC was dropped in 1990 after Chiron paid $ 1.9  million to the CDC and $ 337,500 to Bradley .
(trg)="83"> " Конкурентска апликација за патент од страна на ЦКПБ во 1990 година била отфрлена , откако „ Кајрон " " им платиле 1,9 милиони САД долари на ЦКПБ и 337.500 САД долари на Бредли . "

(src)="83"> Four deaths were confirmed : a 58-year-old woman from Tetovo , an 81-year-old woman and 47-year-old man from Kumanovo as well as a 66-year-old man from Bitola .
(trg)="84"> Починале четири лица : 58-годишна жена од Тетово , 81-годишна жена и 47-годишен маж од Куманово , како и 66-годишен маж од Битола .

(src)="84"> Successful in vivo test of breakthrough Staphylococcus aureus vaccine .
(trg)="85"> " „ Successful in vivo test of breakthrough Staphylococcus aureus vaccine " " , „ Medical Press " " , 16 март 2015 . "

(src)="85"> These potential new treatments have come about due to a better understanding of the hepatitis C virus .
(trg)="86"> Овие потенцијални нови лекарства се должат на поголемото разбирање на вирусот на хепатитис Ц .

(src)="86"> S. aureus is also responsible for food poisoning .
(trg)="87"> S. aureus е исто така одговорен за труења со храна .

(src)="87"> " This pandemic has been described as " " the greatest medical holocaust in history " " and may have killed as many people as the Black Death . "
(trg)="88"> " Оваа пандемија е опишана како " " најголемиот медицински холокауст во историјата " " кој како и Чуматa , однел милијарди човечки животи . "

(src)="88"> Of 77 countries reviewed , 25 ( including the United States ) were found to have prevalences of hepatitis C in the intravenous drug user population of between 60 % and 80 % .
(trg)="89"> Прегледот на 77 земји покажува дека 25 имаат стапка на хепатитис Ц од 60 до 80 отсто кај корисниците на интравенски дроги , а тука спаѓаат и САД и Кина .

(src)="89"> Spa locus typing is also considered a popular technique that uses a single locus zone in a polymorphic region of S. aureus to distinguish any form of mutations .
(trg)="90"> Spa locus typing е популарна техника која користи една локус зона во полиморфен регион на S. aureus за да се разликува каква било форма на мутации .

(src)="90"> Vaccination is the administration of a vaccine to help the immune system develop protection from a disease .
(trg)="91"> Вакцинација претставува администрација на антигенски матријал ( Вакцина ) со цел стимулирање на имуниот систем на личноста да развие адаптивен имунитет на патоген .

(src)="91"> She had been in Italy for a month and was sick for two weeks .
(trg)="92"> Таа престојувала во Италија месец дена и боледувала две недели .

(src)="92"> Therapeutic biologics are designed to activate the immune response to virus or antigens .
(trg)="93"> Терапевтските вакцини се создадени за да го разбудат имунолошкиот систем против вирусите или антигените .

(src)="93"> In ancient Greek religion , Hygeia ( Ὑγίεια ) was the personification of health , cleanliness , and hygiene .
(trg)="94"> Во грчката митологија Хигија претставувала божица и персонофикација на здравјето .

(src)="94"> However , in highly virulent strains , such as H5N1 , the hemagglutinin can be cleaved by a wide variety of proteases , allowing the virus to spread throughout the body .
(trg)="95"> Сепак , кај сериозните вируси како што е H5N1 , хемаглутининот може да се оддели од голем број на протеази , што всушност и му дозволува на вирусот да се рашири низ целото тело .

(src)="95"> They function as facultative intracellular parasites , causing chronic disease , which usually persists for life .
(trg)="96"> Тие функционираат како факултативни интрацелуларни паразити , кои предизвикуваат хронично заболување , кое обично перзистира доживотно .

(src)="96"> Smallpox was a contagious and deadly disease , causing the deaths of 20 – 60 % of infected adults and over 80 % of infected children .
(trg)="97"> Големите сипаници биле инфективна и смртоносна болест која причинувала смрт кај 20 – 60 % од инфицираните возрасни лица и над 80 % кај инфицираните деца .

(src)="97"> Public health education and action
(trg)="98"> Изјава за човечките права на медицинска помош

(src)="98"> the airborne route ( when someone inhales the aerosols produced by an infected person coughing , sneezing or spitting ) ;
(trg)="99"> - по воздушен пат ( кога некој ги вдишува аеросолите кои што се создадени од страна на заразениот преку кашлање , кивање или исплукување ) и

(src)="99"> Prior to 2012 sustained response occurs in about 40 – 50 % in people with HCV genotype 1 given 48 weeks of treatment .
(trg)="100"> Непрекината реакција се јавува кај околку 40-50 % од оние со генотип 1 на ХЦВ , со лекување од 48 седмици .

(src)="100"> Recent genetic advances have enabled reliable and rapid techniques for the identification and characterization of clinical isolates of S. aureus in real time .
(trg)="101"> Неодамнешните напредоци во генетиката овозможија сигурни и брзи техники за идентификација и карактеризација на клинички изолати на S. aureus во реално време .

(src)="101"> A 25-year-old man returning from a holiday in Italy also tested positive in Asturias .
(trg)="102"> Потоа 25-годишен маж , кој се вратил од одмор во Италија , исто така бил позитивен во Астурија , Шпанија .