# xml/fi/1928/18773/60773.xml.gz
# xml/sk/1928/18773/6341148.xml.gz


(src)="1"> SIRKUS
(trg)="1"> CIRKUS

(src)="3"> " Et taaskaan onnistunut menemään renkaan läpi . "
(trg)="3"> Znova si minula obruč .

(src)="4"> " Isä , en voinut sille mitään . "
(trg)="4"> Otče , nedokážem to .

(src)="5"> " Siitä hyvästä et saa syödä tänä iltana . "
(trg)="5"> Preto nedostaneš dnes jesť .

(src)="6"> " Ja te olette muka olevinanne hauskoja ! "
(trg)="6"> Vy si myslíte , že ste zábavný !

(src)="7"> " Katsokaa katsomoa ;
(trg)="7"> Pozrite na ten stan ;

(src)="8"> se on tyhjä ! "
(trg)="8"> Prázdny !

(src)="9"> Huvipuistossa , nälkäisenä ja rahattomana .
(trg)="9"> Obzerajúc si zábavu , hladný a bez groša .

(src)="10"> " Olkaa hyvä . "
(trg)="10"> Nech sa páči , pane .

(src)="11"> " Laskekaa rahat . "
(trg)="11"> Prepočítajte to .

(src)="12"> " Onko kaikki tallella ? "
(trg)="12"> Je tam všetko ?

(src)="13"> " Rahat tänne ja heti ! "
(trg)="13"> Hovorím ti , daj mi tie peniaze !

(src)="14"> " Miten täältä pääsee pois ? "
(trg)="14"> Ako sa dostaneme odtiaľto ?

(src)="15"> " Surkea esitys ! "
(trg)="15"> Chudáci !

(src)="16"> " Painukaa pois ! "
(trg)="16"> Vypadnite !

(src)="17"> " Missä se hauska tyyppi on ? "
(trg)="17"> Kde je ten smiešny chlapík ?

(src)="18"> " Hauska mies esille ! "
(trg)="18"> Chceme , toho smiešneho chlapíka !

(src)="19"> Hauska mies
(trg)="19"> Zábavný chlapík .

(src)="20"> Ruokahetki esityksen jälkeen .
(trg)="20"> Čas na jedlo po predstavení .

(src)="21"> " Isä kielsi minua syömästä . "
(trg)="21"> Otec mi nedovolil .

(src)="22"> " Haluatko työtä ? "
(trg)="22"> Chcete prácu ?

(src)="23"> " Tule tänne aamulla , niin katsotaan mihin sinä pystyt . "
(trg)="23"> Buďte tu ráno , dobre vyskúšam vás .

(src)="24"> Varhain seuraavana aamuna .
(trg)="24"> Zavčas , ráno nasledujúceho dňa .

(src)="25"> Nälkäisenä .
(trg)="25"> Hladná .

(src)="26"> " Juoksepa kotiisi ! "
(trg)="26"> Bež domov !

(src)="27"> " Minä asun täällä . "
(trg)="27"> Ja tu bývam .

(src)="28"> " Hetkinen , otan keppini . "
(trg)="28"> Prepáčte , moja palička .

(src)="29"> Työkokeilu .
(trg)="29"> Skúška .

(src)="30"> " Nyt senkun nauratat meitä . "
(trg)="30"> Pokračujte , buďte zábavný .

(src)="31"> " Tuohan on surkeaa ! "
(trg)="31"> To je strašné !

(src)="32"> " Kokeillaan Wilhelm Tell-numeroa . "
(trg)="32"> Zahrajte scénku s Williamom Tellom .

(src)="33"> " No niin , katso tarkkaan ja mieti jos sinä pystyt tähän .
(trg)="33"> Dobre teda , pozri si toto a uvidíš či to dokážeš urobiť .

(src)="34"> " Mene yrittämään . "
(trg)="34"> Choď tam a skús to .

(src)="35"> " Kokeillaan parturinliike-numeroa . "
(trg)="35"> Začnite scénku u holiča .

(src)="36"> " Nyt minun täytyy lyödä sinua . "
(trg)="36"> Teraz ťa musím natrieť ja .

