# xml/bn/2001/163025/6370430.xml.gz
# xml/ru/2001/163025/6118148.xml.gz


(src)="2"> তাড়াতাড়ি চলুন ।
(trg)="5"> ( разговор на испанском )

(src)="3"> এবার যাওয়া যাক ।
(trg)="6"> Вот так , дружище .

(src)="4"> দ্বীপটিকে যতটা সম্ভব কাছে থেকে দেখবার সুযোগ করে দেবে !
(trg)="7"> Подберись как можно ближе !

(src)="5"> যদি আমরা এটা করে মজা পাই তাহলে আমি তোমার পকেট ভরে দেব ।
(trg)="8"> Я дам тебе кое что еще если все пройдет успешно !

(src)="6"> নিশ্চয় , আমি তোমাদেরকে দ্বীপটির কাছে নিয়ে যাব ,
(src)="7"> কিন্তু ততটাও কাছে নয় , বুঝলে ?
(trg)="9"> Мы подберемся близко , дружище , но не слишком близко .

(src)="8"> তোমরা নিশ্চয় চাইবেনা যে প্রাণীগুলো তোমাদের খেয়ে ফেলুক ।
(trg)="10"> Ты не хочешь чтобы тебя съели .

(src)="9"> তোমরা তৈরি তো , বন্ধুরা ?
(trg)="11"> Готовы , амиго ?

(src)="10"> একদম তৈরি ।
(trg)="12"> ( Оба ) Готовы !

(src)="11"> এক , দুই , তিন !
(trg)="13"> раз , два , три !

(src)="12"> এরিক , উঠে যাও !
(trg)="16"> ( Испанский )

(src)="13"> ভয় পাচ্ছো নাকি ?
(trg)="17"> Страшно ?

(src)="14"> একদম না ।
(src)="15"> এটা দারুন ।
(trg)="18"> Ага , это великолепно !

(src)="16"> কিছু দেখা যাচ্ছে ?
(trg)="19"> Видите что нибудь ?

(src)="17"> না , সেরকম কিছু দেখছি না !
(trg)="20"> Пока нет .

(src)="18"> এটা কি ?
(trg)="23"> Что это было ?

(src)="19"> বুঝতে পারছি না ।
(trg)="24"> Я не знаю .

(src)="20"> - ধরে থাকো !
(trg)="25"> ( Шум мотора лодки ) Держитесь .
(trg)="26"> ( Мальчик ) Что происходит ?

(src)="21"> - কি হচ্ছে ?
(src)="22"> ধরে থাকো ভালো করে !
(trg)="27"> ( Мужчина ) Держитесь !

(src)="23"> এটাকে থামাও ।
(trg)="28"> ( Стоны ) Хватит !

(src)="24"> ওরা কোথায় ?
(trg)="29"> Что с ними произошло ?

(src)="25"> - জানি না ।
(trg)="30"> Я не знаю .

(src)="26"> - হে , ঈশ্বর ।
(trg)="31"> О , Боже !

(src)="27"> আমরা ধাক্কা খেতে চলেছি !
(trg)="32"> Мы разобьемся !

(src)="28"> না , সেরকম কিছু হবে না ।
(trg)="33"> Мы разобьемся !

(src)="29"> আমি এটাকে খুলে ফেলব !
(trg)="35"> Я отрежу это !
(trg)="36"> Отпусти веревку !

(src)="30"> দড়িটা খুলছি !
(src)="31"> আমরা ধাক্কা খেতে চলেছি !
(trg)="37"> Мы разобьемся !

(src)="32"> হাত সরাও !
(trg)="38"> Убери руки .

(src)="33"> চল !
(trg)="39"> Давай !
(trg)="40"> ( Плач )

(src)="34"> এবার হয়েছে !
(trg)="41"> Ну вот !

(src)="35"> সব ঠিক হয়ে যাবে , বন্ধু ।
(trg)="42"> Все будет хорошо .

(src)="36"> চার্লি , ওগুলো তৃনভোজী প্রাণী ।
(trg)="44"> Вообще то они травоядные .

(src)="37"> ওরা মারপিট করতো না ।
(trg)="45"> Им ни к чему поедать друг друга .

