# xml/et/1921/12349/5113778.xml.gz
# xml/hr/1921/12349/3327534.xml.gz


(src)="2"> Film , mis kingib naeratuse , aga võib-olla ka mõne pisara .
(trg)="1"> Film će vam izmamiti osmijeh ...
(trg)="2"> i po koju suzu .

(src)="3"> VAESTEHAIGLA
(trg)="3"> Bolnica za siromašne .

(src)="4"> Naine ...
(src)="5"> karistatud emadusega .
(trg)="4"> Žena - čiji je jedini grijeh bio majčinstvo .

(src)="6"> Hüljatud .
(trg)="5"> Sama .

(src)="7"> Mees ...
(trg)="6"> Muškarac .

(src)="8"> Oma igahommikusel jalutuskäigul .
(trg)="7"> Njegova jutarnja šetnja .

(src)="9"> Igavene koperdis !
(trg)="8"> Trapava magarčino .

(src)="10"> Ma palun väga vabandust , te pillasite selle .
(trg)="9"> Oprostite , nešto vam je ispalo .

(src)="11"> Palun armastage ja kasvatage seda vaeslast .
(trg)="10"> Molim vas , volite i brinite se za ovo siroče .

(src)="12"> Sinu jagu ?
(trg)="11"> Je li tvoje ?

(src)="13"> Mis selle nimi on ?
(trg)="12"> Kako se zove ?

(src)="14"> John .
(trg)="13"> John .

(src)="15"> 5 AASTAT HILJEM
(trg)="14"> Pet godina kasnije

(src)="16"> Torka see münt gaasimõõtjasse .
(trg)="15"> Stavi novčić u mjerač gasa .

(src)="17"> Kas mäletad , mis tänavatel me täna töötame ?
(trg)="16"> Znaš u kojim ulicama smo danas radili ?

(src)="18"> Kõik sujus ...
(trg)="17"> Sve je u redu ...

(src)="19"> 13 . klient .
(trg)="18"> Posao broj 13 .

(src)="21"> Naine ...
(src)="22"> nüüd suur staar .
(trg)="19"> Žena - sada velika zvijezda .

(src)="23"> Õnnitlused eilse suurepärase esituse puhul .
(trg)="20"> Čestitam na sinoćnjoj predstavi .

(src)="24"> Professor Guido , impressaario .
(trg)="21"> Profesor Guido , intendant .

(src)="25"> Loe mida kriitikud kirjutavad ...
(trg)="22"> Pročitaj samo što kaže kritika ...

(src)="26"> Suurepärane !
(trg)="23"> predivno !

(src)="27"> Heategevus - kellele tüütu kohustus , kellele rõõm .
(trg)="24"> Dobročinstvo - za nekoga dužnost za nekoga radost .

(src)="28"> Saabub ... tema vend .
(trg)="25"> Nastupa - njegov brat .

(src)="29"> Paha poiss !
(trg)="26"> Pokvarenjaku jedan .

(src)="30"> Näita talle nüüd !
(trg)="27"> Zvizni ga .

(src)="31"> Kui su piss teeb mu vennale ära , teen mina sulle .
(trg)="28"> Ako tvoj klinac prebije mog brata ja ću prebiti tebe .

(src)="32"> Sa ju ometi ei löö seda meest enam .
(trg)="29"> Ti ne bi udario ovog čovjeka , zar ne ?

(src)="33"> Pidage meeles : " kui keegi lööb sulle vastu põske , keera talle ka teine ette ! "
(trg)="30"> Zapamti , ako te udari ti okreni i drugi obraz .

(src)="34"> Edukas taganemine .
(trg)="31"> Uspješno povlačenje .

(src)="35"> Noh , arvatavasti ta pole kodus .
(trg)="32"> Pa , vjerojatno , nije kod kuće .

(src)="36"> Ta on haige .
(trg)="33"> Ovo dijete je bolesno .

(src)="37"> Kutsu talle kohe arst .
(trg)="34"> Odmah pozovite doktora .

(src)="38"> Ma pean nüüd lahkuma , kuid ma tulen tagasi .
(trg)="35"> Sad moram poći , ali ću se vratiti .

(src)="39"> Maakonna arst .
(trg)="36"> Provincijski doktor .

(src)="40"> Ütle " aa " .
(trg)="37"> Reci ' a ' !

(src)="41"> Valjemalt .
(trg)="38"> Glasnije !

