Home / Query / WordAlign / Wiki    [ada83] [bible] [bianet] [books] [CCAligned] [CAPES] [DGT] [DOGC] [ECB] [EhuHac] [EiTB] [Elhuyar] [ELRC] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [EuroPat] [finlex] [fiskmö] [giga] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [infopankki] [JRC] [JW300] [KDE4/doc] [MBS] [memat] [MontenegrinSubs] [MultiUN] [MultiParaCrawl] [MultiCCAligned] [NCv9/v11/v14] [Ofis] [OO/OO3] [subs/16/18] [Opus100] [ParaCrawl] [ParCor] [PHP] [QED] [sardware] [SciELO] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [Tanzil] [TEP] [TED] [tico19] [Tilde] [Ubuntu] [UN] [UNPC] [WikiMatrix] [Wikimedia] [Wikipedia] [WikiSource] [WMT] [XhosaNavy]

ELRC_2922 v1

ELRC_2922: COVID-19 - HEALTH Wikipedia dataset. Multilingual (53 EN-X language pairs) (public data set from https://www.elrc-share.eu)

54 languages, 53 bitexts
total number of files: 106
total number of tokens: 3.91M
total number of sentence fragments: 0.16M

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)

Download

Below you can download data files for all language pairs in different formats and with different kind of annotation (if available). You can click on the various links as explained below. In addition to the files shown on this webpage, OPUS also provides pre-compiled word alignments and phrase tables, bilingual dictionaries, frequency counts, and these files can be found through the resources search form on the top-level website of OPUS.

License: CC-BY-4.0
Copyright: ELRC

For more information, please look at https://www.elrc-share.eu) and data set with ID ELRC_2922.

Release history:

Bottom-left triangle: download files
  • ces = sentence alignments in XCES format
  • leftmost column language IDs = tokenized corpus files in XML
  • TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
  • lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
Upper-right triangle: sample files
  • view = bilingual XML file samples
  • upper row language IDs = monolingual XML file samples
  • rightmost column language IDs = untokenized corpus files

af ar az be bg bn bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu id it ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru sh sk sl sq sr sv sw ta te th tl tr uk vi zh
af viewaf af af
ar viewar ar ar
az viewaz az az
be viewbe be be
bg viewbg bg bg
bn viewbn bn bn
bs viewbs bs bs
ca viewca ca ca
cs viewcs cs cs
da viewda da da
de viewde de de
el viewel el el
en ces ces ces ces ces ces ces ces ces ces ces ces viewviewviewviewviewen viewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewen viewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewviewen
eo ces eo eo eo
es ces es es es
et ces et et et
eu ces eu eu eu
fa ces fa fa fa
af ar az be bg bn bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu id it ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru sh sk sl sq sr sv sw ta te th tl tr uk vi zh
fi ces fi fi fi
fr ces fr fr fr
gl ces gl gl gl
he ces he he he
hi ces hi hi hi
hr ces hr hr hr
hu ces hu hu hu
id ces id id id
it ces it it it
ko ces ko ko ko
lt ces lt lt lt
lv ces lv lv lv
mk ces mk mk mk
ml ces ml ml ml
ms ces ms ms ms
nl ces nl nl nl
no ces no no no
pl ces pl pl pl
pt ces pt pt pt
af ar az be bg bn bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu id it ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru sh sk sl sq sr sv sw ta te th tl tr uk vi zh
ro ces ro ro ro
ru ces ru ru ru
sh ces sh sh sh
sk ces sk sk sk
sl ces sl sl sl
sq ces sq sq sq
sr ces sr sr sr
sv ces sv sv sv
sw ces sw sw sw
ta ces ta ta ta
te ces te te te
th ces th th th
tl ces tl tl tl
tr ces tr tr tr
uk ces uk uk uk
vi ces vi vi vi
zh ces zh zh zh
af ar az be bg bn bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu id it ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru sh sk sl sq sr sv sw ta te th tl tr uk vi zh

Statistics and TMX/Moses Downloads

Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pair

Upper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)
Language ID's, first row: monolingual plain text files (tokenized)
Language ID's, first column: monolingual plain text files (untokenized)

language files tokens sentencesaf ar az be bg bn bs ca cs da de el en eo es et eu fa fi fr gl he hi hr hu id it ko lt lv mk ml ms nl no pl pt ro ru sh sk sl sq sr sv sw ta te th tl tr uk vi zh
af 1 11.0k 0.4k0.4k
ar 1 0.3M 15.1k15.1k
az 1 1.6k 0.1k0.1k
be 1 4.2k 0.2k0.2k
bg 1 13.8k 0.6k0.6k
bn 1 19.7k 0.4k0.4k
bs 1 4.0k 0.2k0.2k
ca 1 42.2k 1.5k1.5k
cs 1 21.7k 1.2k1.1k
da 1 10.5k 0.5k0.5k
de 1 40.3k 2.1k2.1k
el 1 52.8k 1.9k1.9k
en 53 1.9M 82.1k0.4k 15.1k 0.1k 0.2k 0.6k 0.4k 0.2k 1.5k 1.1k 0.5k 2.1k 1.9k 0.1k 5.1k 0.3k 0.3k 2.0k 0.3k 4.4k 1.0k 3.2k 0.2k 0.5k 0.4k 2.7k 3.2k 1.6k 0.1k 0.1k 0.7k 0.5k 2.0k 0.9k 0.7k 0.7k 7.3k 0.7k 4.1k 0.5k 0.1k 1.0k 0.4k 0.7k 0.5k 0.6k 0.2k 0.1k 0.2k 0.4k 2.4k 2.7k 4.3k 0.1k
eo 1 3.2k 0.2k0.1k
es 1 0.1M 5.2k5.1k
et 1 4.2k 0.3k0.3k
eu 1 6.2k 0.3k0.3k
fa 1 55.2k 2.0k2.0k
fi 1 4.7k 0.3k0.3k
fr 1 0.1M 4.4k4.4k
gl 1 25.4k 1.0k1.0k
he 1 65.3k 3.2k3.2k
hi 1 10.2k 0.2k0.2k
hr 1 10.0k 0.5k0.5k
hu 1 7.5k 0.4k0.4k
id 1 59.4k 2.7k2.7k
it 1 85.4k 3.2k3.2k
ko 1 26.6k 1.6k1.6k
lt 1 2.4k 0.1k0.1k
lv 1 2.9k 0.1k0.1k
mk 1 16.9k 0.8k0.7k
ml 1 20.8k 0.5k0.5k
ms 1 41.7k 2.0k2.0k
nl 1 18.6k 0.9k0.9k
no 1 14.6k 0.7k0.7k
pl 1 12.2k 0.7k0.7k
pt 1 0.2M 7.3k7.3k
ro 1 16.1k 0.7k0.7k
ru 1 88.1k 4.1k4.1k
sh 1 10.5k 0.5k0.5k
sk 1 2.1k 0.1k0.1k
sl 1 20.4k 1.0k1.0k
sq 1 9.4k 0.4k0.4k
sr 1 14.9k 0.8k0.7k
sv 1 10.4k 0.5k0.5k
sw 1 14.4k 0.6k0.6k
ta 1 9.5k 0.2k0.2k
te 1 4.5k 0.1k0.1k
th 1 9.0k 0.2k0.2k
tl 1 10.5k 0.4k0.4k
tr 1 47.1k 2.4k2.4k
uk 1 55.2k 2.7k2.7k
vi 1 0.1M 4.3k4.3k
zh 1 2.3k 0.1k0.1k

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.