(src)="38"> কিন্তু এগুলো মাংসাশী , এবং এরা একে অপরের সাথে মারপিট করতে খুব ভালবাসত ।
(trg)="46"> А вот это плотоядные , и они очень любят бороться друг с другом .

(src)="39"> এরা এদের ধারালো দাঁত এবং নখের সাহায্যে অপরের গলা ছিঁড়ে দিত ।
(trg)="47"> Они пользуются своими зубами и когтями чтобы рвать друг другу горла .

(src)="40"> অ্যালেন , ওর বয়স মাত্র তিন বছর ।
(trg)="48"> Алан , ему три .

(src)="41"> আগে ওকে পাঁচ বছরের হতে দাও ।
(trg)="49"> Подождем пока будет пять .

(src)="42"> ঠিক ।
(src)="43"> দুঃখিত , চার্লি ।
(src)="44"> - অ্যালি ?
(trg)="51"> Извини , Чарли .

(src)="45"> - হ্যাঁ ?
(trg)="52"> Элли , это опять Том .

(src)="46"> টমের ফোন , বলছে শেষের অধ্যায়টা নিয়ে তোমার সাথে আলোচনা করবে ।
(trg)="53"> Он хочет поговорить о последней главе .

(src)="47"> ওকে বলো আমি জ্যাক অর্নারের উদ্ধৃতিটা বাদ দিচ্ছি না ।
(trg)="54"> Скажи ему что я оставлю цитату Джека Хорнера .

(src)="48"> আমার সম্পাদক নিজেকে একজন জীবাশ্মবিজ্ঞানী ভাবে ।
(trg)="55"> Мой редактор думает что он палеонтолог .

(src)="49"> হেই , মার্ক !
(trg)="56"> Привет Марк .

(src)="50"> হেই , সোনা , দেখো কে এসেছে ।
(trg)="57"> Привет крошка , посмотри кто здесь .

(src)="51"> এ হলো অ্যালেন ।
(trg)="58"> Это Алан .

(src)="52"> মিলিত হয়ে ভালো লাগলো , অ্যালেন ।
(trg)="60"> Приятно познакомиться , Алан .

(src)="53"> বাবা , এটা তৃনভোজী এবং ইনি হলেন ডাইনোসর-ম্যান ।
(trg)="61"> Папа , это травоядное животное ...
(trg)="62"> Я многое о вас слышал .
(trg)="63"> а это человек динозавр .

(src)="54"> ডাইনোসর-ম্যান ?
(trg)="64"> Человек динозавр ?

(src)="55"> জ্যাক , আমার নাম বলো তো ।
(trg)="65"> Джек , назови меня .

(src)="56"> আমার নাম কি অ্যালেন ?
(trg)="66"> Меня зовут Алан ?

(src)="57"> আমার নাম কি অ্যালেন ?
(trg)="67"> Мое имя Алан ?

(src)="58"> ও আমাকে চিনত ।
(trg)="69"> Мы были знакомы раньше .

(src)="59"> এটা খুব দুঃখের ব্যাপার , তাই না ?
(trg)="70"> ( Смех ) Как грустно .
(trg)="71"> Держи .

(src)="60"> এই যে ।
(src)="61"> ধন্যবাদ ।
(trg)="72"> Спасибо .

(src)="62"> মার্ক এখন স্টেট ডিপার্টমেন্ট-এ কাজ করছে ।
(trg)="73"> Теперь Марк работает на госдепартамент .
(trg)="74"> Да .

(src)="63"> ওখানে কী কাজ করো মার্ক ?
(trg)="75"> Чем ты занимаешься , Марк ?

(src)="64"> আন্তর্জাতিক সম্পর্ক , আন্তর্জাতিক চুক্তির মতো কাজ ।
(trg)="76"> Международные отношения , договора и все прочее .

(src)="65"> ওহো !
(trg)="77"> ( Плач ребенка ) Ох ох .

(src)="66"> বাচ্চাটা জেগে গেছে মনে হয় ।
(trg)="78"> Зов природы .

(src)="67"> আমি যাচ্ছি ।
(trg)="79"> Я займусь ей .

(src)="68"> তোমরা গল্প করো ।
(trg)="80"> А вы догоняйте .