(src)="42"> Ka sa oled selle lapse isa ?
(trg)="39"> Jeste li vi otac ovog djeteta ?

(src)="43"> Jah ... praktiliselt .
(trg)="40"> Pa ... recimo .

(src)="44"> Kuidas nii ?
(trg)="41"> Razjasnite mi to malo .

(src)="46"> Palun armastage ja kasvatage seda vaeslast .
(trg)="42"> Molim vas , volite i brinite se za ovo siroče .

(src)="47"> See laps vajab vastavat hoolt ja tähelepanu .
(trg)="43"> Ovom djetetu je potrebna odgovarajuća njega i pažnja .

(src)="48"> Ma hoolitsen selle eest .
(trg)="44"> Ja ću se za sve pobrinuti .

(src)="49"> Tervenemine
(trg)="45"> 1 . rujna Oporavak 4 . rujna Oporavak

(src)="51"> Vastav hool ja tähelepanu .
(trg)="46"> Odgovarajuća njega i pažnja .

(src)="52"> MAAKONNA ORBUDEKODU
(trg)="47"> Općinsko sirotište .

(src)="53"> Küsi talt , kus see laps on .
(trg)="48"> Pitaj ga gdje je mali ?

(src)="54"> Küsi talt , kus ta asjad on .
(trg)="49"> Pitaj ga imali mali neke svoje , osobne stvari ?

(src)="55"> Ütle talle , et see pole tema asi .
(trg)="50"> Reci mu da se to njega ne tiče .

(src)="57"> Õhtul .
(trg)="51"> Noć .

(src)="58"> Öömaja ei vastuta varguste eest .
(trg)="52"> Uprava ne odgovara za ukradene vrijednosti .

(src)="59"> Sa ei maksnud sülelapse eest .
(trg)="53"> Ne naplaćujete , valjda , za bebe u naručju ?

(src)="60"> PREEMIA 1000 $ OTSITAKSE KADUNUD LAST 5 a . poisslaps .
(trg)="54"> $ 1000 nagrade traži se izgubljeni dječak

(src)="61"> Viimati nähtud koos suurte jalgade ning väikeste vuntsidega lühikese mehega .
(trg)="55"> Dečko , 5 godina , posljednji put viđen sa čovječuljkom velikih stopala .... i malih brčića .

(src)="62"> Kui tema ise või kes iganes toob selle lapse politsei jaoskonda , saab ta tasutud nimetatud preemiaga .
(trg)="56"> Osobi koja dovede dijete u najbližu policijsku stanicu ... bit će isplaćena , gore navedena nagrada .
(trg)="57"> Bez pogovora .

(src)="63"> Küsimusi ei esitata .
(trg)="58"> H. Grafton šef policije .

(src)="64"> Koidik .
(trg)="59"> Zora .

(src)="65"> Unenägu
(trg)="60"> Zemlja snova .

(src)="66"> Poeskäik .
(trg)="61"> Kupovina .

(src)="67"> Lennuharjutus .
(trg)="62"> Odlazak dalje .

(src)="68"> Patt hiilib sisse .
(trg)="63"> Grijeh se šulja .

(src)="69"> TERE TULEMAST MEIE LINNA
(trg)="64"> Dobro došli u naš grad .

(src)="70"> Algavad pahandused .
(trg)="65"> Nevolja na pomolu .

(src)="71"> Võrguta ta .
(trg)="66"> Zavedi ga .

(src)="72"> Süütus .
(trg)="67"> Nevinost .

(src)="73"> Muutub kergemeelseks .
(trg)="68"> Postati lakomislen .

(src)="74"> Saabub temakese kallim .
(trg)="69"> Dolazi njen dragi .

(src)="75"> Armukadedus .
(trg)="70"> Ljubomora .

(src)="76"> LÕPP
(trg)="71"> KRAJ

# xml/et/1922/13442/173400.xml.gz
# xml/hr/1922/13442/54715.xml.gz


(src)="2"> See on 1843 .
(src)="3"> Winsborgi Suure Surma kroonika .
(trg)="1"> Hronika velike smrti u Vizburgu , godine gospodnje 1843 .

(src)="4"> Nosferatu !
(trg)="2"> Nosferatu !

(src)="5"> Kas see nimi ei kõla nagu Surma kesköine kutse ?
(trg)="3"> Zar to ime ne zvuči kao ponoćni zov smrti ?