(src)="37"> " Nyt lyöt minua ! "
(trg)="37"> Teraz ma kopni !

(src)="38"> " En näe mitään . "
(trg)="38"> Nič nevidím .

(src)="39"> " Hetkinen vain ! "
(trg)="39"> Počkajte chvíľu !

(src)="40"> " Emme ole vielä puhuneet palkasta . "
(trg)="40"> Ešte sme nehovorili o honorári .

(src)="41"> " Painu ulos ja pysy siellä ! "
(trg)="41"> Vypadni a nevracaj sa .

(src)="42"> " Esitys alkaa ! "
(trg)="42"> Začína sa predstavenie !

(src)="43"> " Ettekö tule sisälle ? "
(trg)="43"> Nechcete ísť dnu ?

(src)="44"> " Oletteko poislähdössä ? "
(trg)="44"> Neodchádzate , že ?

(src)="45"> " Emme päässeet sopimukseen ehdoista . "
(trg)="45"> Viete , nemohli sme sa dohodnúť .

(src)="46"> " Kiitos munasta . "
(trg)="46"> Ďakujem za vajíčko .

(src)="47"> Esitys jatkuu .
(trg)="47"> Predstavenie začína .

(src)="48"> Pulmia apumiesten kanssa .
(trg)="48"> Problémy s rekvizitármi .

(src)="49"> " Entä maksamattomat palkkamme ? "
(trg)="49"> A čo naše nezaplatené peniaze ?

(src)="50"> " Työhön siitä ! "
(trg)="50"> Poďme , do práce !

(src)="51"> " Me lopetamme ! "
(trg)="51"> My odchádzame !

(src)="52"> " He lähtivät . "
(trg)="52"> Oni odišli

(src)="53"> " Ota kuka tahansa ! "
(trg)="53"> Zožeň hocikoho !

(src)="54"> " Haluatko työtä ? "
(trg)="54"> Chceš prácu ?

(src)="55"> " Älä koske tuohon nappiin ! "
(trg)="55"> Nedotýkajte sa toho tlačítka !

(src)="56"> " Hän ei tiedä olevansa sensaatiomainen , "
(src)="57"> " anna hänen toimia apumiehenä . "
(trg)="56"> On je senzačný len o tom nevie , nechajte ho ako rekvizitára

(src)="58"> Sirkus vaurastui , mutta apumies ei ja tytön kova elämä jatkui .
(trg)="57"> Cirkus prosperoval , len rekvizitár nie .
(trg)="58"> A dievča malo tiež ťažký život .

(src)="59"> " Pidä hänet kiireisenä äläkä kerro hänen olevan esityksen vetonaula . "
(trg)="59"> Daj mu robotu a nedovoľ aby zistil , že je ťahákom predstavenia .

(src)="60"> Sairas hevonen .
(trg)="60"> Chorý kôň .

(src)="61"> " Puhalla tämä pilleri hevosen kurkusta alas ! "
(trg)="61"> Fúkni tú pilulku koňovi do krku !

(src)="62"> " Hevonen puhalsi ensin - "
(trg)="62"> Kôň fúkol prvý .

(src)="63"> " Avaa ovi nopeasti ! "
(trg)="63"> Otvorte dvere , rýchlo !

(src)="64"> " Minähän sanoin , että leijonat ovat vaarallisia ! "
(trg)="64"> Hovorila som vám , že levy bývajú nebezpečné !

(src)="65"> " Missä pilleri on ? "
(trg)="65"> Kde je tá pilulka ?

(src)="66"> " Tule tänne ! "
(trg)="66"> Sem poď !

(src)="67"> " Minun on mentävä lääkäriin ! "
(trg)="67"> Musím ísť k doktorovi !

(src)="68"> " On häpeä miten sinä saat rehkiä töitä ja sinä olet sentään esityksen vetonaula . "
(trg)="68"> To je hanba ako s vami zaobchádzajú a pritom ste ťahák predstavenia .

(src)="69"> " Tietysti olet ! "
(trg)="69"> Pochopiteľne !