(src)="69"> ধন্যবাদ , সোনা ।
(trg)="81"> Спасибо .

(src)="70"> ও সত্যিই খুব ভালো মানুষ ।
(trg)="82"> Он классный парень .

(src)="71"> তো , তুমি এখন কিসের উপর গবেষণা করছো ?
(trg)="83"> Над чем ты сейчас работаешь ?

(src)="72"> র ‍ ্যাপ্টর ডাইনোসরদের নিয়ে ।
(trg)="84"> Хищники , в основном .

(src)="73"> আমার প্রিয় ।
(trg)="85"> Мои любимцы .

(src)="74"> ওদের ওই আওয়াজ মনে আছে তোমার ?
(trg)="86"> Помнишь звуки которые они издают ?

(src)="75"> আমি মনে করতে চাই না ।
(trg)="87"> Пытаюсь забыть .

(src)="76"> র ‍ ্যাপ্টর ডাইনোসরদের বুদ্ধি সংক্রান্ত আমাদে ‍ র যে সমস্ত তত্ত্বগুলো রয়েছে ,
(src)="77"> ওরা কী করতে সক্ষম ছিলো , সেগুলো একটাও সঠিক নয় ।
(trg)="88"> Элли , все наши теории об интеллекте ящеров , на что они были способны далеки от реальности .

(src)="78"> বলো আমাকে ।
(trg)="89"> Скажи мне .

(src)="79"> আমরা একটি র ‍ ্যাপ্টরের জীবাশ্মের করোটি স্ক্যান করেছি
(trg)="90"> Мы сканировали череп ископаемого .

(src)="80"> এবং জানতে পেরেছি যে এদের মাথার মধ্যে একটি বাস্তববুদ্ধিসম্পন্ন অনুনাদী প্রকোষ্ঠ ছিলো ।
(trg)="91"> Мы нашли нечто похожее на очень сложную резонаторную камеру .

(src)="81"> এক সেকেন্ড দাঁড়াও ।
(trg)="92"> Мы были правы ?

(src)="82"> অতএব আমরা ঠিকই ভেবেছিলাম ।
(src)="83"> এদের কথা বলার ক্ষমতা ছিলো ।
(trg)="93"> Они были способны издавать звуки ?

(src)="84"> কথোপকথনের মাধ্যমেই এরা একটি সূক্ষবুদ্ধিসম্পন্ন সমাজ গড়েছিলো ।
(trg)="94"> Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность .

(src)="85"> এর জন্যেই এরা একজোট হয়ে কোন কাজ করতে পারতো ।
(trg)="95"> Поэтому они и могли действовать сообща словно команда .

(src)="86"> তারা মিলেমিশে তাদের শিকারের উপর আক্রমণ করতো
(src)="87"> যাতে শিকার বুঝতেই না পারে আসলে কি ঘটছে ।
(trg)="96"> И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит .

(src)="88"> তারা একে অপরের সঙ্গে কথা বলতে পারতো ।
(trg)="97"> Они могли разговаривать .

(src)="89"> এতটাই ভালোভাবে যেটা আমাদের কল্পনারও অতীত ।
(trg)="98"> В неизвестной нам степени .

(src)="90"> অ্যালি , ওরা খুব বুদ্ধিমান ।
(trg)="99"> ( Вздохи ) Элли , они были умны .

(src)="91"> ওরা ডলফিন এবং তিমিদের চেয়েও বুদ্ধিমান ।
(trg)="100"> Умнее чем дельфины или киты .

(src)="92"> এমনকি ওরা আমাদের চেয়েও অনেক বেশি বুদ্ধিমান ।
(trg)="101"> Они были умнее приматов .

(src)="93"> বলছি যে , তোমার যদি কখনও কোন সাহায্যের প্রয়োজন হয় ,
(trg)="102"> Просто хочу сказать , если тебе понадобится помощь
(trg)="103"> Иногда ты забываешь попросить .

(src)="94"> তুমি শুধু আমাকে একটা ফোন করবে ।
(trg)="104"> Позови меня .

(src)="95"> যে কোন সাহায্যের জন্য , যে কোন সময় ।
(src)="96"> নিশ্চয় ।
(trg)="105"> Что угодно , в любое время .