(src)="6"> Lausu seda vaid sosinal või elu muutub tühipaljaks varjuks ja luupainajad ärkavad ellu toitumaks su verest .
(trg)="4"> Ne govori ga glasno , ili će se slike života pretvoriti u bljede sjenke i noćne more će ustati da se nahrane tvojom krvlju .

(src)="7"> Ma olen pikalt juurelnud oma kodulinna Wisborgi Suure Surma alguse ja lõpu üle .
(trg)="5"> Dugo sam razmišljao o početku i kraju velike smrti u mom gradu Vizburgu .

(src)="8"> Lugu ise on järgmine :
(trg)="6"> Ovo je priča :

(src)="9"> Wisborgis elas Hutteri - nimeline mees koos oma noore naise Elleniga ...
(trg)="7"> U Vizburgu je , sa svojom mladom ženom Elenom , živio čovjek koji se zvao Huter ...

(src)="10"> " Miks sa oled sa need ilusad lilled rikkunud ? "
(trg)="8"> " Zašto si uništio to preljepo cveće ? "

(src)="11"> " Ära kiirusta , mu noor sõber ?
(trg)="9"> " Ne tako brzo , mladi prijatelju !

(src)="12"> Keegi ei pääse oma saatuse eest . "
(trg)="10"> Niko nije pobjegao od svoje sudbine . "

(src)="13"> Oli ka Knocki-nimeline maakler , veider mees kelle kohta oli palju kuulujutte .
(trg)="11"> Bio je tamo i prodavać kuća Knok , čudan čovjek , koji je uvijek bio predmet ogovaranja .

(src)="14"> Kuid üks oli kindel :
(src)="15"> ta maksis oma töötajatele hästi .
(trg)="12"> Jedno je bilo sigurno : dobro je plaćao svoje radnike .

(src)="16"> " Krahv Orlok
(src)="17"> - Tema Kõrgeausus Transilvaaniast - kavatseb osta majakese - meie väikeses linnakeses ... "
(trg)="13"> " Njegova milost , grof Orlok iz Transilvanije , želi da kupi ljepu kuću u našem malom gradu . "

(src)="18"> " Sa võid sellega kena kopika teenida . "
(trg)="14"> " Možete ljepo da zaradite . "

(src)="19"> " Sul on ees imeline reis - kas natuke valu - või isegi veidike verd - on vastutasuks palju nõutud ? "
(trg)="15"> " Imaćete divno putovanje .
(trg)="16"> Zar je bitno ako Vas to košta malo bola , ili , čak , i malo krvi ? "

(src)="20"> " Ta tahab kena mahajäetud maja ... "
(trg)="17"> " On želi prijatnu , usamljenu kuću . "

(src)="21"> " See maja seal , sinu oma vastas .
(trg)="18"> " Ova kuća , preko puta Vaše .

(src)="22"> Paku talle seda ! "
(trg)="19"> Ponudite mu nju ! "

(src)="23"> " Mine kohe , mu noor sõber .
(trg)="20"> " Ostavite sve odmah , mladi moj prijatelju .

(src)="24"> Tee kiire visiit viirastuste maale !
(trg)="21"> Morate na put u zemlju fantoma ! "

(src)="25"> " Kallis Ellen , mul võib kuluda mitu kuud võõrsil , kummituste ja röövlite riigis . "
(trg)="22"> " Možda ću biti na putu narednih mjeseci , draga Elena , na putu u zemlji duhova i pljačkaša . "

(src)="26"> Nii usaldas Hutter murest murtud naise oma sõprade - rikka laevaehitaja Hardingi ja tolle õe Ruthi - hoolde .
(trg)="23"> Tako je Huter ostavio svoju zabrinutu ženu da se o njoj staraju njegov bogati prijatelj , brodograditelj Harding i njegova sestra Ruth .

(src)="27"> " Ära muretse . "
(trg)="24"> " Ne plaši se . "

(src)="28"> Väljalt väljale , läbi kapjade alt tõusva tolmu kiirustas Hutter Karpaatide poole .
(trg)="25"> Sa konja na konja , preko prašnjavih puteva , Huter je žurio , dok se iznad njega nisu ukazali Karpati .

(src)="29"> " Mu õhtusöök - kiiresti - ma pean kiirustama krahv Orloki lossi ! "
(trg)="26"> " Večeru , brzo !
(trg)="27"> Moram da žurim u zamak grofa Orloka ! "