(src)="70"> " Yleisöjoukot ja aplodit ovat sinun ansiotasi . "
(trg)="70"> Všetci diváci , všetok ten potlesk , je len pre vás !

(src)="71"> " Tiesin sen ! "
(trg)="71"> Vedel som to !

(src)="72"> " Jos lyötte tyttöä , lähden tieheni ! "
(trg)="72"> Ak udriete to dievča , Odídem !

(src)="73"> " Sitten vielä haluan arvoni mukaisen palkan - "
(trg)="73"> A čo viac , chcem dostať viac zaplatené

(src)="74"> " Saat 50 dollaria viikossa . "
(trg)="74"> Dám vám päťdesiat dolárov na týždeň .

(src)="75"> " 60 ! "
(trg)="75"> Šesťdesiat !

(src)="76"> " Kaksi kertaa niin paljon ! "
(trg)="76"> Dám vám dvojnásobok !

(src)="77"> " Ei vähempää kuin 100 . "
(trg)="77"> Nie menej ako sto .

(src)="78"> Seuraava esitys .
(trg)="78"> Nasledujúce predstavenie .

(src)="79"> Kulkurin menestys helpotti tytön ja hänen itsensä elämää .
(trg)="79"> Úspech tuláka uľahčil život dievčaťu aj jemu .

(src)="80"> " Oi Merna , sinun täytyy kuulla tulevaisuutesi ! "
(trg)="80"> Och , Merna , musíš si nechať predpovedať šťastie !

(src)="81"> " Näen rakkautta ja avioliiton tumman , komean lähelläsi olevan miehen kanssa . "
(trg)="81"> Vidím lásku a svatbu s pekným černovlasým mužom ... ktorý je blízko pri vás .

(src)="82"> Uusi ohjelmanumero Rex , nuorallakävelijä .
(trg)="83"> Nová veľká atrakcia , Rex , povrazolezec .

(src)="83"> " Anteeksi . "
(trg)="84"> Prepáčte .

(src)="84"> " Jatkakaa vain . "
(trg)="85"> Dovolíte .

(src)="85"> " Maksan siitä viisi dollaria . "
(trg)="86"> Dám ti 5 $ za neho .

(src)="86"> " Se tapahtui ; olen rakastunut ! "
(trg)="87"> Práve sa to stalo .
(trg)="88"> Zamilovala som sa !

(src)="87"> " Hän on nuorallakävelijä , kohtasin hänet juuri äsken . "
(trg)="89"> Je povrazolezec .
(trg)="90"> Práve som ho stretla .

(src)="88"> " Vauhtia , sinun vuorosi ! "
(trg)="91"> Rýchlo , si na rade !

(src)="89"> Esiintymisen jälkeen .
(trg)="92"> Predstavenie skončilo .

(src)="90"> " Mikä on vialla ?
(trg)="93"> Čo sa stalo ?

(src)="91"> Et ollut hauska ! "
(trg)="94"> Ledva ste sa smiali !

(src)="92"> " Tässä on ystäväni . "
(trg)="95"> To je môj priateľ .

(src)="93"> " En pidä nuorallakävelijöistä . "
(trg)="96"> Nemám rád povrazolezcov .

(src)="94"> Aika toi tullessaan monia muutoksia sirkukseen ;
(trg)="97"> Čas priniesol veľa zmien v Cirkuse .

(src)="95"> uusia toiveita ja uutta kunnianhimoa .
(trg)="98"> Nové nádeje a nové ambície .

(src)="96"> Hänen uusi kunnianhimonsa .
(trg)="99"> Jeho nová ambícia .

(src)="97"> " Unohda nuorallakävely parasta olla jälleen hauska tai saat lähteä . "
(trg)="100"> Na lano ani nemysli .
(trg)="101"> Bude lepšie ak skúsiš ... byť znova zábavný , lebo inak poletíš !

(src)="98"> Seuraavassa esityksessä yleisöltä ei heru hymyäkään .
(trg)="102"> Nasledujúci výkon a žiadny smiech .

(src)="99"> " Olen saanut tarpeekseni ;
(trg)="103"> Už mám toho dosť !